Japan had carefully studied the memorandum of understanding signed recently with UNCTAD. |
Япония самым внимательным образом изучила Меморандум о договоренности, подписанный недавно с ЮНКТАД. |
The Director-General has recently approved a short-term strategy to increase information technology support for the Organization. |
Недавно Генеральный директор утвердил краткосрочную стратегию расширения поддержки, которую Организация получает в вопросах инфор-мационных технологий. |
UNICEF recently updated information on iron/folate supplement use by pregnant women in developing countries. |
Недавно ЮНИСЕФ обновил информацию о назначении железосодержащих препаратов/фолиевой кислоты беременным женщинам в развивающихся странах. |
The Coordinating Center for Effects has recently collected updated data on the critical loads in each European grid square. |
Координационный центр по воздействию недавно произвел сбор обновленных данных по критическим нагрузкам в каждой из европейских ячеек сетки. |
It hoped that those measures and the recently introduced process of delegation of authority would improve financial efficiency and simplify procedures in general. |
Она выражает надежду на то, что эти меры и начатый недавно процесс делегирования полномочий позволят повысить финансовую эффективность и упростить процедуры в целом. |
New statutory air quality objectives have recently been published together with stringent values to be used as targets when licensing new plant. |
Новые закрепленные в законодательстве цели в области качества воздуха были недавно опубликованы вместе с другими показателями, которые следует использовать в качестве целевых при выдаче разрешений на эксплуатацию новых установок. |
The data have recently been updated to take the latest operating experience into account. |
Эти данные были недавно обновлены с учетом новейшего эксплуатационного опыта. |
In Albania, Bulgaria and Romania, NGOs have recently initiated negotiations with environment ministries on funding for cooperative projects. |
В Албании, Болгарии и Румынии НПО недавно приступили к переговорам с министерствами окружающей среды по вопросу финансирования совместных проектов. |
The Government had recently established a science and technology programme in order to train the professionals required by the mining sectors. |
Недавно правительство разработало программу подготовки научно-технических кадров, требующихся в горнодобывающей промышленности. |
Japan's Fair Trade Commission has recently issued revised competition guidelines dealing with the evaluation of the illegality of trade associations' activities . |
Японская Комиссия по добросовестной конкуренции недавно выпустила пересмотренные руководящие положения по вопросам оценки незаконности деятельности торговых ассоциаций . |
In addition, a National Environmental Agency was recently set up under the direct supervision of the President of the Republic of Suriname. |
Помимо этого недавно было создано Национальное управление по окружающей среде, которое функционирует под непосредственным надзором президента Республики Суринам. |
But the Senate also voted recently to deny United States funding for the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Однако при этом сенат США проголосовал недавно против финансирования Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата Соединенными Штатами. |
The above-mentioned working group has recently submitted its recommendations. |
Недавно вышеупомянутая рабочая группа представила свои рекомендации. |
The appeal courts had recently been re-established after a 40-year hiatus. |
Недавно после практически сорокалетнего перерыва были вновь учреждены апелляционные суды. |
Two bilateral agreements on the transfer of sentenced persons had recently been concluded with Georgia and Azerbaijan. |
Недавно были заключены два двусторонних соглашения с Грузией и Азербайджаном о выдаче осужденных лиц. |
He had recently spoken to three prison officers accused of ill-treatment of prisoners. |
Он недавно разговаривал с тремя сотрудниками тюремного персонала, обвиненными в жестоком обращении с заключенными. |
The Attorney-General had recently proposed that Cyprus should ratify Protocol 6 to the European Convention on Human Rights. |
Недавно Генеральный прокурор внес предложение о том, чтобы Кипр ратифицировал Протокол 6 к Европейской конвенции о правах человека. |
Given the wealth of legislation recently enacted, his questions would take the form mainly of requests for clarification. |
С учетом большого значения недавно принятого законодательства вопросы выступающего будут в основном направлены на прояснение отдельных моментов. |
United Nations radio recently produced a four-part series on indigenous issues in English and Spanish. |
Радиостанция Организации Объединенных Наций недавно подготовила четырехсерийную программу по проблематике коренных народов на английском и испанском языках. |
The number of East Timorese separatists is decreasing with the arrest of three more members recently. |
В результате недавно произведенного ареста еще трех членов сепаратистского движения в Восточном Тиморе их число еще больше снизилось. |
The Bosnian Helsinki Committee for Human Rights is continuing its constructive work and recently published a handbook on legal standards for fair trials. |
Боснийский Хельсинкский комитет по правам человека продолжает свою плодотворную работу и недавно опубликовал справочник по правовым стандартам проведения справедливых судебных разбирательств. |
Even the food-producing areas to the north of Kabul have recently sustained serious environmental damage as a result of the fighting. |
Даже производящим продовольствие районам к северу от Кабула был недавно нанесен серьезный экологический ущерб в результате военных действий. |
A feasibility study on the integration of the Department's media archives was recently completed. |
Недавно была завершена подготовка технико-экономического обоснования проекта объединения информационных архивов Департамента. |
A joint inter-agency visits programme, which was recently launched, should facilitate the oversight of those libraries. |
Недавно начатая совместная межучрежденческая программа поездок должна способствовать обеспечению контроля за деятельностью этих библиотек. |
He has been recently appointed by the Government to overhaul police legislation in Malta. |
Недавно был назначен правительством для проведения реформы полицейского законодательства на Мальте. |