Английский - русский
Перевод слова Recently

Перевод recently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недавно (примеров 20000)
Ireland had recently launched a campaign called MAN UP to highlight the role men could play in ending violence against women. Недавно Ирландия приступила к проведению кампании «Мужчины, вперед!», чтобы привлечь внимание к роли мужчин, которую они могут сыграть в деле искоренения насилия в отношении женщин.
Significant progress was made during the session we recently finished. Мы отмечаем значительный прогресс, достигнутый в работе недавно завершившейся сессии.
The two additional posts recently approved for the Department should further enhance its capacity in that respect. Две дополнительные должности, которые были недавно утверждены в штатном расписании Департамента, должны еще больше упрочить его потенциал в этом отношении.
It was a matter of the political will that had triumphed recently by allowing the liberation of Timor-Leste. Это - вопрос политической воли, благодаря которой Тимор-Лешти недавно обрел свою свободу.
Significant progress was made during the session we recently finished. Мы отмечаем значительный прогресс, достигнутый в работе недавно завершившейся сессии.
Больше примеров...
Последнее время (примеров 5040)
Limited competition has recently been applied to open accounts in two banks. В последнее время выбор банков для открытия счетов стал производиться на конкурсной основе, хотя и с определенными ограничениями.
Kitamura-san has been acting sort of strangely recently. Китамура-сан в последнее время ведёт себя странно.
The Swimmers are a band from Philadelphia who started work recently in 2008 with the album "Fighting Trees". Пловцы представляют собой группу из Филадельфии, который начал работу в последнее время в 2008 году с альбомом "Борьба Деревья".
I've been failing a lot of tests recently. Я завалил много тестов за последнее время.
Recently, MINURSO also learned of and visited an additional 46 stranded migrants, reportedly from Bangladesh, who have been in the care of the Frente Polisario in the Tifariti area since the first week of April 2005. В последнее время МООНРЗС получила информацию о бедственном положении и посетила еще 46 мигрантов, по сообщениям, выходцев из Бангладеш, остающихся на попечении Фронта Полисарио в районе Тифарити с первой недели апреля 2005 года.
Больше примеров...
Недавнего времени (примеров 239)
Because I didn't know he was using other labs until relatively recently. Потому что я не знал, что он использовал другие лаборатории до относительно недавнего времени.
However, there were no signs that the installations had been recently used. Однако свидетельств того, что эти сооружения использовались до недавнего времени, обнаружено не было.
Ms. Pham Thi Thu Huong (Viet Nam) said that her country greatly appreciated the work done by United Nations peacekeeping operations, in which Viet Nam had recently begun to participate. Г-жа Фам Тхи Тху Хуонг (Вьетнам) говорит, что ее страна высоко ценит работу, проделанную в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в которых Вьетнам с недавнего времени начал принимать участие.
Welcoming the positive contribution which Nigeria has recently been making through the Economic Community of West African States in support of democratic government within the West African region, and expressing the hope that this reflects a determination to pursue the same aim in its domestic policies, приветствуя позитивный вклад, который Нигерия на протяжении недавнего времени вносила в рамках Экономического сообщества западноафриканских государств в дело поддержки демократической формы правления в регионе Западной Африки, и выражая надежду на то, что это отражает решимость добиваться этой же цели в русле ее внутренней политики;
Recently, they have begun producing performance supercharging systems for Audi, BMW, and Porsche. С недавнего времени компания также поставляет пакеты повышения производительности для автомобилей торговых марок Audi, BMW и Porsche.
Больше примеров...
В последнее время (примеров 4660)
Debt conversion programmes have also played an important role in commercial debt restructuring in the past, but such activity has declined recently. В прошлом важную роль в сфере пересмотра условий погашения коммерческой задолженности играли также программы конверсии долга, однако в последнее время такого рода деятельность сократилась.
I wish to say that our main priority in the work of the Conference has recently been and still remains work to prevent an arms race in outer space. Хочу сказать, что нашим главным приоритетом в работе Конференции была в последнее время и остается сейчас работа по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве.
Following the SPREP Agreement adopted in 1993, it has recently concentrated on issues of special importance for Pacific island countries, among which is the elaboration of a strategic Action Programme on International Waters of the region. Соглашение об учреждении ЮТРПОС было принято в 1993 году, а в последнее время ЮТРПОС сосредоточилась на вопросах, имеющих особое значение для островных стран Тихого океана, в частности на разработке стратегической программы действий в отношении международных вод региона.
Recently, some donors have changed their policy. В последнее время некоторые доноры изменили свою политику.
Recently, measures have been taken to fine-tune the Department's organizational structure so as to establish clearer, more effective reporting lines. В последнее время были приняты меры по дальнейшему совершенствованию организационной структуры Департамента, призванные обеспечить более четкий и эффективный порядок административного подчинения.
Больше примеров...
Последнего времени (примеров 72)
Until very recently there had been some scepticism about this initiative. До самого последнего времени в отношении этой инициативы существовал определенный скептицизм.
She and Leo were in a relationship until quite recently, I believe. Думаю, у них с Лео до последнего времени были близкие отношения.
With regard to other practical issues, the one item that dominated all others, until very recently, was the appointment of a Prosecutor. Что касается других практических проблем, то один вопрос, который имел первостепенное значение по отношению к другим вплоть до самого последнего времени, заключался в назначении Обвинителя.
Until very recently the Europeans did not possess the technological means to subdue the African continent as far as means of transport - that is to say, railways - weapons or medicine were concerned. До самого последнего времени европейцы не располагали техническими средствами для покорения африканского континента в том, что касается транспортных средств, в частности железных дорог, а также оружия или медикаментов.
Until just recently, if these obligations were not respected, a reduction was imposed on the basic benefit varying from $50 to $150 per breach, and from $100 to $300. До самого последнего времени в случае несоблюдения этих обязательств величина основного пособия подлежала сокращению за каждое нарушение на 50-150 долл., а также на 100-300 долларов.
Больше примеров...
Так давно (примеров 220)
So that continued for quite a while, but recently, something changed. И это продолжалось значительное время, но не так давно кое-что изменилось.
Recently UNEP, UNDP, the World Bank and the World Resources Institute had published the World Resources Report 2000-2001, which was a major international collaborative effort to map the health of the planet. Не так давно ЮНЕП, ПРООН, Всемирный банк и Всемирный институт ресурсов опубликовали Доклад о ресурсах в мире за 2000 - 2001 годы, который представляет собой крупный международный совместный труд, призванный произвести оценку состояния здоровья планеты.
Well Daphne, we've been going short on gas and oil recently and casting our net just a little bit wider. Ну, Дафна, не так давно у нас наблюдалась нехватка газа и нефти, и мы несколько увеличили наши вложения в этих направлениях.
Similarly, was it not thanks to their firm commitment that the major leaders of the world recently succeeded in abolishing the shameful system of apartheid and replacing it with a democracy of exceptional vitality? Не благодаря ли такой целеустремленности лидерам крупнейших стран мира не так давно удалось положить конец позорной практике апартеида и заменить ее особо жизнестойкой демократией?
The central bank of the Philippines recently approved rules and regulations for the recognition and de-recognition of agencies that rate banks having microfinance operations with the aim of building an enabling environment for accurate and objective third-party ratings. Не так давно Центральный банк Филиппин одобрил комплекс банковских правил и положений для принятия решений о признании и непризнании учреждений, присваивающих рейтинги банкам, осуществляющим операции по микрофинансированию, с целью создания благоприятной обстановки для подготовки точных и объективных рейтингов силами третьей стороны.
Больше примеров...
Недавних пор (примеров 98)
TV Museum has started to function in Kiev recently. В Киеве с недавних пор действует музей телевидения.
Men have had a very rough go of it for - just recently, and it ends now! Мужчинам очень сильно доставалось с... совсем недавних пор, и пора положить этому конец!
Recently, he started to want to know about his daddy. С недавних пор, он хочет знать хоть что-нибудь о своём отце.
It was further reported that, recently, inciting hatred based on religious differences is being considered a serious crime. Кроме того, сообщалось о том, что с недавних пор разжигание религиозной ненависти считается серьезным преступлением.
Recently, he's taken some sort of interest in the Hans Tausen ice cap. С недавних пор он проявляет интерес к леднику Ханса Таусена.
Больше примеров...
Недавнее время (примеров 87)
The issue of undocumented aliens had recently arisen in the context of the labour shortage in the agricultural and hotel sectors. Вопрос о недокументированных иностранцах в недавнее время возник в связи с нехваткой рабочей силы в сельскохозяйственном и гостиничном секторах.
National programmes of actions ought, moreover, to be updated in the light of measures recently taken to benefit the family. Кроме того, было бы целесообразным обновить национальную программу действий с учетом мер, принятых в недавнее время в интересах семьи.
In the ensuing discussion, a number of delegations commended the important results recently achieved by the effect-oriented activities that were used and/or referred to, both within and also outside the Convention. В ходе последующего обсуждения ряд делегаций высоко оценили полученные в недавнее время в ходе осуществления ориентированной на воздействие деятельности важные результаты, которые используются и/или на которые приводятся ссылки как в рамках Конвенции, так и за их пределами.
In view of these developments, a review was undertaken recently by expert consultants regarding the manner in which the overall security system of the United Nations is managed. С учетом этих факторов в недавнее время эксперты-консультанты провели обзор механизма управления общей системой безопасности в Организации Объединенных Наций.
As part of SIG commitment there have recently been pockets of national policy developments and reviews that mandate and promote women's participation to increase their economic status and lives В рамках обязательств, принятых на себя ПСО, в недавнее время был разработан и пересмотрен целый ряд нормативных документов на национальном уровне, целью которых является обеспечение участия женщин и наделение их соответствующими полномочиями с целью улучшения их экономического положения и условий жизни.
Больше примеров...
Недавние (примеров 94)
Unfortunately, the steps that were taken recently considerably jeopardize the credibility not only of UNMIK but of the United Nations as a whole and call into question the impartiality of the role they should play in future processes. К сожалению, недавние шаги в значительной степени подрывают авторитет не только МООНК, но и Организации Объединенных Наций в целом и ставят под сомнение беспристрастность той роли, которую они должны играть в будущих процессах.
Allow me also to thank you for having proposed this debate on an issue that, although it has been discussed recently, nonetheless remains an urgent and timely topic. Позвольте мне также поблагодарить Вас за то, что вы предложили провести прения по вопросу, который, несмотря на недавние обсуждения, вместе с тем сохраняет свою актуальность и своевременность.
Poverty eradication remained one of the international community's most urgent tasks. She therefore welcomed the initiatives recently taken by the United Nations in order to raise awareness of the subject through research, publications and debate. Одной из наиболее неотложных задач международного сообщества по-прежнему является ликвидация нищеты; именно поэтому следует приветствовать недавние инициативы Организации Объединенных Наций, нацеленные на расширение информированности международной общественности по данному вопросу с помощью научных исследований, публикаций и обсуждений.
Recent developments have put the country on a path that would have been unimaginable until very recently. Недавние события направили страну на путь, который до самого последнего времени было трудно себе даже представить.
Problems relating to the reporting obligations of States parties under various human rights instruments continue to be a concern of the General Assembly, as reflected recently in resolutions 50/170 and 51/87. Проблемы, связанные с выполнением государствами-участниками обязательств по представлению докладов в соответствии с различными договорами по правам человека, по-прежнему вызывают обеспокоенность Генеральной Ассамблеи, о чем свидетельствуют ее недавние резолюции 50/170 и 51/87.
Больше примеров...
Днях (примеров 107)
Tobias had recently... been cast in a movie, playing the role of a frightened inmate. Тобиаса на днях пригласили на съёмки фильма на роль перепуганного жильца.
Recently, I obtained authorization to put a surveillance device on Alex O'Connor's laptop. На днях я получил разрешение на установку прибора наблюдения в компьютер О'Коннора.
His fiancee's died just recently. Он на днях лишился невесты.
Have you been eating any cheese-based meals recently? Ты ел на днях что-нибудь сырное?
Recently the fund of NAA was refilled with one more personal archive: U.S. resident Karpis Feschyan gave his personal archives to National Archives, collected during over 40 years of creative activity in the theatrical life of Armenia. На днях опубликована книга генерала-майора запаса Службы национальной безопасности Армении Давида Оганяна "Стереотипы армянской историографии" (Ереван, "Норк гратун", 2010г., 124стр.).
Больше примеров...
Недавним (примеров 58)
However, the major concern of Brazilian exporters of pulp with a recently introduced European Union eco-label on tissue paper referred precisely to such indirect effects. Однако главные опасения, высказывавшиеся бразильскими экспортерами целлюлозы в связи с недавним введением в Европейском союзе системы экомаркировки папиросной бумаги, касались именно такого косвенного влияния этой схемы.
Food insecurity is a long-standing problem in Haiti, compounded recently by the damage caused by Hurricane Sandy in 2012, persistent regional droughts, the weak yield of the 2012 winter harvest and increases in food prices. Отсутствие продовольственной безопасности является одной из давних проблем в Гаити, усугубленной недавним ущербом, причиненным в 2012 году ураганом «Сэнди», постоянными региональными засухами, плохим урожаем зимой 2012 года и повышением цен на продовольствие.
The General Establishment for Water and Sewage (GEWS) central warehouse is capable of unloading only one truck per day, and United Nations observers report that, with the recently increased number of in-country arrivals, trucks are lined up waiting to unload their freight. Центральный склад Генерального управления водоснабжения и канализации может обеспечить разгрузку лишь одного грузовика в день, и наблюдатели Организации Объединенных Наций отмечают, что с недавним ростом объема поставок в страну грузовики стоят в очереди в ожидании разгрузки.
No separate national legislation has been developed relating to the outer space regime in Belarus: the country is still developing legal regulation in this area because Belarus began space activities only recently. В отношении режима космического пространства в Республике Беларусь еще не выработано отдельное национальное законодательство, поскольку государство находится в состоянии развития правового регулирования этой сферы в связи с недавним началом Беларусью космической деятельности.
Aside from the overwhelming challenges related to development, nation-building and internal communal and political violence, as recently witnessed in Jonglei and Unity States, will threaten peace in key strategic locations along the border with the Sudan. Помимо трудно разрешимых проблем, связанных с развитием и государственным строительством, угрозу миру в ключевых стратегических районах вдоль границы с Суданом будут создавать насилие на внутриобщинном уровне и насилие по политическим мотивам, недавним примером чего стали события в штатах Джонглей и Юнити.
Больше примеров...
Недавней (примеров 60)
The Committee would like to point out that these issues should be brought to the attention of ILO, with which the Government of the Congo is presently negotiating concerning follow-up measures to recently ratified ILO Conventions and possible technical cooperation programmes. Комитет хотел бы подчеркнуть, что эти вопросы следует довести до сведения Международной организации труда, с которой правительство Конго ведет в настоящее время переговоры по поводу последующих мер в рамках недавней ратификации конвенций МОТ и возможных программ технического сотрудничества.
The results of that programme were highlighted in the report of the Security Council mission that recently visited Haiti, which confirmed the climate of respect and professionalism that prevails in the border area. Результаты этой программы освещались в докладе о недавней поездке членов Совета Безопасности в Гаити, где было подтверждено наличие уважительной и профессиональной атмосферы, царящей в пограничном районе.
Succession under ordinary law is governed by national rules, which remained unchanged when civil law was recently transferred to New Caledonia. Наследование регулируется национальными правилами, которые не были изменены в связи с недавней передачей гражданского права Новой Каледонии.
Mr. Ayewah (Nigeria): The Nigerian delegation associates itself with the sentiments expressed by the representative of Egypt on behalf of the African Group in respect of the three great leaders who recently passed on. Г-н Айевах (Нигерия) (говорит по-английски): Делегация Нигерии разделяет чувства, выраженные представителем Египта от имени группы африканских государств в связи с недавней кончиной трех великих руководителей.
That is true also of the objectives of most of the proposals contained in the report of the Japanese Government mission, which was recently introduced by the representative of Japan and of which my delegation takes note. Хочу отметить, что структура и мандат миссии, которые были предложены Генеральным секретарем, соответствуют пожеланиям, высказанным правительством в его недавней переписке с Председателем Совета Безопасности.
Больше примеров...
Не далее (примеров 45)
As recently as last week our Ambassador in Paris made representations to the French authorities that they should not resume testing. Не далее как на прошлой неделе наш посол в Париже сделал представления французским властям против возобновления испытаний.
That is also the vision of the European Security Strategy, adopted by European Union member States as recently as 12 December 2003: to develop a rules-based international order. Это также является целью европейской стратегии безопасности, принятой государствами-членами Европейского союза не далее как 12 декабря 2003 года, выработать нормы, основанные на международном правопорядке.
When 72 million children were still out of primary school, as recently as 2005, helping countries to build more schools and hire more teachers is also clearly essential. Когда 72 миллиона детей не далее, чем в 2005 году все еще не были охвачены начальным школьным образованием, столь же безусловно необходимо оказать помощь странам в строительстве дополнительных школ и найме дополнительного числа учителей.
As recently as 1990, only six developing and transition economies reported outward FDI stocks of more than $5 billion; by 2005, that threshold had been exceeded by 25 developing and transition economies. Не далее как в 1990 году лишь шесть развивающихся стран и стран с переходной экономикой представили данные, согласно которым суммарный объем вывезенных ПИИ превышал 5 млрд. долл., тогда как к 2005 году этот пороговый уровень был пройден 25 развивающимися странами и странами с переходной экономикой.
As recently as yesterday, living with Luke made me feel so adult, so then why today did fighting with Luke make me just want my mom? Ещё не далее как вчера я чувствовала себя взрослой, потому что съехалась с парнем, тогда почему сегодняшняя ссора с ним заставила меня побежать к маме?
Больше примеров...
Незадолго (примеров 76)
The device was detonated to attract the attention of an AFP detachment recently established by the 67th Infantry Battalion, but did not result in casualties. Это устройство было приведено в действие для привлечения внимания военнослужащих из состава отдельной группы, незадолго до этого сформированной 67м пехотным батальоном ВСФ, и при этом никто не пострадал.
The knowledge that Lady Ravenscroft had recently been in a hospital or a nursing home. Мы знаем, что леди Рейвенскрофт незадолго до этого лежала в больнице.
He had recently become religious after getting involved with far-right activists. Незадолго до теракта, он стал религиозным после общения с ультраправыми активистами.
(k) In the village of Doljani near Otocac, international observers reported on 24 August that 25 to 30 houses had recently been burnt. к) 24 августа международные наблюдатели сообщили о том, что в деревне Доляни, около Оточаца, незадолго до этого были сожжены 25-30 домов.
At the time Iceland's second report was written very extensive changes to the Icelandic court system had recently (1 July 1992) become effective, as a result of the comprehensive revision that had been taking place in all fields of legal procedure and judicial organization. Незадолго до подготовки второго доклада Исландии в рамках судебной системы Исландии произошли многочисленные изменения (1 июля 1992 года), что явилось результатом проведения всеобъемлющей реформы во всех областях судопроизводства и судоустройства.
Больше примеров...
Давеча (примеров 2)
After everything that's happened recently, we can't be sure this thing's even working properly anymore. После всего, что тут давеча творилось мы не можем быть уверены, что эта штука всё ещё работает, как надо.
I've recently refamiliarized myself... Я тут давеча перечитал...
Больше примеров...
Намедни (примеров 2)
My father was taken ill recently, but thankfully, he's on the mend. Мой отец захворал намедни, но к счастью он поправился.
I have come to inform you of the judgements made recently by his grace, the archbishop of canterbury. Я пришел сообщить вам о решении, приятом намедни Его Светлостью архиепископом Кантерберийским.
Больше примеров...