Английский - русский
Перевод слова Recently

Перевод recently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недавно (примеров 20000)
In addition to the two interregional advisers, an experienced senior technical cooperation officer has recently joined the Programme. Помимо двух межрегиональных советников недавно к Программе присоединился опытный старший сотрудник по вопросам технического сотрудничества.
A National Committee on Women in Politics had recently been established to further enhance their participation. В целях дальнейшего расширения их участия недавно был создан национальный комитет по положению женщин в политике.
A National Committee on Women in Politics had recently been established to further enhance their participation. В целях дальнейшего расширения их участия недавно был создан национальный комитет по положению женщин в политике.
In light of the enormous achievements made in implementation of the Strategy, the process of updating it had recently begun. С учетом огромных достижений в деле реализации стратегии недавно был начат процесс ее обновления.
As Secretary of Defense Robert Gates said recently, we are making reduction of civilian casualties in Afghanistan a priority. Как сказал недавно министр обороны Роберт Гейтс, мы делаем сокращение гражданских потерь в Афганистане своей приоритетной задачей.
Больше примеров...
Последнее время (примеров 5040)
This phenomenon presents a problem that has recently become extremely present on the territory of Bosnia and Herzegovina. Это явление представляет собой проблему, которая в последнее время стала исключительно актуальной на территории Боснии и Герцеговины.
More attention has recently been given to the involvement of the system in the PRSP process. В последнее время больше внимания уделяется привлечению системы к процессу ДССН.
My delegation welcomes the various efforts that have recently revitalized discussions on nuclear disarmament and non-proliferation on a global scale. Наша делегация приветствует различные усилия, благодаря которым в последнее время активизировались дискуссии по вопросам ядерного разоружения и нераспространения на глобальном уровне.
Assuming that mine production decreased recently as a result of mine closures, the increase in Chinese exports of intermediate products would have originated from the drawdown of stocks or the re-export of material after toll conversion for clients abroad. Если исходить из того, что в последнее время в результате закрытия рудников добыча сократилась, то рост китайского экспорта промежуточных продуктов осуществляется за счет использования запасов или реэкспорта материалов после их переработки для иностранных клиентов.
high interest rates in previous years; recently they have drastically fallen leading to a loss of demand for the services of Eximbank on behalf of banks and borrowers; высокие процентные ставки (в предыдущие годы), которые в последнее время резко снизились, что привело к сокращению спроса на услуги "Эксимбанка" со стороны банков и заемщиков;
Больше примеров...
Недавнего времени (примеров 239)
As it was the largest state in the territory of the former Yugoslavia, Serbia and Montenegro is committed to maintaining the best relations with all those with whom we lived together until very recently, as well as with our other neighbours. Поскольку Сербия и Черногория была крупнейшим государством на территории бывшей Югославии, она преисполнена решимости поддерживать самые лучшие отношения со всеми теми, с кем мы жили вместе до недавнего времени, а также с нашими другими соседями.
The group of programmes that relate to the analysis of data include the International Geosphere-Biosphere Programme (IGBP), the World Climate Research Programme (WCRP) and, recently, the International Human Dimensions Programme (IHDP). Группа программ, которые относятся к анализу данных, включают Международную программу исследования геосферы-биосферы (МПГБ), Всемирную программу исследований климата (ВПИК) и, с недавнего времени, международную программу человеческих измерений (МПЧИ).
Until fairly recently non-indigenous conventional wisdom considered that this had been possible because of Captain Cook's "discovery" of Australia. До недавнего времени "обычные представления" некоренных обитателей страны сводились к тому, что такая аннексия стала возможной в результате "открытия" Австралии капитаном Куком.
Recently, the regulation of health care careers, which have traditionally had a large proportion of women, has also come under the competence of the Confederation. С недавнего времени регламентирование медицинских профессий, в которых традиционно широко представлены женщины, также входит в компетенцию Конфедерации. Федеральный закон о профессиональном образовании дает возможность оказать финансовую поддержку в области специальных услуг, представляющих общественный интерес.
We know that, given the changes taking place in information systems every three to six months, millions of upgradeable, recently manufactured computers are being discarded by the developed countries that could be used in the schools of the developing and poorer countries. Нам известно, что в связи с изменениями, происходящими в информационных системах каждые три-шесть месяцев, в развитых странах компьютеры относительно недавнего времени выбрасываются, а ведь их можно использовать в школах развивающихся и бедных стран.
Больше примеров...
В последнее время (примеров 4660)
This has certainly not been done recently. В последнее время это совершенно не делается.
I don't know if you've realized, but recently I've started to thin out myself. Не знаю, заметил ты или нет, но я в последнее время сам начал лысеть.
As a result, access to the ceasefire line in this area has improved substantially, which has recently enabled UNOMIG to send ground patrols to villages that had not been visited since December 1998. В результате этого доступ к линии прекращения огня в этом районе существенно улучшился, что в последнее время позволило МООННГ направлять наземные патрули в деревни, не посещавшиеся с декабря 1998 года.
The Special Committee notes that the Security Council has recently mandated peacekeeping operations that have included, in addition to the traditional tasks of monitoring and reporting, a number of other mandated activities. Специальный комитет отмечает, что в последнее время Совет Безопасности санкционирует проведение операций по поддержанию мира, которые, помимо выполнения традиционных задач по наблюдению и представлению докладов, включают ряд других санкционированных видов деятельности.
There have been improvements recently. В последнее время мы достигли определенных успехов.
Больше примеров...
Последнего времени (примеров 72)
According to the Government, Panama has recently been making real efforts to clarify cases of enforced disappearance. По информации, представленной правительством, в течение последнего времени Панамой были предприняты серьезные усилия с целью прояснить обстоятельства дел о насильственных исчезновениях.
Important gains made recently by women in the public sphere are in danger of receding. Важные завоевания женщин последнего времени в общественной сфере находятся под угрозой свертывания.
Notwithstanding what has recently occurred, Myanmar is a multi-ethnic and multicultural country with a long history of peaceful and harmonious existence among different faiths. Несмотря на события последнего времени, Мьянма является страной многих этносов и культур с богатой историей мирного и гармоничного сосуществования различных конфессий.
One of the reasons that Asia has so much higher growth than Africa appears to be that until very recently Asia did not need to seek IMF protection. Одна из причин того, что в Азии наблюдается гораздо больший экономический рост, чем в Африке, судя по всему, состоит в том, что до самого последнего времени азиатские страны не были вынуждены обращаться за помощью к МВФ.
In UNICEF's case, the organization has been practising results-based management for more than a decade now, though without using the term "results-based management" until quite recently. Что касается ЮНИСЕФ, то эта организация уже более 10 лет применяет систему управления, ориентированного на конкретные результаты, хотя до самого последнего времени она и не использовала термин «управление, ориентированное на конкретные результаты».
Больше примеров...
Так давно (примеров 220)
It would be difficult to change the rules for the sixty-first session as they had been adopted fairly recently. Изменить правила к шестьдесят первой сессии представляется сложным, поскольку они были приняты не так давно.
The Kingdom of Bahrain recently joined the International Atomic Energy Agency, because of its belief in the Agency's important role in strengthening nuclear non-proliferation. Не так давно Королевство Бахрейн сало членом Международного агентства по атомной энергии, исходя из своей уверенности в том, что это Агентство играет важную роль в укреплении режима ядерного нераспространения.
It had recently implemented ambitious development programmes and adopted comprehensive development policies, their main goal being to consolidate and promote the role of the private sector as a catalyst. Не так давно были разработаны далеко идущие программы в области развития экономики и была принята комплексная политика развития страны с единственной целью добиваться консолидации и повышения роли частного сектора как катализатора развития.
Until quite recently we were running Redhat 7.2 heavily modified and patched to keep up-to-date with the latest security patches and some newer versions of applications. Не так давно мы использовали Redhat 7.2, которую было трудно обновлять и патчить для поддержания соответствия с последними версиями ПО и обновлениями безопасности.
Recently, there's been this minority who seem keen to get you guys out in the open. Не так давно тут объявился этот представитель меншинства, который кажется собирается вывести вас, ребята, на свет.
Больше примеров...
Недавних пор (примеров 98)
See, recently, salsa became an obsession once again. Видите ли, с недавних пор, сальса снова стала одержимостью.
Recently, a growing trend of harassment of representatives of civil society, trade unions and opposition parties by the Burundian authorities has been observed, including arbitrary arrest and detention. С недавних пор набирает силу тенденция к преследованию бурундийскими властями представителей гражданского общества, профсоюзов и оппозиционных партий, включая их произвольные аресты и задержания.
Recently, women can also gain information at websites, which provide both general and specific information, as well as information about health care facilities. С недавних пор женщины также могут получать информацию на веб-сайтах, где представлены общие и конкретные сведения, а также данные о медицинских учреждениях.
It had to be recently. Наверное, с недавних пор.
But recently I'd started to despair and fear that really he was married to us, except that we won't have his babies. С недавних пор мне внушает тревогу мысль, что в действительности он женат на всех нас бездетным браком.
Больше примеров...
Недавнее время (примеров 87)
Unfortunately, hopes had recently been dashed by the emergence of some serious threats. З. К сожалению, в недавнее время эти надежды были омрачены появлением ряда серьезных угроз.
Two law faculties have recently been established, one of which provides law degrees after following weekend classes. Два юридических факультета были открыты в недавнее время, причем в одном из них учеба проводится в выходные дни, и по окончании такого курса выдается диплом.
"For the recently introduced training programme to have a greater impact, consideration may be given to extending it to cover the military logistics personnel and other personnel in the mission involved in the procurement process." "Для того чтобы повысить результативность развернутой в недавнее время программы подготовки кадров, возможно, следует рассмотреть вопрос о распространении ее на весь персонал, отвечающий за материально-техническое обеспечение воинских контингентов, и другой персонал миссий, участвующий в процессе закупок".
In view of these developments, a review was undertaken recently by expert consultants regarding the manner in which the overall security system of the United Nations is managed. С учетом этих факторов в недавнее время эксперты-консультанты провели обзор механизма управления общей системой безопасности в Организации Объединенных Наций.
Have you had any contact with Helen Jenkins recently? За недавнее время вы встречались с Хелен Дженкинс?
Больше примеров...
Недавние (примеров 94)
Most luminous infrared galaxies have recently merged or interacted with another galaxy, and are undergoing a burst of star formation. Наиболее яркие инфракрасные галактики испытали недавние слияния или взаимодействия с другими галактиками, и в настоящее время в них происходят вспышки звездообразования.
Although vision therapy is generally not covered by American health insurance companies, many large insurers such as Aetna have recently begun offering full or partial coverage in response to recent studies. Хотя терапия зрения, как правило, не распространяется на американские медицинские страховые компании, многие крупные страховщики, такие как Этна недавно начали предлагать полное или частичное покрытие в ответ на недавние исследования.
However, in spite of the recent positive changes in the priorities of the international aid provided by one major donor, there are some indications that growth in donor funding for population activities has slowed recently. Вместе с тем, несмотря на недавние позитивные изменения в том, что касается приоритетных направлений международной помощи, предоставляемой одним из крупных доноров, налицо определенные свидетельства того, что в последнее время произошло замедление роста объема финансовых ресурсов, предоставляемых донорами на цели деятельности в области народонаселения.
The Oceania region, idyllic and peaceful, may seem not prone to these threats. However, we have witnessed recently island countries being used as transit points for drugs and dirty money. Может показаться, что идиллический и мирный регион Океании не подвержен таким опасностям, однако, как показали недавние события, островные государства используются в качестве пунктов транзита наркотиков и «грязных денег».
We acknowledge the Open-ended Working Group's role in Security Council reform even though that Group has recently been unfairly accused of not delivering the goods. Мы считаем, что Рабочая группа открытого состава играет важную роль в реформировании Совета Безопасности, несмотря на недавние необоснованные обвинения в нерезультативности ее деятельности.
Больше примеров...
Днях (примеров 107)
The agreement on device production has been recently signed by general directors of both enterprises. Договор об изготовлении приборов подписан на днях генеральными директорами обоих предприятий.
I've recently been appointed to the newly created post of Chief Engineer of this facility. Меня на днях назначили на новую должность ведущего инженера данного сооружения.
Recently, Gob had discovered interested in his now ex-girlfriend, Marta. На днях Джоб узнал, что Майкл интересуется его теперь уже бывшей девушкой Мартой.
TCL has announced recently that they enter the commercial AC business in earnest, creating a sensation in the industry like a rocket launching. TCL на днях сообщили, что они собираются серьезно заняться рынком кондиционеров, что создало в индустрии сенсацию, которую можно сравнить разве что с запуском ракеты.
A message in a bottle launched 10 years ago by a boy on Tanegashima Island, was recently discovered on a beach in Malaysia some 4,000km away Послание в бутылке, которое 10 лет назад... отправил мальчик с острова Танэгасима. на днях было найдено... на побережье Малазии, что примерно в 4000 километрах.
Больше примеров...
Недавним (примеров 58)
We were gratified by the first meeting of the Ibero-American Ministers and Secretaries of State recently held in Santiago. Мы выражаем удовлетворение в связи с недавним проведением в Сантьяго первой встречи министров и государственных секретарей стран Иберо-америки.
The establishment of the State Investigation and Protection Agency has recently resulted in transferring the responsibility for locating and apprehending those indicted for war crimes to the State level. Недавним результатом создания Государственного агентства по проведению расследований и защите свидетелей стала передача полномочий по розыску и задержанию обвиняемых в военных преступлениях в ведение государственных органов.
The International Labour Organization (ILO) has recently estimated that the financial crisis in Asia increased the number of the unemployed by well over 10 million in 1998. По недавним оценкам Международной организации труда (МОТ), финансовый кризис в Азии привел в 1998 году к увеличению числа безработных на более чем 10 миллионов человек.
I am therefore encouraged by the assurances offered by Foreign Minister Abdella to a recently visiting United Nations team that Eritrea stands ready to address and resolve any emerging problems and issues in an amicable way. В связи с этим меня обнадеживают заверения министра иностранных дел Абделлы, которые были даны находившейся с недавним визитом группе Организации Объединенных Наций, в том, что Эритрея готова решать и урегулировать любые возникающие проблемы и вопросы дружественным образом.
Maritime piracy has recently reappeared in the Gulf of Guinea, and particularly in the Bakassi peninsula, following the abduction of the sub-prefect of Akwa and his entourage on 6 February 2011. Что же касается Гвинейского залива, и в частности полуострова Бакасси, то новый всплеск морского пиратства в этом регионе был связан с недавним похищением 6 февраля 2011 года супрефекта Аквы и его окружения.
Больше примеров...
Недавней (примеров 60)
The Committee recalled that the mortality assumption had recently been modified for the Fund; that change reflected expected improvements in longevity until 2027. Комитет напомнил о недавней корректировке предполагаемого коэффициента смертности для расчета обязательств Фонда; это изменение вызвано ожидаемым увеличением продолжительности жизни в течение периода до 2027 года.
The situation of children in especially difficult circumstances has been exacerbated in Zimbabwe by the severe drought experienced recently and the adverse effects of the Economic Structural Adjustment Programme. Ситуация детей, находящихся в особо трудном положении, в Зимбабве усугубилась в результате недавней сильной засухи и неблагоприятных последствий Программы экономической перестройки.
The Committee would like to point out that these issues should be brought to the attention of ILO, with which the Government of the Congo is presently negotiating concerning follow-up measures to recently ratified ILO Conventions and possible technical cooperation programmes. Комитет хотел бы подчеркнуть, что эти вопросы следует довести до сведения Международной организации труда, с которой правительство Конго ведет в настоящее время переговоры по поводу последующих мер в рамках недавней ратификации конвенций МОТ и возможных программ технического сотрудничества.
Succession under ordinary law is governed by national rules, which remained unchanged when civil law was recently transferred to New Caledonia. Наследование регулируется национальными правилами, которые не были изменены в связи с недавней передачей гражданского права Новой Каледонии.
The integration of China in the world economy is the topic of a recently completed UNU/WIDER project that examines the internal and external conditions of economic reforms, their economic and social consequences and the impact of China's recent integration in the regional and global economy. Вопрос об интеграции Китая в мировую экономику является темой одного из недавно завершенных проектов УООН/МНИИЭР, в котором рассматриваются внутренние и внешние условия экономических реформ, их экономические и социальные последствия и последствия недавней интеграции Китая в региональную и глобальную экономику.
Больше примеров...
Не далее (примеров 45)
Her complaint was even presented in the House of Lords debate as recently as 7 February 2006 and was firmly rejected. Ее жалоба была даже представлена на обсуждение в палате лордов не далее как 7 февраля 2006 года, но была безоговорочно отклонена.
As recently as last November, the Summit of Central American Heads of State and Government, Belize and my own country took place in the Dominican Republic. Не далее как в ноябре этого года в Доминиканской Республике состоялась Встреча глав государств и правительств стран Центральной Америки, Белиза и моей страны.
The continued validity of this obligation was confirmed as recently as 1996 in the Advisory Opinion of the International Court of Justice to which many have referred during this debate. Сохраняющаяся обоснованность этих обязательств была подтверждена не далее как в 1996 году в консультативном заключении Международного суда, на которое многие уже ссылались в ходе нынешних прений.
Render-safe operations have taken place on such munitions as recently as 2012. Операции по обезвреживанию таких боеприпасов проводились не далее как в 2012 году.
As recently as two days ago, the senior management were instructing their lawyers to attempt to identify the principals behind the land trust. Не далее как два дня назад, руководство компании поручило юристам выяснить, кому принадлежал её трастовый фонд.
Больше примеров...
Незадолго (примеров 76)
Jesse has also been lonely because his dog recently died. При этом штурман ещё и находился в подавленном психологическом состоянии, так как незадолго до этого погиб его отец.
The concert was originally scheduled to be held at San Jose State University's practice field, as there had recently been a three-day outdoor free festival there with 52 bands and 80,000 attendees. Изначально концерт должен был пройти на тренировочном поле в Сан-Хосе, так как незадолго до Альтамонта там прошёл бесплатный трёхдневный фестиваль, который посетило 80 тысяч людей и где выступило 52 группы.
The reason for his attack is not recorded, but he may have wished to prevent King Hlothhere of Kent from regaining control of Surrey, which had been recently brought into the Mercian orbit by Wulfhere. Причина нападения Этельреда на Кент не известна, но, возможно, он желал воспрепятствовать королю Кента Хлотхеру восстановить управление Сурреем, который незадолго до этого был причислен Вульфхером в орбиту влияния Мерсии.
Open political opposition to the government had recently been expressed in the south, which the government blamed on "foreign-inspired agitators", pointing the finger at Libyans and Lebanese. Незадолго до этого на юге проявилось открытое политическое противостояние с правительством, в котором правительство обвинило «обученных за рубежом подстрекателей», указывая на Ливию и Ливан.
And it's Camilla in her wedding dress, which, again, nearlygot re-used now, recently prior to her wedding. это Камилла в свадебном платье, и эту фотографию мыиспользовали снова незадолго до её свадьбы.
Больше примеров...
Давеча (примеров 2)
After everything that's happened recently, we can't be sure this thing's even working properly anymore. После всего, что тут давеча творилось мы не можем быть уверены, что эта штука всё ещё работает, как надо.
I've recently refamiliarized myself... Я тут давеча перечитал...
Больше примеров...
Намедни (примеров 2)
My father was taken ill recently, but thankfully, he's on the mend. Мой отец захворал намедни, но к счастью он поправился.
I have come to inform you of the judgements made recently by his grace, the archbishop of canterbury. Я пришел сообщить вам о решении, приятом намедни Его Светлостью архиепископом Кантерберийским.
Больше примеров...