| ECA management stated that the guidelines for regional advisory services have recently been reviewed and are beginning to be implemented. | Руководство ЭКА сообщило, что недавно были пересмотрены руководящие принципы, касающиеся услуг, предоставляемых региональными консультантами, и в настоящее время начался этап их осуществления. |
| The recently signed joint statement by the Heads of the two organizations will assist in consolidating this ILO-UNHCR partnership. | Укреплению партнерства между МОТ и УВКБ будет содействовать и совместное заявление, недавно подписанное руководителями двух организаций. |
| An additional project on supporting the establishment of juvenile courts in Jordan has also recently received funding. | Недавно было обеспечено финансирование еще одного проекта по содействию созданию судов по делам несовершеннолетних в Иордании. |
| Other training courses on intelligence and international cooperation are currently under development in coordination with the recently created Regional Public Security Training Centre in Brazil. | В настоящее время в координации с недавно созданным в Бразилии Региональным центром подготовки по обеспечению общественной безопасности разрабатываются программы других учебных курсов по вопросам, касающимся оперативной информации и международного сотрудничества. |
| The Mission was recently granted access to visit an Eritrean held at Badme police station and followed up on the case. | Недавно Миссии был предоставлен доступ для посещения эритрейца, содержащегося в полицейском участке Бадме, и она приняла дальнейшие меры в связи с этим делом. |
| UNMEE recently observed an increase in allegations of abductions of Eritrean nationals by Ethiopian Armed Forces personnel in various locations in Sector Centre. | Недавно МООНЭЭ отметила увеличение числа утверждений о похищениях эритрейских граждан военнослужащими вооруженных сил Эфиопии в различных местах в Центральном секторе. |
| The improvement reflects the impact of recently issued UNMIK administrative instructions clarifying the mandate and role of the committees. | Это улучшение является результатом недавно принятых административных инструкций МООНК, разъясняющих мандат и роль этих комитетов. |
| I have recently approved a concept of operations for UNAMI. | Недавно мною была утверждена концепция операций МООНСИ. |
| There are serious concerns regarding food security - recently the World Food Programme almost ran out of relief supplies. | Высказывается серьезная обеспокоенность по поводу продовольственной безопасности: недавно Мировая продовольственная программа почти полностью исчерпала запасы чрезвычайной помощи. |
| This paper is fully compatible with the protocol on humanitarian issues recently agreed to, but not yet signed, in Abuja. | Этот документ полностью совместим с протоколом по гуманитарным вопросам, недавно согласованным - но еще не подписанным - в Абудже. |
| The European Union recently proposed a formal cooperation agreement with UNOWA, which is in the process of being finalized. | Недавно Европейский союз предложил ЮНОВА заключить официальное соглашение о сотрудничестве, которое находится в стадии доработки. |
| However, the HNP spokesperson recently stated that the National Police recognized only the demobilized soldiers who had been integrated into its structures. | Однако представитель ГНП недавно заявил, что национальная полиция признает только демобилизованных военнослужащих, которые были интегрированы в эти структуры. |
| The regulation on the election for the Kurdistan National Assembly has recently been approved. | Недавно был утвержден регламент проведения выборов в Национальную ассамблею Курдистана. |
| The Working Group only recently received reports from the ISWG, and is not in a position to offer detailed commentary at its seventy-first session. | Рабочая группа только недавно получила доклады от МСРГ и не имеет возможности представить подробные замечания на ее семьдесят первой сессии. |
| A third commercial bank began operations in August 2004, and the take-up rate for bank loans recently increased. | В августе 2004 года открылся третий коммерческий банк, а недавно была повышена ставка по банковским кредитам. |
| Efforts were recently made at the EU level to proceed with country-specific measures attaching some criminal sanctions to already existing prohibitions. | На уровне ЕС недавно были предприняты усилия для продвижения специфических для каждой страны мер, дополняющих некоторые уголовные наказания к уже существующим запретам. |
| Increased patrols of the border by Chadian military, as by the Sudanese military, are also said to have recently commenced. | Как сообщается, чадские и суданские военнослужащие приступили недавно к усиленному патрулированию границы. |
| It notes that the legal framework of detention was modified recently and that other reforms are to follow. | Она отмечает, что в стране недавно был изменен правовой режим содержания под стражей и что за этим последуют другие реформы. |
| Certain United Nations mechanisms have recently addressed the question of religious symbols. | Недавно вопрос о религиозной символике был рассмотрен рядом механизмов Организации Объединенных Наций. |
| In examining reservations to which an objection has been made, a significant proportion of the objections have been made relatively recently. | Анализируя оговорки, против которых было высказано возражение, можно сделать вывод о том, что значительная часть возражений была высказана сравнительно недавно. |
| Canada recently announced a doubling of funding for its strategy on HIV/AIDS, which supported research on perinatal HIV transmission and microbicides. | Недавно Канада объявила об удвоении объема средств для финансирования своей стратегии в отношении ВИЧ/СПИДа в поддержку изучения вопроса о перинатальном ВИЧ-инфицировании и бактерицидных средствах. |
| A number of substances with POP characteristics have recently been measured in remote environments where local sources do not exist. | Недавно в отдаленных экологических районах, где нет местных источников, были проведены измерения некоторых веществ, имеющих характеристики СОЗ. |
| The chemistry in global circulation models has only recently begun to take full account of the important roles of conventional air pollutants. | В химии при составлении глобальных моделей кругооборота только недавно начала в полной мере приниматься во внимание важная роль обычных загрязнителей воздуха. |
| The delegation of Serbia and Montenegro will be invited to present the main findings of the recently accomplished housing profile study on the country. | Делегации Сербии и Черногории будет предложено представить основные выводы недавно проведенного обзора жилищного сектора этой страны. |
| Green building organizations have recently been established in several countries outside the US as well. | Недавно организации, занимающиеся вопросами экологичного строительства, были созданы и в некоторых других странах. |