Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода Недавним

Примеры в контексте "Recently - Недавним"

Примеры: Recently - Недавним
The small number of cases was due to the fact that the law invoked had only recently been enacted. Малое количество дел объясняется недавним принятием закона, в соответствии с которым предъявляются обвинения.
The Commission has paid special attention to activities in the field of road safety under the recently revised Vienna Convention on Road Signs and Signals. В связи с недавним пересмотром Венской конвенции о дорожных знаках и сигналах Комиссия уделила особое внимание мероприятиям по обеспечению дорожной безопасности.
We were gratified by the first meeting of the Ibero-American Ministers and Secretaries of State recently held in Santiago. Мы выражаем удовлетворение в связи с недавним проведением в Сантьяго первой встречи министров и государственных секретарей стран Иберо-америки.
Zimbabwe is deeply concerned at the recently proposed measures to tighten even further the economic, commercial and financial embargo against Cuba. Зимбабве глубоко обеспокоена недавним предложением принять меры по дальнейшему ужесточению экономического, торгового и финансового эмбарго в отношении Кубы.
We are pleased and ready to contribute in a substantial manner to the recently established Standing Committee. Мы удовлетворены недавним учреждением Постоянного комитета и готовы вносить существенный вклад в его работу.
The fact that three very experienced members had recently left the Committee made the situation worse. Положение в еще большей степени ухудшилось в связи с недавним уходом трех весьма опытных членов Комитета.
Like other delegations, we were shocked to learn recently that President Ramos-Horta and Prime Minister Gusmão were attacked on 11 February. Подобно прочим делегациям, мы были потрясены недавним известием о совершенных 11 февраля нападениях на президента Рамуша Орту и премьер-министра Гужмау.
I would also like to congratulate the Secretary-General, who was recently re-elected for a second term. Г-н Гатти: Я также хотел бы поздравить Генерального секретаря с его недавним переизбранием на второй срок.
However, the value added attributable to producers in China was recently estimated at only $4. Однако, по недавним оценкам, добавленная стоимость, созданная производителями в Китае, равнялась лишь 4 долларам.
The variance of $11,000 is attributed to the recently approved six continuing posts to be deployed to MONUC and UNMIS. Разница в объеме ресурсов связана с недавним утверждением шести должностей, сотрудники на которых будут прикомандированы к МООНДРК и МООНВС.
It received the chassis code T100, in line with the recently (January 1968) introduced "T90" Canter. Он использовал код шасси T100, в соответствии с недавним (январь 1968) введением «T90» Canter.
However, the major concern of Brazilian exporters of pulp with a recently introduced European Union eco-label on tissue paper referred precisely to such indirect effects. Однако главные опасения, высказывавшиеся бразильскими экспортерами целлюлозы в связи с недавним введением в Европейском союзе системы экомаркировки папиросной бумаги, касались именно такого косвенного влияния этой схемы.
Regarding the security situation, he expressed concern about the politically motivated violence that had recently occurred; it could significantly reduce attendance at the polls. В отношении ситуации в области безопасности он выразил обеспокоенность в связи с недавним политически мотивированным насилием; оно может существенно уменьшить участие населения в выборах.
The establishment of the State Investigation and Protection Agency has recently resulted in transferring the responsibility for locating and apprehending those indicted for war crimes to the State level. Недавним результатом создания Государственного агентства по проведению расследований и защите свидетелей стала передача полномочий по розыску и задержанию обвиняемых в военных преступлениях в ведение государственных органов.
On 31 December 2010, President Kabila issued a decree on the redistribution of ranks within FARDC, including with respect to recently integrated armed group elements. 31 декабря 2010 года президент Кабила издал указ о перераспределении воинских званий в ВСДРК, в том числе в связи с недавним вхождением в их состав бывших членов вооруженных групп.
Finally, my delegation would like to say how pleased we are that the post of Special Representative on violence against children was recently established. Наконец, моя делегация хотела бы выразить удовлетворение в связи с недавним учреждением поста Специального представителя по вопросам насилия в отношении детей.
Food insecurity is a long-standing problem in Haiti, compounded recently by the damage caused by Hurricane Sandy in 2012, persistent regional droughts, the weak yield of the 2012 winter harvest and increases in food prices. Отсутствие продовольственной безопасности является одной из давних проблем в Гаити, усугубленной недавним ущербом, причиненным в 2012 году ураганом «Сэнди», постоянными региональными засухами, плохим урожаем зимой 2012 года и повышением цен на продовольствие.
So either I'm going to congratulate you on recently passing the bar or I should be worried about something. Так что я, либо поздравляю Вас с недавним прохождением адвокатуры, или я должен беспокоиться о чем-то?
The members of the Council expressed their satisfaction that some restrictions to the Mission's freedom of movement had recently decreased, but stressed that several other open questions such as direct flights between Addis Ababa and Asmara remained unresolved, which resulted in considerable additional costs. Члены Совета выразили свое удовлетворение недавним ослаблением ряда ограничений на свободу передвижения персонала Миссии, однако подчеркнули, что ряд других вопросов по-прежнему остается открытым, в частности вопрос о прямом воздушном сообщении между Аддис-Абебой и Асмэрой, отсутствие которого влечет за собой существенные дополнительные расходы.
Allow me to recall that the European Union has consistently made significant efforts towards increasing official development assistance, as was recently demonstrated by the agreement to renew the European Union-African, Caribbean and Pacific States convention. Позвольте мне напомнить о том, что Европейский союз последовательно предпринимает значительные усилия по увеличению официальной помощи на цели развития, что подтверждается недавним соглашением о возобновлении Конвенции между Европейским союзом и африканскими, карибскими и тихоокеанскими государствами.
The General Establishment for Water and Sewage (GEWS) central warehouse is capable of unloading only one truck per day, and United Nations observers report that, with the recently increased number of in-country arrivals, trucks are lined up waiting to unload their freight. Центральный склад Генерального управления водоснабжения и канализации может обеспечить разгрузку лишь одного грузовика в день, и наблюдатели Организации Объединенных Наций отмечают, что с недавним ростом объема поставок в страну грузовики стоят в очереди в ожидании разгрузки.
In respect of marine scientific research, the International Seabed Authority recently reported that the current level of knowledge and understanding of deep sea ecology was not yet sufficient to allow conclusive risk assessment of the effects of large-scale commercial seabed mining. Что касается морских научных исследований, то, согласно недавним сообщениям Международного органа по морскому дну, нынешнего уровня знаний и понимания глубоководной экологии пока не достаточно, чтобы произвести окончательную оценку риска последствий крупномасштабной коммерческой разработки морского дна.
The International Labour Organization (ILO) has recently estimated that the financial crisis in Asia increased the number of the unemployed by well over 10 million in 1998. По недавним оценкам Международной организации труда (МОТ), финансовый кризис в Азии привел в 1998 году к увеличению числа безработных на более чем 10 миллионов человек.
The assessment mission noted additional constraints facing UNDP regarding the recently established Livelihoods and Food Security Trust Fund (LIFT), whose cost-recovery provisions are inconsistent with those mandated for UNDP by its Executive Board. Миссия по оценке отметила дополнительные ограничения, с которыми сталкивается ПРООН в связи с недавним учреждением Целевого фонда для обеспечения средств к существованию и продовольственной безопасности, механизмы возмещения затрат которого не соответствуют положениям мандата, утвержденного Исполнительным советом для ПРООН.
No separate national legislation has been developed relating to the outer space regime in Belarus: the country is still developing legal regulation in this area because Belarus began space activities only recently. В отношении режима космического пространства в Республике Беларусь еще не выработано отдельное национальное законодательство, поскольку государство находится в состоянии развития правового регулирования этой сферы в связи с недавним началом Беларусью космической деятельности.