| A focal point for women has recently been elected at the Office in New York. | Недавно в Управлении в Нью-Йорке был избран координатор деятельности в интересах женщин. | 
| Among many activities related to intellectual property, WIPO recently decided to pay particular attention to traditional knowledge. | Наряду с осуществлением разнообразных видов деятельности, относящихся к интеллектуальной собственности, ВОИС недавно приняла решение уделять особое внимание традиционным знаниям. | 
| In a judgment recently pronounced by the Frostating Court of Appeal, however, the two accused were convicted of violating this penal provision. | Однако в постановлении, вынесенном недавно Апелляционным судом Фростатинга, двое обвиняемых были осуждены за нарушение данного уголовного положения. | 
| We look forward to the Committee's further work on the Team's recently submitted seventh report. | Мы с интересом ждем продолжения работы Комитета по недавно представленному седьмому докладу Группы. | 
| Cuba has recently made specific proposals concerning a possible reformulation of the concept of mercenaries which remain fully relevant. | Недавно Куба внесла конкретные предложения в отношении возможного пересмотра понятия наемников, которые остаются в силе. | 
| We have recently received an updated matrix from the 1540 Committee, accompanied by a request to provide further information on the implementation of resolution 1540. | Недавно Комитет 1540 представил нам обновленную матрицу, сопровождающуюся просьбой о дополнительной информации относительно осуществления резолюции 1540. | 
| The Federal District Court, a part of the United States independent judiciary handling that case, recently dismissed the indictment. | Федеральный окружной суд, являющийся частью независимой судебной власти Соединенных Штатов, рассматривающий это дело, недавно отклонил обвинение. | 
| Regarding statistics, the CGRA recently formed a database specifically addressing the problem of gender. | Что касается статистики, то ГСБА недавно создал базу данных по гендерной проблематике. | 
| In its submission, the United States described recently concluded bilateral drift-net arrangements. | В представленном ими материале Соединенные Штаты описали недавно заключенные ими двусторонние соглашения по дрифтерным сетям. | 
| NMFS had recently completed a study of the effectiveness of seabird avoidance measures in the North Pacific longline fisheries. | Недавно НСМР завершила изучение эффективности мер по избежанию морских птиц при ведении ярусного промысла в северной части Тихого океана. | 
| Two further critical areas of concern had recently been identified: environment and the media. | Недавно были выявлены еще две критически важные области: окружающая среда и средства массовой информации. | 
| Indonesia and Egypt have recently made substantial finds in their relatively unexplored deep-water areas. | Недавно важные находки в своих относительно слабоизученных глубоководных районах сделали Индонезия и Египет. | 
| The Attorney General and Chief Justice were recently recruited from the United Kingdom. | Недавно из Соединенного Королевства прибыли Верховный судья и Генеральный прокурорЗ. | 
| That was mainly because the Party had only recently commenced implementation of those actions through its national phase-out plan. | Это, главным образом, объясняется тем, что Сторона лишь недавно приступила к осуществлению этих мер в рамках своего национального плана поэтапной ликвидации. | 
| We recently had a debate in this Chamber on this very issue. | Совсем недавно в этом Совете проходили прения именно по этой проблеме. | 
| To strengthen its own effectiveness, UNHCR recently issued guidelines on returnee monitoring to its field staff, including sample questionnaires. | В целях повышения эффективности своей собственной деятельности УВКБ недавно выпустило руководящие принципы по наблюдению за положением возвращенцев, предназначенные для его персонала на местах и включающие образцы вопросников. | 
| We recently signed free-trade agreements with Peru, Colombia, Panama and South Korea. | Недавно мы подписали соглашение о свободной торговле с Перу, Колумбией, Панамой и Южной Кореей. | 
| A Lithuanian energy consultants' association had been formed recently, and a loan insurance system had been developed. | Недавно была учреждена литовская ассоциация консультантов по вопросам энергетики и была создана система страхования кредитов. | 
| An Argentine architect has recently visited the Falklands to discuss proposals for construction of a memorial at the Argentine cemetery there. | Недавно аргентинский архитектор посетил Фолклендские острова, чтобы обсудить предложения, касающиеся сооружения там мемориального комплекса на кладбище аргентинцев. | 
| A table of 201 benchmarks had recently been compiled, on which regular reporting was required. | Недавно была составлена таблица, содержащая 201 такой показатель, по которым необходимо регулярно отчитываться. | 
| In recognition of that burden, the Improved Governance and Accountability Pact had recently been adopted. | Как признание этого бремени недавно был принят переработанный Пакт об управлении и подотчетности. | 
| With the recently added subscribers, certain products offered by the service now reach a potential audience of over 65,000. | С учетом недавно зарегистрированных подписчиков к некоторым видам продукции, предлагаемым в рамках этой услуги, сегодня имеет доступ потенциальная аудитория, насчитывающая свыше 65000 человек. | 
| IMF has recently created an independent evaluation office that will become operational in 2001. | МВФ недавно учредил независимое управление по оценке, которое начнет функционировать в 2001 году. | 
| The IMF representative noted that recently at meetings held in Prague these same Governments came together but they did not raise these issues. | Представитель МВФ отметил, что на состоявшемся недавно в Праге совещании аналогичные вопросы почему-то не были подняты правительствами, принимавшими участие в работе этого совещания. | 
| The ICRC recently hosted a meeting of governmental experts on this subject, which indicated an encouraging readiness to address this issue. | Недавно МККК провел совещание на уровне правительственных экспертов по данному вопросу, в ходе которого была продемонстрирована вселяющая оптимизм готовность рассмотреть эту проблему. |