| For instance, the discriminatory treatment of external candidates, which had been recently abolished by the General Assembly, must not be reintroduced. | К примеру, не следует возвращаться к практике дискриминации внешних кандидатов, которая была недавно отменена по решению Генеральной Ассамблеи. |
| The Prime Minister had recently initiated dialogue with the Taliban in pursuit of peace and harmony. | В стремлении добиться мира и согласия премьер-министр страны инициировал недавно диалог с представителями движения «Талибан». |
| Colombia has recently strengthened its national policy framework relating to disaster management to include prevention under a single comprehensive framework. | Недавно Колумбия укрепила свои национальные стратегические рамки в связи с управлением деятельностью в случае бедствий, которые стали включать в себя аспекты предотвращения на единой всеобъемлющей базе. |
| We reaffirm the need for a "smooth transition" of small island developing States that have recently graduated from least developed country status. | Мы подтверждаем необходимость «плавного перехода» для малых островных развивающихся государств, которые недавно вышли из категории наименее развитых стран. |
| UNCTAD had recently launched a new technical project to assess competition law in Ukraine. | ЮНКТАД недавно приступила к осуществлению нового технического проекта по оценке антимонопольного законодательства Украины. |
| Access to the Internet was a fundamental right that had recently been included in the Mexican Constitution. | Доступ к интернету является одним из основных прав, которые недавно были включены в конституцию Мексики. |
| While the United States had recently averted a default, the problems had simply been postponed for three months. | Хотя Соединенные Штаты избежали недавно дефолта, проблемы были просто отложены на три месяца. |
| As leaders of the Scaling Up Nutrition movement had recently highlighted, better policy frameworks and more financial resources were needed. | Как было недавно отмечено лидерами Движения за усиление внимания к проблеме питания, сегодня необходимы более совершенные политические механизмы и дополнительные финансовые ресурсы. |
| Kazakhstan, had recently hosted the first World Anti-Crisis Conference. | Недавно в Казахстане состоялась первая Мировая антикризисная конференция. |
| Chile, for its part, had recently agreed to the duty-free, quota-free import of products from the least developed countries. | Со своей стороны, Чили недавно разрешила беспошлинный и неквотируемый ввоз товаров из наименее развитых стран. |
| The violence that had recently erupted in Rakhine State was neither a conflict between two religious groups, nor a humanitarian issue. | Насилие, недавно вспыхнувшее в штате Ракхайн, нельзя рассматривать ни как конфликт между двумя религиозными группами, ни как гуманитарную проблему. |
| In conclusion, she noted that the International Labour Organization (ILO) had recently declared Nicaragua free of child labour. | В заключение оратор отмечает, что Международная организация труда (МОТ) недавно объявила Никарагуа страной, свободной от детского труда. |
| Under her Government's inclusive education policy and a recently developed curriculum, 14,000 children with various disabilities were studying both in special education centres and at regular schools. | В соответствии с проводимой ее правительством политикой инклюзивного образования и недавно разработанным учебным планом 14000 детей с различными видами инвалидности проходят обучение как в специальных образовательных центрах, так и в обычных школах. |
| To increase educational opportunities, the Government had recently enacted a law allowing private schools to teach a full curriculum. | В целях увеличения возможностей для получения образования правительство недавно приняло закон, разрешающий частным школам преподавать учебную программу в полном объеме. |
| Commending the recently launched UNICEF initiative to end violence against children, she urged that special attention be paid to children with disabilities. | Оценивая недавно запущенную инициативу ЮНИСЕФ по искоренению насилия в отношении детей, оратор призывает уделять особое внимание детям с ограниченными возможностями. |
| The European Union had recently called for proposals on combating discrimination against indigenous peoples through the European Instrument for Democracy and Human Rights. | Недавно Европейский союз призвал к выработке предложений, касающихся борьбы с дискриминацией в отношении коренных народов посредством Европейской инициативы в области укрепления демократии и прав человека. |
| She requested further information regarding the work of the recently established Group of Friends coalition. | Она просит предоставить дополнительную информацию о работе недавно учрежденной коалиции Группы друзей. |
| In one of the parenting courses we ran, a pregnant mother was recently married. | В одной из наших программ для родителей участвовала беременная женщина, которая недавно вышла замуж. |
| Although many countries had recently conducted significant national surveys to gather data concerning violence against children, many gaps remained regarding its definition. | Несмотря на то, что во многих странах недавно были проведены важные исследования на национальном уровне для сбора данных о насилии в отношении детей, остается еще много проблем, связанных с определением этого вида насилия. |
| It had recently passed laws to enhance the administration of justice for children. | Недавно были приняты законы, направленные на совершенствование процесса отправления правосудия в отношении детей. |
| India recently launched its first online Braille Library, which provides access to 12,000 books in 10 different languages in a user-friendly format. | Недавно в Индии была открыта первая библиотека Брайля онлайн, которая предоставляет доступ к 12000 экземпляров книг на 10 различных языках в удобном для использования формате. |
| A task group was recently created within the Partnership with this mandate. | Недавно в рамках Партнерства была создана целевая группа с соответствующим мандатом. |
| This was recently demonstrated in Nepal, where it was used to obtain more accurate and location-specific information on forest fires. | Недавно это было продемонстрировано в Непале, где краудсорсинг использовался для получения более достоверной локальной информации о лесных пожарах. |
| The Bill has been passed by the Legislature-Parliament, recently. | Недавно этот законопроект был утвержден законодательным органом - парламентом. |
| The location of several of its recently elected world officers will also help to improve its relationship with the United Nations. | Назначения нескольких недавно выбранных должностных лиц международного уровня также будут способствовать улучшению отношений организации с Организацией Объединенных Наций. |