The newest human rights mechanism, the universal periodic review, has recently completed its first cycle of review for all States. |
Недавно завершен первый цикл рассмотрения ситуации во всех государствах по линии новейшего правозащитного механизма - универсального периодического обзора. |
In cooperation with civil society, it had recently opened an Ann Sullivan Center in Panama City. |
В сотрудничестве с гражданским обществом в столице был недавно открыт Центр имени Энн Салливан. |
Ten of those countries have recently emerged from conflict. |
Десять из этих стран недавно вышли из ситуации конфликта. |
It is important to note that both GEF and UNDP guidance has been recently strengthened on these mainstreaming issues. |
Важно отметить, что проблематика всестороннего учета этих аспектов была недавно добавлена в методические материалы ГЭФ и ПРООН. |
The ICT governance group has been recently re-established with revised terms of reference for its mandate. |
Недавно была воссоздана группа управления ИКТ, круг полномочий которой был пересмотрен. |
These actions coupled with a comprehensive NEX audit guide issued recently will improve programme implementation and execution modalities. |
Эти меры вместе с недавно выпущенным всеобъемлющим справочником по ревизии НИС будут содействовать более эффективной реализации программ и методам исполнения. |
This has recently been used to provide an early warning of an increase in the use of methamphetamine in Australia. |
Эти данные недавно были использованы для направления раннего предупреждения об увеличении потребления метамфетамина в Австралии. |
Much of this work has commenced only recently and is still in its formative stages. |
Эта работа в основном началась только недавно и все еще находится на начальных стадиях. |
The process has recently been completed and the Global Office Coordinator joined the FAO Statistics Division in December 2012. |
Этот процесс был недавно завершен, и в декабре 2012 года координатор Глобального управления приступил к работе в Статистическом отделе ФАО. |
For example, the recently approved Bolsa Verde programme in Brazil offers cash transfers to families, conditional on their preserving natural resources. |
Например, недавно утвержденная в Бразилии программа «Болса Верде» предлагает денежные пособия для семей при условии охраны ими природных ресурсов. |
Nicaragua recently committed to implementing a national plan for better care of older persons and improved provision of drugs and prostheses. |
Никарагуа недавно приняла обязательства по реализации национального плана по улучшению ухода за пожилыми людьми и совершенствованию обеспечения лекарствами и протезами. |
Ms. Al-Jehani recently retired and is now working as an independent expert. |
Г-жа Аль-Джехани недавно вышла на пенсию и работает теперь в качестве независимого эксперта. |
Police statistics recently released for 2011 have recorded a drop in suicide rates. |
Недавно опубликованная полицейская статистика за 2011 год зафиксировала снижение числа самоубийств. |
It had recently opened the Nay Pyi Taw International Airport, which was equipped with adequate passenger terminal facilities. |
Недавно в стране был открыт международный аэропорт Найпьидо, который оборудован адекватными средствами для обслуживания пассажиров в терминале. |
The Division recently completed the manual for compilers for the implementation of the recommendations for international merchandise trade statistics. |
Отделом была недавно завершена разработка пособия для составителей по вопросам выполнения рекомендаций по статистике международной торговли товарами. |
The definition of national minority - which applied to 29 recognized minorities - had recently been adopted and would gradually be implemented. |
Недавно было принято определение понятия "национальное меньшинство", которое затрагивает 29 признанных общин и будет постепенно применяться на практике. |
The United Nations Independent Expert on minority issues had also visited the country recently and would shortly submit her report. |
Независимый эксперт Организации Объединенных Наций по вопросам меньшинств также недавно побывала в Руанде и вскоре представит свой доклад. |
Urgent measures had recently been adopted to help indigenous communities, in particular in the area of food security. |
Недавно в стране были приняты срочные меры в поддержку коренных общин, в частности в сфере продовольственной безопасности. |
Georgia had recently closed a number of schools of all kinds as part of a programme to optimize its education system. |
Грузия недавно закрыла все школы в рамках программы оптимизации системы образования. |
As the recently established devolved Government comprised 47 county-level governments, it was important to prevent the devolution initiative from being undermined by maladministration. |
Поскольку недавно созданная система децентрализованного управления состоит из 47 органов управления на уровне округов, важно не допустить, чтобы инициатива по делегированию полномочий подрывалась недобросовестным администрированием. |
The Ministry of the Interior was closely monitoring that phenomenon and had recently set up a unit to combat cybercrime. |
Министерство внутренних дел внимательно следит за этим явлением, и недавно создало подразделение по борьбе с преступлениями в сфере компьютерной информации. |
It was planned to produce similar leaflets for the other countries that had recently been reviewed. |
Планировалось подготовить аналогичные информационные листки для других стран, по которым недавно был проведен обзор. |
It had recently facilitated a large meeting of francophone stakeholders aimed at developing proposals for Rio+20. |
Недавно она приняла участие в организации крупного совещания представителей франкоязычных заинтересованных сторон, на котором были рассмотрены предложения для Конференции "Рио+20". |
In many countries, however, this type of activity has only recently started to gain momentum in the education sphere. |
Однако во многих странах этот вид деятельности лишь только недавно получил активное развитие в сфере образования. |
The State of Chiapas recently approved this initiative, although publication is still pending. |
Недавно решение о таком признании принято штатом Чьяпас, однако соответствующий документ пока не опубликован. |