The European Union (EU) has recently developed a new classification by degree of urbanization. |
Европейский союз (ЕС) недавно разработал новую классификацию по степени урбанизации. |
The Communications Sub-Committee has recently started work on preparing standard teaching material on UNFC-2009 appropriate for inclusion on the basic curriculum at universities. |
Подкомитет по коммуникационной деятельности недавно приступил к работе по подготовке стандартных учебных материалов по РКООН-2009, которые могут быть включены в базовый учебный план университетов. |
With regard to cross-border merger control, a pre-merger notification system had recently been adopted in his country. |
Что касается контроля за международными слияниями, то недавно в его стране была создана система предварительного уведомления о слияниях. |
The Government of El Salvador also recently put in place a number of programmes that address several of the recommendations mentioned in the review. |
Правительство Сальвадора также недавно начало проводить ряд программ, учитывающих некоторые рекомендации из обзора. |
Legislation and policies: Sudan is a State Party to the CRPD and a national disability law has recently been adopted. |
Законодательство и директивы: Судан является государством - участником КПИ, и недавно был принят национальный закон об инвалидности. |
She stressed that SENAC had been established relatively recently and highlighted the importance of further technical assistance and capacity-building. |
Она подчеркнула, что СЕНАК был создан сравнительно недавно, и указала на важность дальнейшего оказания технической помощи и наращивания потенциала. |
The three States had all recently reformed their arbitration law and thus their legislation as well as the supporting environment were analysed. |
Поскольку во всех этих трех странах была недавно осуществлена реформа арбитражного законодательства, в рамках проекта был проведен анализ их законодательного и вспомогательного сопровождения. |
The National Centre for the Prevention of Torture was established relatively recently and is funded from the State budget. |
Национальный Центр по предупреждению пыток был создан сравнительно недавно и его финансирование осуществляется из государственного бюджета. |
Consumer confidence measures (University of Michigan, Conference Board survey data) have only just recently reached long-term historic average levels. |
Показатели доверия потребителей (по данным опросов, проведенных Мичиганским университетом и Советом Конференции) только недавно достигли долгосрочных среднестатистических уровней. |
Singapore supported transparency in such arbitrations as one means of ensuring their integrity, which had recently been subject to criticism. |
Сингапур поддерживает прозрачность соответствующих арбитражных разбирательств в качестве одного из средств обеспечения их целостности, явившейся недавно предметом критических замечаний. |
The Government was also committed to implementing recently ratified international instruments and continuing its cooperation with United Nations entities. |
Правительство также привержено осуществлению недавно ратифицированных международных документов и продолжению сотрудничества с органами системы Организации Объединенных Наций. |
It had submitted its national report to the Counter-Terrorism Committee and had recently issued a proclamation on combating money-laundering and the financing of terrorism. |
Оно представило Контртеррористическому комитету свой национальный доклад и недавно издало постановление о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
The appeal process also recently commenced in two cases. |
Недавно начался также апелляционный процесс по двум делам. |
In addition, the Federal Government of Somalia, AMISOM and partners recently developed structures and terms of reference for the reception centres. |
Кроме того, федеральное правительство Сомали, АМИСОМ и партнеры недавно разработали структуры и круг полномочий для приемных центров. |
MONUSCO and Ugandan intelligence sources reported that ADF had recently opened new camps east of Eringeti. |
МООНСДРК и источники в угандийских разведывательных службах сообщили, что недавно начали функционировать новые лагеря АДС к востоку от Эрингети. |
The recruitment of police officers to the recently established Kosovo police unit for the protection of cultural heritage was completed in May. |
В мае был завершен набор сотрудников полиции для службы в составе недавно созданного полицейского подразделения в Косово по защите культурного наследия. |
Some members expressed concern over restrictive media and assembly laws that were recently promulgated. |
Некоторые члены Совета с обеспокоенностью отметили недавно принятые ограничительные законы о средствах массовой информации и собраниях. |
The workshop provided an opportunity for the recently launched civilian European Union Border Assistance Mission to establish relationships with various concerned parties. |
Этот семинар дал возможность представителям недавно созданной Миссии Европейского союза по содействию пограничному контролю наладить отношения с различными заинтересованными сторонами. |
However, since research to determine the drivers of pro-poor innovation had only recently begun, more research was necessary. |
В то же время, поскольку изучение движущих сил такой инновационной деятельности началось совсем недавно, необходимы дополнительные исследования. |
Just recently, the Government of Kiribati declared the banning of commercial fishing in the area to be effective from 2015. |
Совсем недавно правительство Кирибати ввело запрет на промышленное рыболовство в этом районе, который будет действовать с 2015 года. |
In Katanga province, about 400 children were recently demobilized from the local "Bakata Katanga" militia. |
В провинции Катанга около 400 детей недавно были демобилизованы из местного ополчения «Баката Катанга». |
Several States have recently reformed their legal frameworks in line with article 12. |
Несколько государств недавно провели реформу своей нормативной базы в соответствии с положениями статьи 12. |
The recently approved civil code in Argentina includes the possibility of the provision of support in decision-making processes. |
В Аргентине недавно утвержденный гражданский кодекс предусматривает возможность оказания поддержки в процессе принятия решений. |
Regarding conditions of detention, the delegation stated that the Mile Two Central Prison had been rehabilitated recently. |
Относительно условий содержания под стражей делегация отметила, что центральная тюрьма "Майл-2" была недавно переоборудована. |
The Minister of Justice has recently asked assistance to the Venice Commission on legal and judicial reform. |
Недавно Министерство юстиции обратилось в Венецианскую комиссию с просьбой оказать помощь в проведении правовых и судебных реформ. |