The Estonian stock exchange was recently connected with the Helsinki stock exchange's trading system. |
Эстонская фондовая биржа была недавно подключена к торговой системе Хельсинкской фондовой биржи. |
It has recently launched its Purple Rose Campaign. |
Недавно ею была организована кампания "Красная роза". |
A new version of the framework, redesigned as a macroeconomic simulation framework, has recently been completed. |
Недавно завершена работа над новым вариантом этой базы, которая в переработанном виде называется «базой макроэкономического моделирования». |
UNICEF recently signed a new country programme of cooperation with the Government of Tajikistan for the five-year period 2000-2004. |
Недавно ЮНИСЕФ подписал с правительством Таджикистана новую страновую программу сотрудничества на пятилетний период. |
The recently introduced system of results-based budgeting should offer novel ways of measuring the output of the Department. |
Недавно введенная система составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, должна предоставить новаторские способы измерения результатов работы Департамента. |
Mr. Dausá Céspedes: The Millennium Summit has recently concluded, and the international community is now awaiting concrete results. |
Г-н Дауса Сеспедес: Недавно завершился Саммит тысячелетия, и теперь международное сообщество ожидает конкретных результатов. |
In that regard, the Commission has recently conducted a stock assessment training course. |
В этой связи Комиссия организовала недавно учебный курс по вопросам оценки рыбных запасов. |
She also said she looked forward to the report of the independent expert on minorities, who had recently visited Hungary. |
Она также отметила, что она ожидает публикации доклада независимого эксперта по вопросам меньшинств, которая недавно посетила Венгрию. |
UNHCR also referred to recently issued trafficking guidelines which relate primarily to refugee status determination for victims of trafficking. |
УВКБ сослалось также на недавно изданные руководящие принципы по вопросам торговли людьми, которые касаются главным образом определения статуса беженца в отношении жертв торговли людьми. |
Training workshops on this issue had recently been organised by the Ministry of Justice and Home Affairs and the Human Rights Commission. |
Недавно министерством юстиции и внутренних дел и Комиссией по правам человека были организованы учебные практикумы по этому вопросу. |
New regulations governing recruitment agencies had recently been adopted, replacing the old regulations that had dated back to 1982. |
Недавно были приняты новые положения, регулирующие деятельность агентств по найму, вместо прежних положений, принятых еще в 1982 году. |
Since the Convention has only recently entered into force, the review process has not yet started. |
Поскольку Конвенция вступила в силу лишь недавно, процесс обзора еще не начат. |
Nine individuals who have recently been detained pending deportation had been the subjects of control orders. |
В отношении девяти человек, которые недавно были взяты под стражу в ожидании депортации, были изданы контрольные распоряжения. |
The office of visiting magistrate, for instance, had only just recently been established. |
В этой связи недавно была введена должность судьи по исполнению наказаний. |
However, three major incidents had recently occurred in one of them, in which numerous detainees had died or been wounded. |
Вместе с тем в одном из этих центров недавно произошли три крупных инцидента, в результате многие заключенные погибли или получили ранения. |
As abuses had been reported, the Public Prosecutor's Office had recently placed restrictions on that type of arrest. |
Так как поступили сообщения о злоупотреблениях, Генеральная прокуратура недавно ввела ограничения на осуществление таких арестов. |
A reform process had begun recently and many problems needed to be addressed. |
Процесс реформы начался недавно, и предстоит решить многие проблемы. |
Guyana had recently been granted a multi-million dollar investment loan by IDB so that it could radically overhaul the justice administration system. |
Недавно МБР предоставил Гайане инвестиционный заем в сумме в несколько миллионов долларов, с тем чтобы она могла радикально реформировать свою систему отправления правосудия. |
One had recently admitted to inventing facts about the President. |
Один журналист недавно представил вымышленные факты о президенте. |
The Federal Administration and Congress had recently decided an appreciable increase in the financing of programmes intended for such minors. |
Недавно федеральная администрация и Конгресс существенно увеличили объем финансирования программ, предназначенных для этих несовершеннолетних лиц. |
Nonetheless, UNMIK representatives had recently come out in favour. |
Представители МООНК недавно заявили о положительном отношении к этой идее. |
The Academy had issued a significant number of unauthorized diplomas, which the Ministry of Education had recently cancelled. |
Академия выдала значительное число несанкционированных дипломов, которые недавно были аннулированы Министерством образования. |
A case number had recently been assigned to the relevant communication and would be included in footnote 98. |
Соответствующему сообщению недавно был присвоен номер, который будет включен в сноску 98. |
Therefore, the necessary transformation of all relevant military doctrines, manuals and guidelines has been commenced very recently. |
И поэтому совсем недавно была начата необходимая трансформация всех соответствующих военных доктрин, наставлений и руководств. |
Some nations have also recently deployed specially designed or modified equipment on various Earth-based platforms for such purposes. |
Кроме того, недавно некоторые страны развернули в таких целях на различных платформах наземного базирования специально разработанное или модифицированное оборудование. |