The Marshall Islands welcomes with gratitude the recently approved country programme of the United Nations Development Programme (UNDP). |
Маршалловы Острова с благодарностью приветствуют недавно одобренную программу по странам в рамках Программы развития Организации Объединенных наций (ПРООН). |
As United States President Clinton recently stated before this body, the United Nations cannot become involved in every world conflict. |
Как недавно заявил в этом органе президент Соединенных Штатов Клинтон, Организация Объединенных Наций не может вмешиваться в каждый мировой конфликт. |
Belize has recently submitted a paper to the Secretary-General, detailing our ideas on this all-important topic. |
Недавно Белиз представил Генеральному секретарю документ, в котором подробно излагаются наши идеи по этому чрезвычайно важному вопросу. |
And we in Belize have recently taken our own action to strengthen the legal infrastructure necessary to banish the scourge of political corruption. |
Мы, в Белизе, недавно предприняли наши собственные меры для укрепления правовой инфраструктуры, необходимой для искоренения политической коррупции. |
That conflict has recently resulted in the occupation by Armenia of parts of Azerbaijan. |
Этот конфликт недавно закончился оккупацией Арменией части территории Азербайджана. |
As a developing country, Nicaragua is indeed vulnerable to natural calamities such as have beset it recently. |
Как развивающаяся страна Никарагуа действительно подтверждена стихийным бедствиям, подобным тем, что недавно обрушились на нее. |
The Netherlands and the United Kingdom recently signed a bilateral treaty which builds upon the European conventions in this field. |
Нидерланды и Соединенное Королевство подписали недавно двусторонний договор, который был разработан на основе европейских конвенций в этой области. |
Uruguay is really a newcomer to this problem, and we have therefore begun only recently to take action in this respect. |
Уругвай с недавнего времени занимается этой проблемой, и поэтому мы лишь недавно начали предпринимать шаги в этой области. |
Indeed, we have recently been doing this with very strong political resolve. |
Действительно, мы недавно приступили к этому со всей политической решимостью. |
Already, there is a large data bank, and studies were carried out recently with a view to formulating policies and putting them on sounder bases. |
Уже существует большой банк данных и недавно были проведены исследования с целью формирования политики на более прочной основе. |
In Japan, the reins of government recently changed hands for the first time in 38 years. |
Недавно в Японии впервые за 38 лет поменялись бразды правления. |
You are just in time to meet a teenager who was recently dumped by her boyfriend. |
Вы как раз вовремя, чтобы познакомиться с девушкой, которую недавно бросил парень. |
My father actually passed away pretty recently. |
Мой отец, на самом деле недавно скончался. |
The reports presented at this conference had recently been published by the Bulletin of the International Court of Arbitration. |
Доклады, представленные на этой конференции, были недавно опубликованы в бюллетене Международного арбитражного суда. |
Many transition economies are reluctant to limit any of the sovereign powers that they have only recently acquired or reaffirmed. |
Многие страны с переходной экономикой по-прежнему неохотно идут на ограничение своих суверенных прав, которые они лишь недавно получили или подтвердили. |
I recently moved into this neighborhood. |
Я недавно как живу в этом районе. |
Dennis, I was thinking fish recently. |
Дэннис, недавно я подумывал о рыбе. |
More than 2 billion afghanis had recently been invested in the repair of the holy shrine in Mazar-i-Sharif. |
Недавно более 2 миллиардов афгани было затрачено на восстановление священной мечети и усыпальницы в Мазари-Шарифе. |
After such guarantees have been made, the Commission has recently resumed its work. |
Недавно, после того как такие гарантии были предоставлены, Комиссия возобновила свою работу. |
The Administrative Committee on Coordination recently established three task forces to support countries' implementation of commitments made at the World Summit for Social Development and other recent global conferences. |
Недавно Административный комитет по координации учредил три целевые группы для поддержки выполнения странами обязательств, принятых в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и других состоявшихся в последнее время глобальных конференций. |
The HCHR/CHR has recently made its contribution to this survey by completing and submitting the questionnaire designed by the Joint Inspection Unit. |
Недавно ВКПЧ/ЦПЧ внесли свой вклад в проведение этого исследования, представив ответы на вопросы, поставленные в вопроснике, разработанном Объединенной инспекционной группой. |
ITC has recently appointed a senior quality assurance and evaluation officer to ensure conformity with established guidelines. |
Недавно ЦМТ назначил старшего сотрудника по контролю и оценке качества, что соответствует установленным руководящим указаниям. |
It had recently enacted domestic legislation enabling it to cooperate with those tribunals. |
Недавно она приняла внутреннее законодательство, позволяющее ей осуществлять сотрудничество с этими трибуналами. |
The European Commission, for example, had recently concluded its work on a declaration on the consequences of State succession for the nationality of natural persons. |
Например, Европейская комиссия недавно завершила свою работу над декларацией о последствиях правопреемства государств для гражданства физических лиц. |
Thirdly, elections had recently been held in his country, providing clear evidence of the progress made towards the rule of law. |
В-третьих, в стране недавно состоялись выборы, ставшие наглядным свидетельством прогресса, достигнутого на пути построения правового государства. |