UN-HABITAT has also recently concluded a memorandum of understanding with the Inter-American Development Bank that is expected to form the basis for enhanced future cooperation. |
С Межамериканским банком развития ООН-Хабитат также недавно заключила меморандум о договоренности, который, как ожидается, будет положен в основу расширенного сотрудничества в предстоящий период. |
However, IFC recently provided a guarantee that would help mobilize international financing for a municipal water project in Mexico. |
Вместе с тем недавно МФК предоставила гарантию, которая должна способствовать мобилизации международного финансирования для проекта по муниципальному водоснабжению в Мексике. |
Only recently, however, has this articulation resulted in significant change at the local level. |
Однако всего лишь недавно эти законоположения привели к значительным изменениям на местном уровне. |
The recently created Peacebuilding Commission should be incorporated into this framework. |
Недавно созданная Комиссия по миростроительству должна быть включена в эти рамки. |
A profile of Innu peoples in Labrador and Québec has recently been completed. |
Недавно была завершена работа над характеристикой проживающего в Лабрадоре и Квебеке народа инну. |
The guidelines for the functioning of the ITPOs have recently been updated to more fully reflect their role in technology promotion and transfer. |
В целях более полного учета роли ОСИТ в развитии и передаче технологий недавно были обновлены руководящие принципы их работы. |
WHO recently carried out a desk review of 10 full PRSPs and 3 interim PRSPs. |
Недавно ВОЗ провела внутренний обзор десяти завершенных ДССН и трех промежуточных ДССН. |
These allegations were recently transmitted to the Government which has not yet had an opportunity to respond. |
Эти утверждения были недавно препровождены правительству, которое еще не имело возможности ответить на них. |
Awareness about trafficking is increasing in many regions and many States have recently introduced new strategies and legislative amendments to tackle it. |
Во многих регионах имеет место более глубокое осознание проблемы контрабанды, и многие государства для борьбы с этим явлением недавно приняли новые стратегии и поправки к законодательству. |
They recently played a dynamic role in a meeting of women from the Great Lakes region regarding peace and security. |
Недавно они сыграли динамичную роль в конференции женщин из района Великих озер по вопросам мира и безопасности. |
It is therefore important to mainstream a gender perspective in the work of institutions such as the recently created Peacebuilding Commission. |
Поэтому важно учитывать гендерную проблематику в деятельности институтов, как недавно созданная Комиссия по миростроительству. |
The third assessment has recently been published and also includes EECCA countries. |
Недавно была опубликована третья оценка, в которую были включены страны ВЕКЦА. |
The release by both sides of all recently kidnapped and detained individuals is a crucial first step to de-escalate the worsening situation in the region. |
Освобождение обеими сторонами всех недавно похищенных и удерживаемых лиц является крайне важным первым шагом к прекращению эскалации обстановки в этом регионе. |
Only recently, have meters been introduced in Central and Eastern Europe and EECCA. |
Лишь недавно счетчики стали использоваться в странах Центральной и Восточной Европы и в странах ВЕКЦА. |
The European Commission has also proposed that the recently enacted EU's emissions trading scheme (ETS) be linked to JI. |
Европейская комиссия также предложила увязать недавно принятые ЕС схемы торговли выбросами (СТВ) и СО. |
The High-level Panel on System-wide Coherence recently delivered its report to the Secretary-General. |
Недавно свой доклад Генеральному секретарю представила Группа высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации. |
It has recently strengthened its remedial action against companies that fail to meet their agreed targets. |
Недавно она ужесточила санкции в отношении компаний, не достигших своих согласованных целевых показателей. |
The Swiss Development and Transition Department had recently obtained ISO 9001 certification. |
Недавно департамент развития и сотрудничества Швейцарии получил сертификацию по стандарту ИСО 9001. |
Details of a scheme used in the United Kingdom, which has been agreed by all parts of the nuclear industry have recently been published. |
Недавно опубликована подробная схема, применяемая в Соединенном Королевстве, которая была согласована всеми сторонами ядерной промышленности. |
This situation had recently led to development of a draft act on simplification of administrative procedures on projects of high national interest. |
Для исправления такого положения недавно был разработан законопроект об упрощении административных процедур по проектам, имеющим высокую национальную важность. |
As recently pointed out by the Secretary-General, 37 States have not signed the Chemical Weapons Convention. |
Как недавно отметил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, Конвенцию о химическом оружии 37 государств не подписало. |
As a concrete measure, the mission recommends that the Administration follow through with the reform of the Ministry of Defence that was recently launched. |
В качестве конкретной меры миссия рекомендует Администрации продолжить реорганизацию министерства обороны, которая была недавно начата. |
Genotypic analysis of the samples was recently conducted by the same laboratory contracted by UNMOVIC. |
Серотипический анализ проб был недавно проведен той же лабораторией по контракту ЮНМОВИК. |
A woman has recently been elected President of the Organisation marocaine des droits humains. |
Совсем недавно женщина была избрана председателем Марокканской организации по правам человека. |
The Steering Committee took note of a project recently started in Switzerland, aiming at reviewing good practices, guidelines and policies on non-motorized transport. |
Руководящий комитет принял к сведению информацию о проекте, который был недавно начат в Швейцарии с целью анализа надлежащей практики, руководящих принципов и политики в отношении безмоторного транспорта. |