The recently approved budget for further liquidation has foreseen CZK 15 billion over 1999-2002. |
В недавно утвержденном бюджете на цели дальнейшей ликвидации шахт на период 1999-2002 годов планируется выделить 15 млрд. чешских крон. |
A comprehensive restructuring plan for the Spanish coal mining industry was adopted only recently. |
В Испании план реструктуризации угольной промышленности был утвержден лишь недавно. |
The Knesset's Special Committee for Migrant Workers recently chided the police for using at times unnecessary force against migrant workers. |
Недавно Специальный комитет кнессета по трудящимся-мигрантам критиковал полицию за использование в некоторых случаях против рабочих-мигрантов чрезмерной силы. |
A number of Governments have recently taken such steps. |
Недавно правительства ряда стран предприняли такие меры. |
Just recently - last July - illegal miners massacred a group of Venezuelans, of the Yanomami tribe. |
Совсем недавно, в июле этого года, нелегальные рабочие из горнодобывающей отрасли уничтожили группу венесуэльцев, из племени яномами. |
Studies on the effects of ozone in the context of the oak decline have begun only recently. |
Воздействие озона в контексте деградации дубовых лесов стало изучаться лишь недавно. |
A new approach to restructuring and its financial mechanisms has therefore recently been elaborated promoting other economic opportunities and alternatives in the mining regions. |
В связи с этим недавно был разработан новый подход к реструктуризации и ее финансовым механизмам, предусматривающий другие экономические возможности и альтернативы в регионах угледобычи. |
Some States reported on the role and functions of recently established specialized national coordinating structures against terrorism and other serious crimes. |
Некоторые государства представили сообщения о роли и функциях недавно созданных специализированных национальных координационных структур по борьбе с терроризмом и другими тяжкими преступлениями. |
Significant progress is now being made in the repatriation effort, and INTERFET looks forward to further results stemming from the recently signed border agreement. |
Сейчас достигнут существенный прогресс в усилиях по репатриации, и МСВТ ожидают дальнейших результатов благодаря недавно подписанному пограничному соглашению. |
There are more than 30 new or recently approved public transport schemes. |
Используется более 30 новых или недавно одобренных систем общественного транспорта. |
OECD is loading trade metadata into its recently developed MetaStore application. |
ОЭСР в настоящее время загружает метаданные о торговле в свою недавно разработанную компьютерную программу "MetaStore". |
My delegation welcomes the commitment made recently at London by the G-8 to cancel the multilateral debt of the 18 most indebted countries. |
Моя делегация приветствует принятое недавно в Лондоне Группой восьми обязательство по списанию многостороннего долга 18 стран с наиболее крупной задолженностью. |
In addition, the Principles constitute one of the operational guides for the recently launched UNHCR programme in Colombia. |
Кроме того, принципы служат одним из оперативных руководств по реализации программы УВКБ, недавно начатой в Колумбии. |
We welcome the investigation recently launched by MINUSTAH into alleged extrajudicial executions committed by the Haitian National Police. |
Мы приветствует начатое недавно МООНСГ расследование случаев предполагаемых внесудебных казней, совершенных Гаитянской национальной полицией. |
Maintaining systems associated with the recently concluded re-engineering project will also occupy a large portion of each Project Manager's time. |
Каждый управляющий проектом будет также уделять значительное внимание техническому обслуживанию систем, созданных в результате недавно завершенного проекта технического переоснащения. |
The environmental law programme has recently introduced knowledge management tools into its training activities designed to study national competencies in implementing environmental obligations. |
Недавно программа по вопросам применения права окружающей среды включила в число своих учебных мероприятий использование инструментов управления знаниями в целях изучения национального опыта в деле выполнения природоохранных обязательств. |
Only recently has the international community begun to understand that such doctrines are illegitimate and racist. |
Лишь недавно международное сообщество начало понимать, что подобные доктрины противоправны и являются расистскими по своему характеру. |
Austria welcomed the recently signed agreement between the United Nations and the European Union facilitating financial and operational cooperation. |
Австрия приветствует недавно подписанное соглашение между Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом, упрощающее финансовые операции и сотрудничество в оперативной области. |
Legislation in the areas of forestry, water resources utilization and mining has recently been updated. |
Законодательство, касающееся лесного хозяйства, использования водных ресурсов и горнодобывающей промышленности, было недавно пересмотрено. |
Other countries have recently introduced legislation and are setting up institutions. |
В других странах недавно было введено в действие законодательство и формируются учреждения. |
This database was recently upgraded into a modern on-line database system. |
Недавно эта база данных была усовершенствована и преобразована в современную интерактивную систему баз данных. |
The Agency's health-care services had also been praised recently by the World Health Organization for their comprehensive range. |
Предоставляемые Агентством услуги в области здравоохранения также получили недавно высокую оценку Всемирной организации здравоохранения за их всеобъемлющий охват. |
PCBS has recently revised upwards the GDP figures for 2002 and 2003. |
З Недавно ПЦСБ пересмотрело показатели ВВП за 2002 и 2003 годы в сторону повышения. |
UNHCR agreed with the recommendation and has recently initiated a step for the funding of the liabilities. |
УВКБ согласно с этой рекомендацией, и недавно Управление приняло меры для обеспечения финансирования обязательств. |
The authority has recently completed a pamphlet, to be distributed among coaches, athletes, schools, colleges and parents. |
Отдел недавно завершил подготовку брошюры, которая должна распространяться среди тренеров, спортсменов, в школах, колледжах и среди родителей. |