Английский - русский
Перевод слова Recently

Перевод recently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недавно (примеров 20000)
The Constitution had recently been translated into sign language and converted into Braille. Недавно был осуществлен перевод Конституции на кинетическую речь и на язык Брайля.
This interest was recently confirmed during a visit to Sarajevo by a delegation of Ukrainian experts in the area of transportation. Наличие такого интереса было недавно подтверждено во время визита в Сараево делегации украинских экспертов в области транспорта.
Under a recently promulgated law in favour of disabled persons' rights, a special fund was being established in Algeria for that purpose. В соответствии с недавно введенным в действие законом о защите прав инвалидов в Алжире для этой цели создается специальный фонд.
As Secretary of Defense Robert Gates said recently, we are making reduction of civilian casualties in Afghanistan a priority. Как сказал недавно министр обороны Роберт Гейтс, мы делаем сокращение гражданских потерь в Афганистане своей приоритетной задачей.
This interest was recently confirmed during a visit to Sarajevo by a delegation of Ukrainian experts in the area of transportation. Наличие такого интереса было недавно подтверждено во время визита в Сараево делегации украинских экспертов в области транспорта.
Больше примеров...
Последнее время (примеров 5040)
To contribute in this direction, we have tried, even recently, to create a bridge for the dialogue with the authorities of Belgrade. В целях содействия этому мы пытались, даже в последнее время, создать предпосылки для диалога с властями Белграда.
In the period ahead there is a wide range of opportunities in the areas of trade, investment and finance which have recently emerged and which, if properly grasped, can be utilized to accelerate development. В предстоящий период открывается широкий спектр возможностей в областях торговли, инвестиций и финансов, которые возникли в последнее время и которые при должном использовании могут ускорить развитие.
The total contribution rate from National Committees for sales and fund-raising has increased steadily recently, from 69.3 per cent in 2003 to 73.5 per cent in 2004 and 80.1 per cent in 2005 (provisional figures). В последнее время общая ставка взносов национальных комитетов от продаж и мероприятий по сбору средств неуклонно возрастала: с 69,3 процента в 2003 году до 73,5 процента в 2004 году и 80,1 процента в 2005 году (предварительные цифры).
Recently, efforts have been made to promote dialogue among the heads of governing bodies during the coordination segment. В последнее время прилагаются усилия в направлении налаживания диалога между главами руководящих органов на этапе координации.
Recently, there has been development of radio websites in ethnic and foreign languages: Lao, Khmu, Hmong, English and French, broadcasting online enabling listeners from across the globe to access via internet. В последнее время ведется разработка веб-сайтов радиостанций на этнических и иностранных языках: лао, хму, хмонг, английском и французском; вещание в режиме онлайн дает возможность слушателям со всего мира иметь доступ к этим радиостанциям.
Больше примеров...
Недавнего времени (примеров 239)
These activities have become accessible to most States, including recently our country. Космическая деятельность стала доступна большинству государств, в том числе с недавнего времени и нашей стране.
Until only very recently, the area of Koh Sla was largely inaccessible even to authorities. До самого недавнего времени район Кохсла был большей частью не доступен даже для представителей властей.
Until very recently, supply chains developed on the assumption of unlimited availability of transport capacity and cheap oil. До недавнего времени развитие цепочек поставок осуществлялось при том понимании, что имеется неограниченный транспортный потенциал и дешевая нефть.
Because of Vanuatu's rapidly growing young population and low economic growth rate, the United Nations Development Programme (UNDP) assessment, until very recently, ranked it as one of the poorest countries in the South Pacific region. Поскольку численность молодого поколения в Вануату быстро растет, а темпы экономического роста в стране низкие, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) до недавнего времени считала Вануату одной из самых бедных стран Южно-Тихоокеанского региона.
The most common spheres of such legislation are State security (and more particularly anti-terrorist legislation), the campaign against drug trafficking, provisional arrest, occasionally questions relating to publications, and quite recently, questions of immigration. К сферам, регулируемым с помощью таких законов, чаще всего относится государственная безопасность (в особенности борьба с терроризмом), борьба с незаконным оборотом наркотиков, предварительное задержание - иногда вопросы, связанные с публикациями, а с недавнего времени - вопросы иммиграции.
Больше примеров...
В последнее время (примеров 4660)
These simple, practical and targeted projects have recently been undertaken in eastern Sudan, Rwanda, Afghanistan and Zimbabwe. Такие простые практически осуществимые и адресные программы были в последнее время предприняты в восточной части Судана, в Руанде, Афганистане и Зимбабве.
They have recently made some progress in the negotiations facilitated by the High-level Panel, with support from the United States, UNMIS and other international partners. В последнее время они добились определенного прогресса в ходе переговоров, продвигаемых Группой высокого уровня при поддержке Соединенных Штатов, МООНВС и других международных партнеров.
The deterioration of the situation that has occurred recently has taken the form of violence, atrocities, disappearances and even the death of people within the Malian community living in Côte d'Ivoire, in particular in the Daloa region. Ухудшение положения, отмеченное в последнее время, выразилось в актах насилия и репрессиях в отношении малийцев, проживающих в Кот-д'Ивуаре, в частности в населенном пункте Далоа, а также в фактах их исчезновения и даже гибели.
Recently, you've been very vocal in the press about Chinese PLA Unit 61398. В последнее время, в прессе часто говорят о подразделении 61398 китайской НОА.
In the other correctional institutions, the prisoners work in brick factories, but these have been out of action recently. В остальных учреждениях осужденные работают на кирпичных заводах, которые в последнее время простаивают.
Больше примеров...
Последнего времени (примеров 72)
Until very recently there had been some scepticism about this initiative. До самого последнего времени в отношении этой инициативы существовал определенный скептицизм.
In the West Bank, this aspect of the policy has recently been carried through in a way never seen since the beginning of the occupation in 1967. На Западном берегу этот аспект политики в течение последнего времени осуществляется средствами, которые не применялись с начала оккупации в 1967 году.
The whole area of governance, including the critically important area of human rights, has been missing from the South agenda until very recently. До самого последнего времени в повестке дня Юга вообще отсутствовали вопросы, связанные с управлением, в том числе и такая исключительно важная область, как права человека.
Whereas some of these services, such as cleaning and maintenance, had been outsourced from the outset of the United Nations, others, such as garage administration, had been performed by the United Nations staff until very recently. Если отдельные виды услуг, например уборка помещений и эксплуатация зданий, были переданы на внешний подряд с момента создания Организации Объединенных Наций, то другие виды услуг, такие, как управление гаражным хозяйством, до самого последнего времени выполнялись персоналом Организации Объединенных Наций.
A significant development that has taken place recently has been the creation of an internal Task Force on Indigenous and Tribal Peoples - the first of its kind to be established within the ILO. Одним из важных событий последнего времени стало создание внутренней Целевой группы по коренным народам и народам, ведущим племенной образ жизни, - первого механизма такого рода, который был создан в рамках МОТ.
Больше примеров...
Так давно (примеров 220)
He most likely recently had a relationship taken away from him. Вероятнее всего, не так давно он лишился важных отношений.
Furthermore, an application relating to the implementation of these sanctions was recently brought against Switzerland at the European Court of Human Rights in Strasbourg. Кроме того, не так давно на Швейцарию было подано в Европейский суд по правам человека в Страсбурге заявление по поводу осуществления этих санкций.
Garcia said Cora had downsized recently. Гарсия говорила, что Кора не так давно съехала.
Development of renewable sources of energy, promotion of energy efficiency and environmental protection had recently been the subject of legislation and of a National Energy Saving and Efficiency Plan. Не так давно были введены новое законодательство и национальный план энергосбережения и энергоэффективности, которые посвящены проблеме развития возобновляемых источников энергии, внедрению методов повышения энергоэффективности и охране окружающей среды.
As recently as January 2008, King Tides rising to three metres washed across the islands of Tuvalu, whose highest point is just over 4.5 metres. Не так давно в январе 2008 года огромная трехметровая волна перекатилась через острова Тувалу, самая высокая точка которых составляет чуть более 4,5 метров.
Больше примеров...
Недавних пор (примеров 98)
Tokelau has recently encouraged small business enterprises to promote economic development, and women being the major handicraft provider are taking up this challenge. На Токелау с недавних пор стало поощряться развитие малых коммерческих предприятий в интересах поддержки экономического развития, и женщины как основные производители ремесленных изделий приняли этот вызов.
To sum up, social security has recently come under review in the country, especially in connection with groups deemed to be vulnerable. В качестве заключения отметим, что с недавних пор социальное страхование в стране стало предметом пересмотра, особенно в части, касающейся так называемых уязвимых групп.
Recently - particularly over the past eight or nine years, I believe - the Council has authorized some of those activities in recent mandates of peacekeeping operations. С недавних пор - в частности, на мой взгляд, за последние восемь-девять лет - Совет Безопасности разрешал включать некоторые из этих видов деятельности в мандаты недавних операций по поддержанию мира.
It was further reported that, recently, inciting hatred based on religious differences is being considered a serious crime. Кроме того, сообщалось о том, что с недавних пор разжигание религиозной ненависти считается серьезным преступлением.
Recently, he's taken some sort of interest in the Hans Tausen ice cap. С недавних пор он проявляет интерес к леднику Ханса Таусена.
Больше примеров...
Недавнее время (примеров 87)
A similar concern had recently been expressed by CERD. Аналогичную обеспокоенность в недавнее время выразил и Комитет по ликвидации расовой дискриминации.
Some 10-15 cases recently referred to the Danish Prosecution Service fell into that category. В эту категорию входит около 10-15 дел, направленных в недавнее время в службу судебного преследования Дании.
At the operational level, the Action Team, comprised of various services, meets on a regular basis and has become more effective recently. На оперативном уровне группа действий в составе представителей различных служб собирается на регулярной основе и в недавнее время эффективность ее деятельности повысилась.
Because of the difficulty of defining criteria for admission to the latter category, the Government had recently decided to set up a commission to advise on individual cases, and the Commission was in process of compiling a manual of case-law on the subject. С учетом трудностей определения критериев для включения в последнюю категорию в недавнее время правительство приняло решение о создании консультативной комиссии по конкретным случаям, которая приступила к разработке справочного пособия по прецедентному праву в данном вопросе.
The delegation from the European Committee for the Prevention of Torture stressed that the majority of the individuals it met who were, or had recently been, detained by the police told it that they had been properly treated. КПП подчеркнул, что большинство опрошенных, которые подвергались задержанию сотрудниками правоохранительных органов в прошлом или в недавнее время, сообщили, что с ними обращались корректно.
Больше примеров...
Недавние (примеров 94)
The attention of donors is also called to the consolidated appeals launched recently by the United Nations for Ethiopia and Eritrea to alleviate the plight of populations affected by years of severe drought conditions and war. Внимание доноров обращается также на недавние призывы Организации Объединенных Наций к совместным действиям в интересах Эфиопии и Эритреи для облегчения бедственного положения людей, пострадавших в результате многолетней суровой засухи и войны.
Another issue of concern is the plight of children caught up in conflict situations in the Middle East - as exemplified by what recently occurred in Lebanon, where a greater number of children were killed than combatants. Другая проблема, вызывающая нашу озабоченность, - это тяжелое положение детей, оказавшихся в ситуации конфликта на Ближнем Востоке, что наглядно показали недавние события в Ливане, где детей погибло больше, чем комбатантов.
Regarding the foreign debt, we welcome the positive developments that have taken place recently, in particular the adoption of conditions for debt reduction that are more generous than the Naples terms for the most heavily indebted poor countries. Что касается проблемы внешней задолженности, то мы приветствуем недавние позитивные события, в особенности принятие более мягких, чем Неапольские, условий сокращения задолженности применительно к беднейшим и в наибольшей степени обремененным внешней задолженностью странам.
At the same time, there is potential for election-related violence and instability, as witnessed recently in Mosul. В то же время существует и вероятность связанных с выборами насилия и нестабильности, о чем свидетельствуют недавние события в Мосуле.
Open Recent provides a list of recently opened calendar files for quick access, allowing you to bypass the file dialog entirely. Открыть недавние содержит список недавно открывавшихся файлов календарей, и позволяет быстро загрузить один из них без использования диалога файлов.
Больше примеров...
Днях (примеров 107)
Have you done an inventory recently? Вы на днях не проводили опись?
This is why, as President V.V. Putin said recently, we will not allow ourselves to be drawn into a costly confrontation, including a new arms race, which would have a pernicious effect on the internal development of our country. Вот почему, как заявил на днях Президент В.В.Путин, мы не дадим втянуть себя в затратную конфронтацию, в том числе в новую гонку вооружений, пагубную для внутреннего развития нашей страны.
Recently, Gob had discovered interested in his now ex-girlfriend, Marta. На днях Джоб узнал, что Майкл интересуется его теперь уже бывшей девушкой Мартой.
The memory of it recently resurfaced. Воспоминание о ней всплыло на днях.
A graphic example of the level of "democracy" and "Neanderthal" political thought in Estonia, where those who think differently are openly persecuted by thesecurity services, is the recently published annual report of the Estonian security police. Одним из наглядных образчиков уровня "демократии" и "пещерного" политического мышления в Эстонии, где инакомыслие открыто преследуется спецслужбами, стал опубликованный на днях ежегодный доклад Полиции безопасности Эстонии.
Больше примеров...
Недавним (примеров 58)
The Commission has paid special attention to activities in the field of road safety under the recently revised Vienna Convention on Road Signs and Signals. В связи с недавним пересмотром Венской конвенции о дорожных знаках и сигналах Комиссия уделила особое внимание мероприятиям по обеспечению дорожной безопасности.
Zimbabwe is deeply concerned at the recently proposed measures to tighten even further the economic, commercial and financial embargo against Cuba. Зимбабве глубоко обеспокоена недавним предложением принять меры по дальнейшему ужесточению экономического, торгового и финансового эмбарго в отношении Кубы.
However, the current global financial and economic crisis is constraining our progress towards that goal; it was recently forecast that our economic growth may slow to 4.3 per cent in 2009. Однако продвигаться к этой цели нам мешает текущий мировой финансово-экономический кризис; по недавним прогнозам, в 2009 году темпы экономического роста в стране могут замедлиться до 4,3 процента.
The Representative re-emphasized his concerns about the recently enacted Georgian Law on the Occupied Territories, which raises questions about its compatibility with Georgia's obligations under international human rights law and international humanitarian law as restated in Guiding Principle 25. Представитель вновь выразил озабоченность в связи с недавним принятием Грузией Закона об оккупированных территориях, совместимость которого с международными обязательствами Грузии в области прав человека и гуманитарного права вопреки требованиям Руководящего принципа 25 вызывает определенные сомнения.
Concerns have also been expressed about very stringent MRLs recently applied in Japan on various imported horticultural products. Озабоченность высказывалась и в связи с недавним введением в Японии очень жестких требований к МОУ пестицидов в различных видах импортируемой продукции садоводства.
Больше примеров...
Недавней (примеров 60)
From this point of view, my delegation would be entirely in favour of the implementation of resolution 1353, as the Ambassador of the United Kingdom and Ambassador Ward of Jamaica recently requested. Исходя из этого, моя делегация всецело поддерживает осуществление резолюции 1353 в соответствии с недавней просьбой, изложенной послом Соединенного Королевства и послом Уордом. Тимор представляется интересным примером.
In that regard, my delegation commends Afghanistan, Kyrgyzstan and Algeria for having recently ratified the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). В этой связи наша делегация воздает честь Афганистану, Кыргызстану и Алжиру в связи с недавней ратификацией ими Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ).
Mr. Ayewah (Nigeria): The Nigerian delegation associates itself with the sentiments expressed by the representative of Egypt on behalf of the African Group in respect of the three great leaders who recently passed on. Г-н Айевах (Нигерия) (говорит по-английски): Делегация Нигерии разделяет чувства, выраженные представителем Египта от имени группы африканских государств в связи с недавней кончиной трех великих руководителей.
As I accompanied the President recently to one of his district meetings, I observed hundreds of villagers expressing their conviction that it is indeed their right to vote for candidates freely and devoid of any fear of intimidation. Сопровождая президента в ходе его недавней поездки на один из таких районных митингов, я наблюдал, как сотни деревенских жителей выражали свою убежденность в том, что они действительно имеют право свободно и не опасаясь запугивания голосовать за кандидатов.
Another development, which was introduced quite recently, is the introduction of the RUP in the information technology department. Еще одной совсем недавней наработкой является внедрение РЕП в департаменте информационной технологии.
Больше примеров...
Не далее (примеров 45)
The case had been broached with the new United States Secretary of Defence as recently as the previous week. Не далее как на прошлой неделе дело перешло на рассмотрение нового министра обороны США.
Furthermore, a clear precedent for publishing comments by States on country reports of the High Commissioner and the Secretary-General in the form of addenda was noted as recently as March 2013. Помимо этого, однозначный прецедент опубликования замечаний государств по страновым докладам Верховного комиссара и Генерального секретаря в форме добавления был отмечен не далее как в марте 2013 года.
As recently as 19 March 2011, the Secretary-General of Hizbullah stated publicly that his party would continue to arm itself for what he termed defensive purposes. Не далее как 19 марта 2011 года генеральный секретарь «Хизбаллы» публично заявил, что его партия будет продолжать вооружаться в целях, которые он назвал оборонительными.
Two years later, almost all non-Serbs have been expelled from those areas and hundreds killed; five of them as recently as two weeks ago near Daruvar. 1 Два года спустя из этого района были изгнаны практически все несербы и сотни человек были убиты; пять из них не далее как две недели назад около Дарувара 1/.
In 1960, the Eisenhower Administration had set the aim of bringing about surrender through hardship, and as recently as October 2007 President Bush had called for a strengthening of the measures. В 1960 году администрация Эйзенхауэра задалась целью лишениями вынудить кубинский народ капитулировать, а не далее как в октябре 2007 года президент Буш призвал к усилению санкций.
Больше примеров...
Незадолго (примеров 76)
Archaeological evidence suggests that the Tunica had recently migrated to the region from eastern Arkansas, in the late 17th century. Археологические данные показывают, что индейцы туника незадолго до того, в конце 17 в., мигрировали в указанный регион с востока нынешнего штата Арканзас.
Several delegations cited the recently concluded CIS Conference as a model of a comprehensive regional approach, particularly in the context of prevention. Несколько делегаций в качестве примера всеобъемлющего регионального подхода, в частности с точки зрения превентивной деятельности, упомянули завершившуюся незадолго до совещания Конференцию СНГ.
He may have been delusional, thinking that his wife, Virginia Eliza Clemm Poe, was still alive, or he may have been referring to Sarah Elmira Royster, to whom he had recently proposed. У него могли возникнуть галлюцинации о его покойной жене Вирджинии Элизе Клемм, уверенность, что она всё ещё жива, или он мог говорить о Саре Эльмире Ройстер, которой он незадолго до этого сделал предложение.
At that time, Hill had recently become engaged to her former producer, Scott Hendricks, and McGraw had recently broken an engagement. В это время Хилл была обручена со своим бывшим продюсером, Скотом Хендриксом, а Макгро незадолго до этого разорвал свою помолвку.
(k) In the village of Doljani near Otocac, international observers reported on 24 August that 25 to 30 houses had recently been burnt. к) 24 августа международные наблюдатели сообщили о том, что в деревне Доляни, около Оточаца, незадолго до этого были сожжены 25-30 домов.
Больше примеров...
Давеча (примеров 2)
After everything that's happened recently, we can't be sure this thing's even working properly anymore. После всего, что тут давеча творилось мы не можем быть уверены, что эта штука всё ещё работает, как надо.
I've recently refamiliarized myself... Я тут давеча перечитал...
Больше примеров...
Намедни (примеров 2)
My father was taken ill recently, but thankfully, he's on the mend. Мой отец захворал намедни, но к счастью он поправился.
I have come to inform you of the judgements made recently by his grace, the archbishop of canterbury. Я пришел сообщить вам о решении, приятом намедни Его Светлостью архиепископом Кантерберийским.
Больше примеров...