Английский - русский
Перевод слова Recently

Перевод recently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недавно (примеров 20000)
I recently read an article on the subject. Недавно я прочитала статью по этой теме.
A National Education Plan had recently been drafted which laid the foundations for modernizing and streamlining the education system. Недавно был подготовлен национальный план в области образования, который заложил основы для модернизации и упорядочения системы образования.
Significant progress was made during the session we recently finished. Мы отмечаем значительный прогресс, достигнутый в работе недавно завершившейся сессии.
This interest was recently confirmed during a visit to Sarajevo by a delegation of Ukrainian experts in the area of transportation. Наличие такого интереса было недавно подтверждено во время визита в Сараево делегации украинских экспертов в области транспорта.
As a beneficiary of technical support from UNCTAD, his Government had recently agreed on a series of activities to support its investment strategy. В качестве получателя технической помощи от ЮНКТАД его правительство недавно согласовало ряд мероприятий в поддержку своей стратегии в области инвестирования.
Больше примеров...
Последнее время (примеров 5040)
Modes of differentiation have changed recently in line with changes in commodity market structures and the liberalization of agriculture in developing countries. Способы дифференциации продукции в последнее время изменились в связи с изменениями в структурах сырьевых рынков и с либерализацией сельскохозяйственного сектора в развивающихся странах.
In addition, some organizations had recently modified their requirements for the granting of business class in response to, inter alia, the health considerations highlighted by WHO. Помимо этого, некоторые организации за последнее время пересмотрели свои требования в отношении предоставления возможности проезда бизнес-классом с учетом, в частности, соображений охраны здоровья, на которые обращает особое внимание ВОЗ.
To successfully implement the tasks set forth in London, it is necessary to radically alter the security situation, which has recently worsened. Для успешного выполнения поставленных в Лондоне задач также необходимо добиться кардинального перелома в резко обострившейся в последнее время ситуации в сфере безопасности.
In the case of individual arrivals, regional burden-sharing arrangements such as those recently established by the European Union may be useful. разделении бремени, которые в последнее время применялись в странах Европейского союза.
Recently, the EIGE has developed a composite indicator, the Gender Equality Index, to provide a reliable statistical tool and benchmarking instrument to monitor progress toward gender equality. В последнее время ЕИГР разработал комплексный показатель - индекс гендерного равенства, - который станет надежным средством для статистических измерений и инструментом сопоставительного анализа, позволяющим проводить мониторинг прогресса на пути к гендерному равенству.
Больше примеров...
Недавнего времени (примеров 239)
Although there are no Serbs serving on the Council, there were two until just recently. Хотя сейчас среди членов Совета сербов нет, до недавнего времени два серба входили в его состав.
As a contributor of military observers in peacekeeping missions in Sierra Leone, Ethiopia and Eritrea and recently in Kashmir, Croatia has found that exchange of information and experience most fruitful and useful for all. Являясь страной, предоставляющей военных наблюдателей в миссии по поддержанию мира в Сьерра-Леоне, Эфиопии и Эритрее, а с недавнего времени и в Кашмире, Хорватия убедилась, что такой обмен информацией и опытом является весьма плодотворным и полезным для всех.
In almost every country, it manifests itself in the loss of prestige and diminished attraction of the public service profession, which until very recently, was an avenue of choice for young and talented individuals in many countries. Почти во всех странах он проявляется в утрате престижа и уменьшении привлекательности профессии государственного служащего, которая до весьма недавнего времени была популярна среди молодых и талантливых людей во многих странах.
Experts greatly appreciate the event, which is quite explicable due to the situation recently occurred: in Bashkortostan timber industry problems have been lately attached great importance to. Специалисты уделяют этому апрельскому событию большое внимание, что, впрочем, вполне объяснимо в свете последних событий. Как известно, с недавнего времени вопросам развития лесопромышленного комплекса в нашей республике придается особое значение.
Until very recently, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) tracked movements of people fleeing towards Zaire and the United Republic of Tanzania to escape the confrontations between the rebels and the armed forces. До недавнего времени Управление Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) отмечало передвижение населения в направлении Заира и Объединенной Республики Танзании, спасавшегося от боевых действий между повстанцами и вооруженными силами.
Больше примеров...
В последнее время (примеров 4660)
You know, I thought she seemed kind of troubled too, recently. Знаете, мне казалось, что она была чем-то обеспокоена в последнее время.
Two new pilot projects were recently launched through regional seminars: the Western Mediterranean Sea Project and an ASP Partnership Solidarity Twinning project. В последнее время было начато осуществление двух новых опытно-показательных проектов с помощью региональных семинаров: проект по западной части Средиземного моря и проект АСП "Партнерство - солидарность - породнение".
On the contrary, recently, it seems to be increasing (see annex 5, table 14). Напротив, в последнее время она стала расти (см. приложение 5, таблица 14).
The independent expert wondered recently whether it is necessary to recall that access to justice is one of the fundamental rights granted to Haitian citizens. В последнее время независимый эксперт задался вопросом, следует ли напомнить, что доступ к правосудию фигурирует в числе основополагающих прав, признанных за гражданами Гаити.
The relative stability and gradual easing of tension that had become evident have recently been compromised by the attempted takeover by the partisans of François Bozizé at the end of October 2002. Надежды, связываемые с относительной стабильностью и постепенным ослаблением напряженности, отмеченными в последнее время, оказались подорванными попыткой захвата власти с помощью силы сторонниками Франсуа Бозизе в конце октября 2002 года.
Больше примеров...
Последнего времени (примеров 72)
Until very recently, it was common for accused persons to be unrepresented. До самого последнего времени вполне обычным явлением было отсутствие адвоката у обвиняемых лиц.
I hadn't let myself go there till recently. Я старалась не думать об этом до последнего времени.
One of the reasons that Asia has so much higher growth than Africa appears to be that until very recently Asia did not need to seek IMF protection. Одна из причин того, что в Азии наблюдается гораздо больший экономический рост, чем в Африке, судя по всему, состоит в том, что до самого последнего времени азиатские страны не были вынуждены обращаться за помощью к МВФ.
However, until very recently their families were not able to secure any legal representation due to lack of financial means and knowledge of the procedure to be followed. Однако вплоть до самого последнего времени их семьи не были в состоянии обеспечить представительство их интересов каким-либо адвокатом вследствие нехватки финансовых средств и знаний о процедуре, которая должна при этом соблюдаться.
The serious events that have taken place recently highlight the momentous humanitarian consequences of one type of such weapons of mass destruction, in addition to their destabilizing effect on international security. Тревожные события последнего времени свидетельствуют не только о дестабилизирующем воздействии оружия массового уничтожения на международную безопасность, но и о тяжелых гуманитарных последствиях применения любого вида такого оружия.
Больше примеров...
Так давно (примеров 220)
A legal aid board had been established in 2000, and the conditions to qualify for legal aid had recently been relaxed. Совет по вопросам правовой помощи был создан в 2000 году, а не так давно были смягчены требования, предъявляемые к желающим получить такую помощь.
The Intergovernmental Panel on Climate Change recently released alarming data on the consequences of global warming in some of the world's poorest regions. Межправительственная Группа по Изменению Климата не так давно опубликовала тревожные данные о последствиях глобального потепления в некоторых беднейших регионах мира.
At the national level, a Constitutional Council had recently been established with the responsibility of monitoring the legality of the acts of State bodies in order to strengthen democracy, good governance, respect for human rights and the rule of law. В национальном масштабе, не так давно был учрежден Конституционный совет, в обязанности которого входит осуществление контроля за легальностью действий правительственных органов в целях укрепления демократии и обеспечения нормального ведения гражданских дел, соблюдения прав человека и господства права.
Quite recently, I have worked with GNU to locate an inactive maintainer who is working on Debian as well as GNU. Не так давно я работал с GNU с целью найти неактивного сопровождающего, работающего как в Debian, так и в GNU.
Recently I have asked the patients to express their opinions in this forum and to whom I am grateful for their frank and unselfish involvement. Нё так давно я попросил наших пациентов изложить свое мнение в данном форуме пациентов, и хочу выразить им свою благодарность за их искреннее и бескорыстное участие.
Больше примеров...
Недавних пор (примеров 98)
Until quite recently, people in developed countries didn't care much about the environment. До недавних пор людей в развитых странах не интересовала окружающая среда.
Nero Move it has recently integrated NVIDIA CUDA technology to help you convert your favorite video files faster and more efficiently. С недавних пор в Nero Move it встраивается технология NVIDIA CUDA, которая позволяет конвертировать любимые видеофайлы еще быстрее и лучше.
Recently, women have taken up seats in the Kuwaiti National Assembly. С недавних пор женщины стали занимать места в Национальном собрании Кувейта.
But what makes the Ross Sea important is the vast sea of pack ice that in the spring and summer provides a wealth of phytoplankton and krill that supports what, till recently, has been a virtually intact near-shore ecosystem. Море Росса особенно важно тем, что большая часть его покрыта паковым льдом, который тает весною и летом, и тем самым обеспечивает огромным количеством планктона и криля прибрежную экосистему, которая до недавних пор была практически целинной.
Recently, he's taken some sort of interest in the Hans Tausen ice cap. С недавних пор он проявляет интерес к леднику Ханса Таусена.
Больше примеров...
Недавнее время (примеров 87)
A similar concern had recently been expressed by CERD. Аналогичную обеспокоенность в недавнее время выразил и Комитет по ликвидации расовой дискриминации.
The European Convention on Human Rights had recently been made a part of Swedish law and contained a provision against torture which must be taken into account during adjudication. В недавнее время в состав шведского законодательства была включена Европейская конвенция по правам человека, которая содержит такое положение о запрещении пыток, которое должно приниматься во внимание в ходе судебного разбирательства.
Recently, a memorandum of understanding has been reached on the normalization of education in the Autonomous Province of Kosovo and Metohija, which was commended internationally, even in Albania. В недавнее время был подписан меморандум о взаимопонимании о нормализации системы образования в Автономном крае Косово и Метохия, который получил высокую оценку на международном уровне, в том числе и в Албании.
The assessment of health impacts of ozone from long-range transboundary air pollution started recently. К проведению оценок воздействия озона на здоровье человека в результате трансграничного загрязнения воздуха на большие расстояния приступили лишь в недавнее время.
It is only in the recently submitted national communications (over the past two years) that one can notice an increase in the И лишь только представленные в недавнее время (в течение последних двух лет) национальные сообщения свидетельствуют об увеличении числа Сторон, которые разработали свои собственные факторы выбросов для одного или более секторов, охватываемых национальными кадастрами ПГ этих стран.
Больше примеров...
Недавние (примеров 94)
In March 2006, Boston Magazine estimated Henry's net worth at 1.1 billion but noted that his company had recently experienced difficulties. В марте 2006 года журнал Boston Magazine оценил состояние Джона Генри в 1,1 млрд долларов, но отметил недавние трудности в его компании.
Finally, my delegation welcomes the commendable efforts that the Security Council has recently initiated to improve its working methods and decision-making process. И, наконец, моя делегация приветствует недавние похвальные усилия Совета Безопасности по совершенствованию методов его работы и процесса принятия решений.
The Committee thanks Mexico for its report and welcomes the appearance of a large high-level delegation before the Committee despite the serious events that recently occurred there. Комитет благодарит Мексику за представленный ею доклад и приветствует участие в заседаниях Комитета многочисленной мексиканской делегации высокого уровня, несмотря на недавние серьезные события в стране.
In fact, the positions taken recently by the Inter-Parliamentary Union - on the question of landmines, the role of women in the world, or any other question - directly relate to problems to which the United Nations is particularly devoted. Ведь недавние позиции Межпарламентского союза по вопросам наземных мин, роли женщин в мире или по любому другому вопросу непосредственно связаны с проблемами, которыми особо занимается Организация Объединенных Наций.
In that regard, attacks had occurred recently in the Sudan, South Sudan, Mali and the Democratic Republic of the Congo. Недавние нападения на них были совершены в Судане, Южном Судане, Мали и Демократической Республике Конго.
Больше примеров...
Днях (примеров 107)
I reminded him of that recently. Я с ним на днях делился этими воспоминаниями.
His fiancee's died just recently. Он на днях лишился невесты.
My friend Eugenia was recently disappointed by a gentleman friend and she could use some company. Моя подруга Евгения на днях была разочарованна знакомым и ей не помешала бы компания.
Had something happened recently? Ничего на днях не случилось?
Wake up on fire recently? Не просыпалась на днях в огне?
Больше примеров...
Недавним (примеров 58)
The fact that three very experienced members had recently left the Committee made the situation worse. Положение в еще большей степени ухудшилось в связи с недавним уходом трех весьма опытных членов Комитета.
So either I'm going to congratulate you on recently passing the bar or I should be worried about something. Так что я, либо поздравляю Вас с недавним прохождением адвокатуры, или я должен беспокоиться о чем-то?
Maritime piracy has recently reappeared in the Gulf of Guinea, and particularly in the Bakassi peninsula, following the abduction of the sub-prefect of Akwa and his entourage on 6 February 2011. Что же касается Гвинейского залива, и в частности полуострова Бакасси, то новый всплеск морского пиратства в этом регионе был связан с недавним похищением 6 февраля 2011 года супрефекта Аквы и его окружения.
Visceral sparring matches are continuing, with the Dalai Lama recently describing Tibetans' lives under China as a "hell on earth." Примитивные спарринговые матчи продолжаются, с недавним описанием Далай Ламой жизни тибетцев под правлением Китая как «ада на земле».
It should be emphasized that an important phase in national reconciliation was recently completed as a result of the adoption of an amnesty act. Говоря о национальном примирении, следует подчеркнуть, что начало важного этапа в этом направлении было отмечено недавним принятием закона об амнистии.
Больше примеров...
Недавней (примеров 60)
The Director and Deputy Director recently met with the UNDP Assistant Administrator and Director of the Regional Bureau for Africa and made a special appeal for reallocation of the unspent balance. Директор и заместитель Директора в ходе недавней встречи с помощником Администратора ПРООН и директором регионального бюро по Африке настоятельно просили перераспределить неизрасходованный остаток средств.
Succession under ordinary law is governed by national rules, which remained unchanged when civil law was recently transferred to New Caledonia. Наследование регулируется национальными правилами, которые не были изменены в связи с недавней передачей гражданского права Новой Каледонии.
Andreas Barth reported that 16 packages were broken by a recently uploaded broken tar version, that was fixed later. Андреас Барт (Andreas Barth) сообщил, что после недавней загрузки новой версии пакета tar 16 пакетов стали неработоспособными. На данный момент ошибка уже исправлена.
The integration of China in the world economy is the topic of a recently completed UNU/WIDER project that examines the internal and external conditions of economic reforms, their economic and social consequences and the impact of China's recent integration in the regional and global economy. Вопрос об интеграции Китая в мировую экономику является темой одного из недавно завершенных проектов УООН/МНИИЭР, в котором рассматриваются внутренние и внешние условия экономических реформ, их экономические и социальные последствия и последствия недавней интеграции Китая в региональную и глобальную экономику.
Before we get down to business, I just wanted to say that I had the pleasure of reading your paper on cybernetic regeneration recently. Прежде чем мы перейдем к делам, мне хотелось бы выразить восхищение, вызванное вашей недавней работой на тему кибернетической регенерации.
Больше примеров...
Не далее (примеров 45)
It noted that at least half a dozen people remained on death row and that death sentences continued to be imposed as recently as December 2008. Она отметила, что в камерах смертников находится по меньшей мере полдесятка людей и что по-прежнему выносятся смертные приговоры - последний был вынесен не далее как в декабре 2008 года.
It contravenes United Nations resolutions, in particular resolution 1808, adopted unanimously as recently as last April. Finally, it also runs counter to the Helsinki Final Act. Он противоречит резолюциям Организации Объединенных Наций, в частности резолюции 1808, принятой единогласно не далее как в апреле этого года.
This was in fact endorsed by the Security Council when it discussed the situation in Africa last year, and again as recently as last month. Эта договоренность была даже утверждена Советом Безопасности, когда он обсуждал ситуацию в Африке в прошлом году; и он вновь сделал это не далее как в прошлом месяце.
As recently as 1995, all the CIS countries shared one basic feature: precipitous and sweeping economic decline (the two notable exceptions in 1995 were Armenia and Georgia, where GDP had grown a little after the nearly catastrophic collapse of previous years). Не далее как в 1995 году все страны СНГ имели одну общую отличительную особенность: стремительное и всеобъемлющее падение экономики (двумя заметными исключениями в 1995 году были Армения и Грузия, где объем ВВП немного возрос после чуть ли не катастрофического падения в предыдущие годы).
As recently as 29 October 2002, our Minister of Finance announced in Parliament that the allowance governing South African corporations' use of South African funds to finance new direct investment in Africa has been increased from $75 million to $200 million. Не далее как 29 октября 2002 года наш министр финансов объявил в парламенте о том, что ассигнования на использование корпорациями Южной Африки южноафриканских финансовых средств для финансирования новых прямых инвестиций в Африку возросли с 75 млн. до 200 млн. долл. США.
Больше примеров...
Незадолго (примеров 76)
On 27 October, it was reported that the Government had recently appropriated land near the Beit El settlement in order to construct a reservoir and a road that would serve the settlements of Beit El and Ofra. 27 октября поступило сообщение о том, что правительство незадолго до этого конфисковало участок земли рядом с поселением Бейт-Эль для строительства резервуара и дороги, которые будут обслуживать поселения Бейт-Эль и Офра.
He had recently become religious after getting involved with far-right activists. Незадолго до теракта, он стал религиозным после общения с ультраправыми активистами.
The representative of Spain noted that a new names authority had recently been formed in Spain. Представитель Испании отметил, что в стране незадолго до этого был создан новый орган по географическим названиям.
Furthermore, the Wali of Western Darfur indicated that he had recently requested an additional 1,000 central reserve police (combat-trained police officers). Кроме этого, вали Западного Дарфура сообщил о том, что он незадолго до этого запросил дополнительный контингент центральной резервной полиции численностью в 1000 человек (сотрудники полиции, прошедшие подготовку для ведения боевых действий).
Besides drawing on the lifestyle and philosophical background of Zen, in India and China, Watts introduced ideas drawn from general semantics (directly from the writings of Alfred Korzybski) and also from Norbert Wiener's early work on cybernetics, which had recently been published. Помимо описания образа жизни и философии Дзэн в Индии и Китае, Уотс представил идеи общей семантики (основываясь на сочинения Альфреда Коржибски и ранние работы Норберта Винера, которые незадолго до этого были опубликованы).
Больше примеров...
Давеча (примеров 2)
After everything that's happened recently, we can't be sure this thing's even working properly anymore. После всего, что тут давеча творилось мы не можем быть уверены, что эта штука всё ещё работает, как надо.
I've recently refamiliarized myself... Я тут давеча перечитал...
Больше примеров...
Намедни (примеров 2)
My father was taken ill recently, but thankfully, he's on the mend. Мой отец захворал намедни, но к счастью он поправился.
I have come to inform you of the judgements made recently by his grace, the archbishop of canterbury. Я пришел сообщить вам о решении, приятом намедни Его Светлостью архиепископом Кантерберийским.
Больше примеров...