Английский - русский
Перевод слова Recently

Перевод recently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недавно (примеров 20000)
Some of the major extrabudgetary activities launched recently appear to duplicate the work of others. Представляется, что некоторые основные виды внебюджетной деятельности, которые были начаты недавно, дублируют работу других организаций.
The Indonesian Government has recently taken some steps for which it deserves credit. Недавно индонезийским правительством были приняты некоторые меры, за которые оно заслуживает похвалы.
Under a recently promulgated law in favour of disabled persons' rights, a special fund was being established in Algeria for that purpose. В соответствии с недавно введенным в действие законом о защите прав инвалидов в Алжире для этой цели создается специальный фонд.
This subject was eloquently analysed at the Summit on Sustainable Development, held recently in Johannesburg. Эта тема тщательно рассматривалась на Встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, недавно состоявшейся в Йоханнесбурге.
The Committee may wish to note that a number of countries in the region have recently launched time-use surveys. Комитету предлагается принять к сведению, что в ряде стран региона недавно приступили к проведению обследований использования времени.
Больше примеров...
Последнее время (примеров 5040)
Various international initiatives have been undertaken recently within the ECE region in response to these concerns. В ответ на возникновение этих проблем в последнее время в регионе ЕЭК были предприняты различные международные инициативы.
Great attention has, of course, been devoted in many countries recently to ways of reducing the burden on enterprises in supplying the large quantities of data requested for statistical surveys. Как известно, в последнее время во многих странах уделяется большое внимание вопросам уменьшения нагрузки предприятий по предоставлению многочисленных данных запрашиваемых в рамках статистических обследований.
Teaching staff and parents' committees have recently stepped up their efforts to instil in children and young people moral qualities, ethics and tolerance, and to prepare them for life in a multi-ethnic society. В последнее время активизирована деятельность педагогических коллективов и родительских комитетов для формирования у детей и молодежи духовности, моральной культуры, толерантного поведения, умения жить в многонациональном обществе.
Recently there has been some increase in anti-cartel activity, however. В то же время в последнее время отмечается определенная активизация борьбы с картелями.
Recently, there have been a number of reports by external think tanks on the potential for conflict in Southern Kordofan, another of the three transitional areas straddling the border between the North and the South. В последнее время появился ряд докладов, подготовленных внешними аналитиками и посвященных возможности возникновения конфликта в Южном Кордофане - одном из трех переходных регионов, расположенных на границе между Севером и Югом страны.
Больше примеров...
Недавнего времени (примеров 239)
Only recently has data started to be collected. Такие данные собираются лишь с недавнего времени.
The Court observed that the maritime boundary between Cameroon and Nigeria had not been the subject of negotiations until relatively recently. Суд отметил, что до сравнительно недавнего времени морская граница между Камеруном и Нигерией не была предметом переговоров.
Until very recently that was little more than a vision. До недавнего времени это было немногим более одного только видения.
Saint Vincent and the Grenadines, up until very recently, was an economy that relied primarily on banana exports to the United Kingdom. До недавнего времени экономика Сент-Винсента и Гренадин в основном зависела от экспорта бананов в Соединенное Королевство.
Well, a different approach has been to look at morphology in humans using the only data that people really had at hand until quite recently - again, largely skull shape. Существует и другой подход, при котором можно обратиться к морфологии человеческого вида, используя только те данные, которыми до недавнего времени обладали ученые, а это, в основном, данные о форме черепа.
Больше примеров...
В последнее время (примеров 4660)
Public employment programmes have recently attracted particular attention since the current economic crisis has led Governments to take a larger role in direct employment generation. Особое внимание в последнее время привлекли государственные программы обеспечения занятости, поскольку нынешний экономический кризис привел к тому, что правительства стали играть более важную роль в непосредственном создании рабочих мест.
We have recently made encouraging progress. В последнее время мы добиваемся воодушевляющего прогресса.
Have I said thank you to you recently? Я благодарила тебя в последнее время?
Recently the terms "governance" and "good governance" are being increasingly used in development literature. В последнее время термины "управление" и "надлежащее управление" все шире используются в литературе, посвященной проблематике развития.
In the other correctional institutions, the prisoners work in brick factories, but these have been out of action recently. В остальных учреждениях осужденные работают на кирпичных заводах, которые в последнее время простаивают.
Больше примеров...
Последнего времени (примеров 72)
Until very recently, unregulated school fees were levied in Government-run primary schools with no exemption for children from orphanages. До самого последнего времени в государственных начальных школах взималась ничем не регулируемая плата за школьное обучение, от которой не освобождались даже дети из сиротских приютов.
Notwithstanding what has recently occurred, Myanmar is a multi-ethnic and multicultural country with a long history of peaceful and harmonious existence among different faiths. Несмотря на события последнего времени, Мьянма является страной многих этносов и культур с богатой историей мирного и гармоничного сосуществования различных конфессий.
Until very recently, domestic state-owned enterprises, many of them in a dominant or monopolistic position, had been the main actors in the Egyptian economy. До самого последнего времени основными хозяйствующими субъектами в египетской экономике были отечественные государственные предприятия, причем многие из них обладали господствующим или монополистическим положением.
With the gradual improvement of the security situation following the deployment of the MIF, Haiti seems to have overcome the worst phase of the crisis it recently endured. Поскольку положение в плане безопасности после развертывания МВС постепенно улучшается, Гаити, видимо, уже прошла самый критический этап последнего времени.
Indeed, no less a figure than former United States Federal Reserve Chairman Alan Greenspan recently confessed that his entire "intellectual edifice" had been "demolished" by recent events. В самом деле, даже от такой выдающейся фигуры, как бывший председатель Федеральной резервной системы США Алан Гринспан, недавно поступило признание в том, что события последнего времени «не оставили камня на камне» от его «системы воззрений».
Больше примеров...
Так давно (примеров 220)
The Security Council has also been subjected to criticism recently for not having been able to put up rapid and effective responses to crisis situations. Не так давно Совет Безопасности также подвергался критике за то, что не смог быстро и эффективно реагировать на кризисные ситуации.
The National Legislature recently passed the "Act Establishing the Liberia Extractive Industries Transparency Initiative". Не так давно национальный законодательный орган страны принял «Закон, устанавливающий Инициативу по обеспечению транспарентности в добывающих отраслях Либерии».
The acute hospital has recently been extended to provide a replacement maternity unit, a replacement X-ray department, a fracture unit and a replacement central laundry. Не так давно была завершена модернизация больницы скорой медицинской помощи, в результате которой были расширены родильное отделение, рентгеновское отделение, травматологическое отделение и переоборудована центральная прачечная.
And very recently, I painted a picture of... a man exploding. А не так давно, я нарисовал картину взрывающегося человека.
The Dominican Republic, despite violence, dictatorship, and periodic invasions from the US, broke through recently to embark on a two-pronged development path: expanded health and education and a shift to profitable manufacturing and services activities. Доминиканская Республика, несмотря на насилие, диктаторское правление и периодичные вторжения со стороны Соединенных Штатов, не так давно осуществила прорыв и вступила на путь развития с двумя основными целями: развитые системы здравоохранения и образования и переход к прибыльному производству и деятельности в сфере предоставления услуг.
Больше примеров...
Недавних пор (примеров 98)
The topic of combating corruption has recently generated substantial academic interest as well as support from the highest levels of the World Bank and the international community. С недавних пор тема борьбы с коррупцией вызывает пристальный интерес в академических кругах и пользуется поддержкой в высших эшелонах Всемирного банка и международного сообщества.
Recently he has a sudden liking for snowy days. С недавних пор он очень полюбил снег.
Recently, recipients of organ transplants have begun to report episodes of newfound memories thoughts, emotions and characteristics that are often associated to the original donor С недавних пор реципиенты после трансплантации стали сообщать о приобретенных воспоминаниях размышлениях, эмоциях, особенностях которые часто ассоциируются с личностью донором.
It has recently been considered the sole species in the subgenus Hyrcanicola. С недавних пор он рассматривается как единственный вид в подроде Hyrcanicola.
Lebanon's Sunnis and Shiites - the country's two most powerful communities, owing mostly to their demographic weight and the backing they enjoy from elsewhere in the region - are nowhere near the point of mutual violence, but there has been palpable political tension recently. Ливанские сунниты и шииты - две самые могущественные общины в стране, в основном благодаря своему демографическому весу и поддержке, получаемой ими из других стран региона - на данный момент далеки от насилия в отношении друг друга, но с недавних пор в стране наблюдается ощутимая политическая напряженность.
Больше примеров...
Недавнее время (примеров 87)
A systems contract for night-vision devices has recently been established. В недавнее время был заключен системный контракт на закупку приборов ночного видения.
In order to respond effectively to new challenges a new organizational structure of the Centre has recently been approved by the Secretary-General. В целях эффективного решения новых проблем Генеральный секретарь в недавнее время утвердил новую организационную структуру Центра.
It is only recently that domestic violence has been articulated and more widely recognized as a violation of women's human rights. Лишь только в недавнее время понятие бытового насилия было четко сформулировано и более широко признано в качестве нарушения прав человека женщин.
At the operational level, the Action Team, comprised of various services, meets on a regular basis and has become more effective recently. На оперативном уровне группа действий в составе представителей различных служб собирается на регулярной основе и в недавнее время эффективность ее деятельности повысилась.
Have you eaten anything recently that you're not used to? Вы ели что-нибудь необычное в недавнее время?
Больше примеров...
Недавние (примеров 94)
We are encouraged by the signals, including, recently, that about the possibility of the resumption of negotiations on both issues, and hope that they will lead to a revitalization of the peace process in the Middle East. Нас обнадеживают, в том числе недавние признаки, возможности возобновления переговоров по обеим проблемам, и мы надеемся, что они приведут к оживлению мирного процесса на Ближнем Востоке.
These new functions mirror what has recently been implemented for the aviation sector. Эта новая грань зеркально отражает недавние сдвиги, произошедшие в секторе воздушного транспорта.
Although vision therapy is generally not covered by American health insurance companies, many large insurers such as Aetna have recently begun offering full or partial coverage in response to recent studies. Хотя терапия зрения, как правило, не распространяется на американские медицинские страховые компании, многие крупные страховщики, такие как Этна недавно начали предлагать полное или частичное покрытие в ответ на недавние исследования.
His delegation supported some aspects of the draft, but felt that it was important to acknowledge the positive actions taken recently by Myanmar. Делегация Индонезии поддерживает некоторые аспекты проекта, однако считает, что важно отметить недавние позитивные действия, предпринятые Мьянмой.
We note with interest that the Haitian authorities have taken ownership to a considerably greater extent of this process, and we see this in the requests made recently by the Port-au-Prince authorities to the international community. Мы с интересом отмечаем, что гаитянские власти все в большей степени начинают брать на себя ответственность за осуществление этого процесса, и об этом свидетельствуют недавние обращения властей Порт-о-Пренса к международному сообществу.
Больше примеров...
Днях (примеров 107)
It says here Lauren recently started working part-time as a nurse. В отчетах также говорится, что на днях Лорен по совместительству начала работать медсестрой.
I was recently scrubbing my room of memories and I didn't see it there. На днях я освобождал комнату от памятных предметов, и она мне не попадалась.
Have you been eating any cheese-based meals recently? Ты ел на днях что-нибудь сырное?
TCL has announced recently that they enter the commercial AC business in earnest, creating a sensation in the industry like a rocket launching. TCL на днях сообщили, что они собираются серьезно заняться рынком кондиционеров, что создало в индустрии сенсацию, которую можно сравнить разве что с запуском ракеты.
Recently, in Krivenik, a Kosovo village near the Macedonian border, a huge illegal cache of weapons was found. KFOR needed four trucks to remove it. На днях, кстати, в косовском селе Кривеник поблизости с македонской границей был обнаружен огромный незаконный склад оружия, для вывоза которого СДК использовали четыре грузовика.
Больше примеров...
Недавним (примеров 58)
The IMF had recently estimated that the country's external debt stood at approximately US$ 591 million, one of the highest levels in the world, and the repayment of that debt, with interest, seemed unlikely. По недавним оценкам МВФ, внешняя задолженность этой страны составляет приблизительно 591 млн. долл. США, что является одним из самых высоких показателей в мире, и погашение этого долга с процентами представляется маловероятным.
In a wider context, there is the need to further enhance the burgeoning cooperation between the United Nations and the African Union in accordance with Chapter VIII of the United Nations Charter, and as recently reaffirmed at the world summit and in resolution 1631. В более широком контексте назрела необходимость дальнейшего укрепления формирующихся отношений сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в соответствии со Статьей VIII Устава Организации Объединенных Наций, а также в соответствии с недавним подтверждением этой идеи на Всемирном саммите и в резолюции 1631 Совета Безопасности.
Concerns have also been expressed about very stringent MRLs recently applied in Japan on various imported horticultural products. Озабоченность высказывалась и в связи с недавним введением в Японии очень жестких требований к МОУ пестицидов в различных видах импортируемой продукции садоводства.
According to recent testimonies of prisoners of war and North Korean refugees who recently entered the South, about 500 prisoners of war are still alive in North Korea and among them, 48 people have left the North and returned to the South... Согласно недавним свидетельствам военнопленных и северокорейских беженцев, недавно оказавшихся на Юге, в Северной Корее все еще проживают около 500 военнопленных, из которых 48 человек покинули Север и вернулись на Юг...
Recently, however, in a happy decision, the Constitutional Court amended its earlier ruling and ordered that all women dismissed during pregnancy should be reinstated in their jobs. Несмотря на это, Конституционный суд своим недавним благородным решением изменил предыдущее решение, потребовав восстановление на работе всех женщин, уволенных в период беременности.
Больше примеров...
Недавней (примеров 60)
The Committee notes with concern information received recently about criminal prosecutions and the disproportionate use of force against members of indigenous peoples opposed to extractive projects. Комитет выражает обеспокоенность недавней информацией об уголовном преследовании и несоразмерном применении силы против членов коренных общин, противостоящих проектам по разработке природных ресурсов.
The mission members also recalled that many of the projects identified at the conference held recently at Cayenne should now be implemented without delay. Члены миссии напомнили также о том, что многие проекты, о которых шла речь на недавней конференции в Кайенне, должны быть незамедлительно осуществлены.
The Director and Deputy Director recently met with the UNDP Assistant Administrator and Director of the Regional Bureau for Africa and made a special appeal for reallocation of the unspent balance. Директор и заместитель Директора в ходе недавней встречи с помощником Администратора ПРООН и директором регионального бюро по Африке настоятельно просили перераспределить неизрасходованный остаток средств.
At the recently held General Conference of the MTCR, it was decided that my Government would host the 2004 General Conference. На недавней Генеральной конференции РНРТ было принято решение о том, что моя страна организует у себя проведение Генеральной конференции 2004 года.
Some 5,000 others were displaced recently owing to fighting in Sheikh Miskine, in Dar'a. После недавней вспышки боевых действий в Шейх-Мискине в мухафазе Даръа свои дома покинули еще около 5000 человек.
Больше примеров...
Не далее (примеров 45)
It should be recalled that enforced disappearance continues to be a worldwide scourge; as recently as 2009, the United Nations reported 476 new cases in a number of countries. Это следует делать, не забывая о том, что насильственные исчезновения по-прежнему остаются злом глобального масштаба, - не далее чем в 2009 году Организация Объединенных Наций препроводила сведения о новых 476 таких случаях, имевших место во многих странах.
Executions for crimes committed by persons under age 18 have also been reported in Saudi Arabia as recently as 2007. Не далее как в 2007 году сообщения о казнях преступников, не достигших 18 лет, поступали также из Саудовской Аравии.
Two years later, almost all non-Serbs have been expelled from those areas and hundreds killed; five of them as recently as two weeks ago near Daruvar. 1 Два года спустя из этого района были изгнаны практически все несербы и сотни человек были убиты; пять из них не далее как две недели назад около Дарувара 1/.
As recently as late May of this year, the United States House Subcommittee on Insular Affairs proposed "incorporation" as the solution to Puerto Rico's colonial status, as if Puerto Ricans had not just rejected that option last November. Не далее как в конце мая этого года Подкомитет Палаты представителей Конгресса Соединенных Штатов по вопросам островов предложил вариант «инкорпорации» как способ урегулирования колониального статуса Пуэрто-Рико, как будто пуэрториканцы не отвергли уже этот вариант в ноябре прошлого года.
As recently as two days ago, the senior management were instructing their lawyers to attempt to identify the principals behind the land trust. Не далее как два дня назад, руководство компании поручило юристам выяснить, кому принадлежал её трастовый фонд.
Больше примеров...
Незадолго (примеров 76)
Inspection of the plane in Moldova showed that the marking on the tail of the aircraft had been recently repainted. Досмотр самолета в Молдове показал, что регистрационный знак на хвостовой части самолета был незадолго до этого перекрашен.
At the time, the village chief was Donnacona, who showed Cartier five scalps taken in their warfare with the Toudaman, a neighboring people who had recently attacked one of their forts the previous spring, killing 200 inhabitants. В то время его возглавлял вождь по имени Донакона, который показал Картье пять скальпов, снятых в войне против соседнего народа тудаман, который незадолго до того напал на одно из их укреплений и убил 200 человек.
He had recently become religious after getting involved with far-right activists. Незадолго до теракта, он стал религиозным после общения с ультраправыми активистами.
This also applies to staff members who have recently been separated but decided to stay behind for personal reasons, such as finishing the school year of the children at the duty station. Это также распространяется на сотрудников, которые незадолго до этого развелись, однако решили оставаться вместе в течение некоторого времени по личным причинам, например, с тем чтобы дети завершили учебу в данном месте службы в течение соответствующего учебного года.
Besides drawing on the lifestyle and philosophical background of Zen, in India and China, Watts introduced ideas drawn from general semantics (directly from the writings of Alfred Korzybski) and also from Norbert Wiener's early work on cybernetics, which had recently been published. Помимо описания образа жизни и философии Дзэн в Индии и Китае, Уотс представил идеи общей семантики (основываясь на сочинения Альфреда Коржибски и ранние работы Норберта Винера, которые незадолго до этого были опубликованы).
Больше примеров...
Давеча (примеров 2)
After everything that's happened recently, we can't be sure this thing's even working properly anymore. После всего, что тут давеча творилось мы не можем быть уверены, что эта штука всё ещё работает, как надо.
I've recently refamiliarized myself... Я тут давеча перечитал...
Больше примеров...
Намедни (примеров 2)
My father was taken ill recently, but thankfully, he's on the mend. Мой отец захворал намедни, но к счастью он поправился.
I have come to inform you of the judgements made recently by his grace, the archbishop of canterbury. Я пришел сообщить вам о решении, приятом намедни Его Светлостью архиепископом Кантерберийским.
Больше примеров...