| To assist in allocating scarce resources, a second criterion has recently been added. | Для облегчения распределения дефицитных ресурсов недавно был добавлен второй критерий. | 
| A feasibility study on the various options for the use of the ESCAP Conference Centre and their profitability has been undertaken recently. | Недавно было проведено изучение различных вариантов использования Конференционного центра ЭСКАТО и его окупаемости. | 
| A number of initiatives have recently been taken to address the other persistent problem of lengthy pre-trial detention. | Недавно был выдвинут ряд инициатив, нацеленных на решение другой постоянной проблемы - проблемы продолжительного досудебного содержания под стражей. | 
| The ICTR Library had only recently (May 1999) been established. | Библиотека МУТР была создана лишь недавно (май 1999 года). | 
| In ICTR, improvements have been recently noted in all areas of administration, but some problems remain. | Что касается МУТР, то недавно были отмечены улучшения во всех областях административной деятельности, однако некоторые проблемы сохраняются. | 
| At times, poverty eradication groups have only recently been established, so it is premature to assess their effectiveness. | В ряде стран группы по вопросам искоренения нищеты были созданы лишь недавно, поэтому оценивать их эффективность было бы преждевременно. | 
| One vehicle for enhancing this type of interaction is the Vice-Presidential Seminar Series recently initiated by the World Bank. | Одним из средств укрепления такого рода взаимодействия является серия вице-президентских семинаров, проведение которых было недавно начато Всемирным банком. | 
| Belarus has recently completed its strategic plan and developed a national programme on that basis. | Недавно Беларусь завершила свой стратегический план и на его основе разработала национальную программу. | 
| We therefore welcome the decisions taken at the recently concluded Millennium Development Goals review summit. | В этой связи мы приветствуем решения, принятые на недавно завершившемся саммите по обзору осуществления целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. | 
| The Lebanese Government recently asked for an extension of the Commission's mandate until 15 December. | Недавно ливанское правительство попросило продлить мандат Комиссии до 15 декабря. | 
| It was only recently that we were able to achieve national reconciliation, and 17 insurgent groups came back to the legal fold. | Лишь недавно нам удалось добиться национального примирения, и вернуть в лоно законности 17 повстанческих группировок. | 
| ISI has recently initiated a new category of meetings, entitled Cutting Edge Conferences. | Недавно МСИ ввел новую категорию совещаний под названием "Специализированные конференции". | 
| The democratic world recently marked the tenth anniversary of the fall of the Berlin Wall. | Недавно демократический мир отпраздновал десятую годовщину падения Берлинской стены. | 
| The utilization of consultants will be carried out in accordance with the instructions recently issued by the United Nations Secretariat. | Консультанты будут использоваться в соответствии с инструкциями, которые недавно были приняты Секретариатом Организации Объединенных Наций. | 
| In particular, the Office recently developed a database for the recording of exceptions granted to staff rules and regulations. | В частности, недавно в Управлении была создана база данных для регистрации тех исключений, которые делаются при применении Правил и Положений о персонале. | 
| We have also concluded a Treaty of Peace with the Hashemite Kingdom of Jordan, and recently celebrated its fifth anniversary. | Мы заключили также мирный договор с Иорданским Хашимитским королевством, и недавно мы отпраздновали пятую годовщину его подписания. | 
| US Treasury Secretary Timothy Geithner recently informed members of Congress that the government will be in this situation on or around August 2. | Министр финансов США Тимоти Гайтнер недавно проинформировал членов Конгресса, что правительство будет в такой ситуации примерно второго августа. | 
| The Bank of England recently injected an additional £75 billion into the economy via so-called quantitative easing. | Банк Англии недавно сделал дополнительное вливание в экономику в размере 75 миллиардов фунтов стерлингов через так называемое «количественное послабление». | 
| Several economies that recently faced financial crises are rebounding strongly. | Экономика стран, недавно переживших финансовый кризис, находится на подъеме. | 
| This subject was recently discussed in depth by the Commission on Sustainable Development, and it is on our agenda at this session. | Недавно этот вопрос подробно обсуждался в рамках Комиссии по устойчивому развитию, и он также стоит на повестке дня нынешней сессии. | 
| The European Investment Bank has agreed recently to finance an important airport development scheme in the British Virgin Islands. | Недавно Европейский инвестиционный банк согласился профинансировать крупный проект создания аэропорта на Виргинских Британских островах. | 
| Guam has recently expanded its airport aprons to alleviate the problems of aircraft waiting in the taxiways. | Недавно Гуам расширил площадь бетонированных площадок аэропорта, чтобы смягчить проблемы, возникающие, когда самолеты вынуждены ждать разрешения на взлет. | 
| ITHACA, NY - The World Bank recently announced that the Chinese and Indian economies are 40% smaller than previously estimated. | ИТАКА, НЬЮ-ЙОРК - Всемирный Банк недавно заявил, что китайская и индийская экономические системы на 40% меньше, чем предполагалось раньше. | 
| A Kosovo Serb recently joined the Government as Minister for Returns and Communities, and Kosovo Serbs have participated in recent talks on decentralization. | Косовский серб недавно вошел в состав правительства в качестве министра по возвращениям и общинам, и косовские сербы участвовали в недавних переговорах по вопросу о децентрализации. | 
| In that context, the European Union calls on the Provisional Institutions to make full use of the increased competencies recently transferred to them by UNMIK. | В этом контексте Европейский союз призывает временные институты использовать в полном объеме возросшие полномочия, недавно переданные им МООНК. |