Английский - русский
Перевод слова Recently

Перевод recently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недавно (примеров 20000)
This interest was recently confirmed during a visit to Sarajevo by a delegation of Ukrainian experts in the area of transportation. Наличие такого интереса было недавно подтверждено во время визита в Сараево делегации украинских экспертов в области транспорта.
The Committee may wish to note that a number of countries in the region have recently launched time-use surveys. Комитету предлагается принять к сведению, что в ряде стран региона недавно приступили к проведению обследований использования времени.
The Mission also recommends consolidating the recently established mechanisms for selection and evaluation and expanding the training and refresher activities for judges. Миссия рекомендует также укрепить недавно созданные механизмы отбора и оценки и расширить мероприятия по профессиональной подготовке и повышению квалификации судей.
Very recently, the secretariat has been studying the desired number and content of all ESCAP newsletters. Совсем недавно секретариат изучил вопрос о желательном количестве и содержании всех информационных бюллетеней ЭСКАТО.
For this reason the oversight commission of the peace process recently rescheduled compliance with the commitments. Исходя из этих соображений, комиссия по наблюдению за ходом мирного процесса недавно пересмотрела сроки выполнения обязательств.
Больше примеров...
Последнее время (примеров 5040)
Mayors for Peace has been focusing recently on the total elimination of nuclear weapons. В последнее время организация "Мэры за мир" уделяет особое внимание проблеме полной ликвидации ядерного оружия.
At its 61st session in September 2000 the Committee had expressed its support for the preparation of an ECE handbook on housing finance and invited the Network to prepare a detailed proposal for this activity, taking into account the work recently accomplished by the Committee. На своей шестьдесят первой сессии, состоявшейся в сентябре 2000 года, Комитет поддержал подготовку справочника ЕЭК по стратегиям финансирования жилищного фонда и предложил Сети подготовить подробное предложение по этому виду деятельности с учетом работы, выполненной в последнее время Комитетом.
Although the focus of attention has recently been on Kosovo, we should not forget that 1.8 million people continue to be displaced in other parts of the former Yugoslavia. Хотя центр внимания в последнее время переместился на Косово, мы не должны забывать, что 1,8 млн. людей продолжают сохранять статус перемещенных лиц в других частях бывшей Югославии.
Recently, surges of FDI into the extractive sector in some African countries have spurred growth recoveries and have been welcomed as a potential source of increased employment, government revenues and foreign exchange and as a catalyst for a more diversified industrialization path. В последнее время резкое увеличение притока ПИИ в добывающий сектор некоторых африканских стран способствовало оживлению экономического роста и было расценено в качестве потенциального источника расширения занятости и увеличения государственных доходов и валютных поступлений, а также в качестве катализатора более диверсифицированной индустриализации.
Recently, 8,800 people had applied for refugee status in Bulgaria and by the end of 2013 16,000 people were expected to seek asylum. В последнее время 8800 человек подали прошение о предоставлении им статуса беженца в Болгарии и ожидается, что до конца 2013 года 16000 человек будут искать убежища в стране.
Больше примеров...
Недавнего времени (примеров 239)
Only recently has data started to be collected. Такие данные собираются лишь с недавнего времени.
In its commemorative issues Canada has made extensive use of works by well-known artists and until very recently has not used images of living people on its stamps. Для своих памятных выпусков Канада часто прибегала к произведениям хорошо известных художников и до недавнего времени не помещала на своих почтовых марках изображений людей при их жизни.
These economies (and, recently, Malaysia) are becoming increasingly interested not so much in the quantity, but rather in the quality of investments and wish to attract high value-adding activities of transnational corporations. Эти страны (а с недавнего времени и Малайзия) становятся все больше заинтересованы не столько в объеме инвестиций, сколько в их качестве, и хотят привлекать инвестиции транснациональных корпораций в отрасли с высокой долей добавленной стоимости 24/.
Uruguay, which until very recently had experienced high inflation, registered a rate of under 4 per cent in 1999, and the slight increase seen in 2000 did nothing to jeopardize the inroads made by its stabilization process. В Уругвае, где до совсем недавнего времени темпы инфляции были высокими, в 1999 году они снизились до уровня менее 4 процентов, и их незначительное увеличение в 2000 году не создало угрозы для дальнейшего продвижения по пути стабилизации.
Indeed, one of the big puzzles of the US stock market recently has been low price volatility since around 2004, amid the most volatile earnings growth ever seen. Действительно, приблизительно с 2004 года и до недавнего времени одной из больших загадок американской фондовой биржи была самая низкая ценовая изменчивость из когда-либо известных.
Больше примеров...
В последнее время (примеров 4660)
We further call upon the Government of Zaire to cease immediately its military aggression which has recently been directed against Rwandan territory. Мы призываем также правительство Заира немедленно прекратить свою военную агрессию, которая в последнее время направлена против территории Руанды.
Other entities have been created recently and perform as channels to receive denunciation and investigate human rights violation. Для получения сообщений о случаях нарушения прав человека и их расследования в последнее время были созданы и другие учреждения.
It could recently establish contact to specialists in the field of childcare and of juvenile arrest to accompany future visits to such facilities. В последнее время ему удалось договориться со специалистами по вопросам ухода за детьми и задержания несовершеннолетних о сопровождении будущих посещений соответствующих мест лишения свободы.
Firm advances have recently been registered in the area of rural human settlements, albeit after lengthy delays in the approval of the special regime for their transfer. Устойчивый прогресс отмечен в последнее время в вопросе о сельских населенных пунктах, несмотря на длительные задержки с утверждением специального режима их передачи.
The movement of uniformed personnel peaked somewhere around the Easter holiday celebrations and dwindled recently to insignificant numbers. Число переходов границы военнослужащими достигло максимального уровня где-то ближе к Пасхе, а в последнее время оно стало незначительным.
Больше примеров...
Последнего времени (примеров 72)
Some are being forced to reverse very bad positions they defended very comfortably, until very recently. Кому-то из них пришлось полностью поменять плохую позицию, которую они с большим комфортом защищали до последнего времени.
Ms. Pascal said that, until very recently, human trafficking had been an alien concept in Saint Lucia. Г-жа Паскаль говорит, что до последнего времени в Сент-Люсии не знали, что такое торговля людьми.
Similarly, a number of States noted that the administration of asset declaration systems and the enforcement of penalties for failure to comply with such laws had recently been added to the mandate of their corruption prevention bodies. Аналогичным образом, ряд государств отметили, что в течение последнего времени полномочия их органов по вопросам предупреждения коррупции были дополнены и включают теперь управление системами представления деклараций об активах и применение санкций за несоблюдение этих законодательных требований.
Although, recently, preventive work with children at risk and their parents has been intensified and the quality of services provided to them has improved, many street children continue to face various forms of physical and mental violence, and neglect. Хотя, в течение последнего времени усилилась профилактическая работа с детьми, которые оказались в кризисных ситуациях, и их родителями, повысилось качество предоставляемых им услуг, многие дети улицы продолжают сталкиваться с разными формами физического и психического насилия, отсутствием ухода.
Since most of the expenditure at headquarters is made in euros, a currency which has recently been strengthening against the United States dollar, a costing increase of about $394,000 is considered necessary. Поскольку большая часть расходов в штаб - квартире производится в евро, позиции которой относительно доллара США до последнего времени укреплялись, сочтено необходимым увеличить расходы приблизительно на 394000 долларов США.
Больше примеров...
Так давно (примеров 220)
Now, you may know of an incident similar to this that happened recently. Возможно вы знаете о похожем инциденте, который произошел не так давно.
The Bank has thus recently held a series of workshops at which an attempt has been made to find ways and means of making its operations more sensitive to the claims by activists that it lacks sensitivity, transparency and accountability. Так, например, не так давно Банк провел серию рабочих совещаний, в ходе которых предпринимались усилия по определению путей и средств корректировки осуществляемых им операций в свете претензий представителей гражданского общества по поводу отсутствия гибкости, транспарентности и отчетности.
Parliament had recently approved a new Act on the right of asylum and subsidiary protection, which was in line with the Common European Asylum System designed to guarantee refugees maximum protection. Не так давно Парламент Испании принял новый Закон о праве на убежище и дополнительную защиту, который согласуется с общеевропейским режимом предоставления убежища, цель которого заключается в том, чтобы гарантировать беженцам максимальную защиту.
Recently, small organizations aiming at facing problems, such as the shelter provision for the above-mentioned groups, have been created in Greece. Не так давно в Греции были созданы небольшие организации, призванные содействовать решению таких проблем, как обеспечение вышеупомянутых групп временным жильем.
A Commission to deal with the creditors in the Russian loans debacle spanning from the Russian Tsarist era, was established as recently as 1998. Не так давно, в 1998 году, была создана комиссия для рассмотрения вопроса о выплате кредиторам российских долгов, возникших еще в царское время.
Больше примеров...
Недавних пор (примеров 98)
Till recently, I didn't recognize what a powerful tool you can be in the right hands. До недавних пор я не понимал, насколько мощный ты инструмент в нужных руках.
Criminal justice administration has recently taken centre stage, with most requests aimed at developing alternative sanctions to imprisonment and focusing on community corrections. С недавних пор основной темой этих мероприятий стало отправление уголовного правосудия, а большинство просьб сводятся к поиску альтернатив тюремному заключению и разработке исправительных мер общественного воздействия.
The topic of combating corruption has recently generated substantial academic interest as well as support from the highest levels of the World Bank and the international community. С недавних пор тема борьбы с коррупцией вызывает пристальный интерес в академических кругах и пользуется поддержкой в высших эшелонах Всемирного банка и международного сообщества.
Recently, a growing trend of harassment of representatives of civil society, trade unions and opposition parties by the Burundian authorities has been observed, including arbitrary arrest and detention. С недавних пор набирает силу тенденция к преследованию бурундийскими властями представителей гражданского общества, профсоюзов и оппозиционных партий, включая их произвольные аресты и задержания.
Recently my favorite diet. С недавних пор, это моя любимая еда.
Больше примеров...
Недавнее время (примеров 87)
An independent review of the Agency has recently been completed. В недавнее время был проведен независимый обзор деятельности данного управления.
He pointed out that Azerbaijan had recently set up its first three national parks, established a fish farm and improved forest management. Он указал, что в недавнее время Азербайджан открыл свои первые три национальные парка, создал рыбоводческое фермерское хозяйство и усовершенствовал систему рационального использования лесов.
He recently served as President of the European Association of Judges and is currently the Vice President of the International Association of Judges. В недавнее время он являлся Председателем Европейской ассоциации судей, а в настоящее время выполняет обязанности заместителя Председателя Международной ассоциации судей.
The Committee is concerned at reports that the number of allegedly racially motivated crimes has recently increased and that the number of reported hate crimes is underestimated due to the lack of an effective hate crime recording and monitoring system. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что количество якобы расово мотивированных преступлений в недавнее время увеличилось и что число становящихся известными преступлений на почве ненависти занижено из-за отсутствия эффективной системы регистрации и мониторинга преступлений на почве ненависти.
However, the facility fell short of international standards and the Government had recently selected a site for a purpose-built facility for asylum-seekers. Однако этот центр не удовлетворяет международным нормам, и в недавнее время правительство выделило участок для строительства специального учреждения для лиц, обращающихся с просьбой о предоставлении убежища.
Больше примеров...
Недавние (примеров 94)
Commitments recently made to a truly comprehensive nuclear test ban that includes low-yield explosions have given fresh impetus to the negotiations. Недавние заявления о приверженности цели достижения подлинно всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний, распространяющегося на взрывы малой мощности, придали новый импульс переговорам.
Belgium particularly appreciates her field visits, such as recently in the Democratic Republic of the Congo or in the Central African Republic. Бельгия особенно высоко оценивает ее визиты на места, как, например, ее недавние визиты в Демократическую Республику Конго и в Центральноафриканскую Республику.
The Department had recently conducted a large-scale survey across its missions which had indicated that more than 60 per cent of civilian and uniformed personnel were generally satisfied with support services and most of them recognized recent improvements. Недавно Департамент провел крупномасштабное обследование во всех своих миссиях, которое показало, что более 60 процентов гражданского и военного и полицейского персонала в целом удовлетворены работой вспомогательных служб, и большинство из них отметили недавние усовершенствования.
Despite the New York Times' and Vanity Fair's best efforts recently, they're not brothers. Несмотря на все недавние усилия журналов "Нью-Йорк Таймс" и "Ярмарка тщеславия"- они не были братьями.
He pointed out, however, that water could also be destructive, as recently witnessed by the tragic examples of the tsunami in Japan, floods in Pakistan and mudslides in Brazil. Он отметил при этом, что вода иногда становится разрушающей силой, как показали недавние примеры трагических событий, вызванных цунами в Японии, наводнением в Пакистане и сходами селевых потоков в Бразилии.
Больше примеров...
Днях (примеров 107)
He did change his address recently. Он на днях сменил свой адрес.
The memory of it recently resurfaced. Воспоминание о ней всплыло на днях.
I'd like to know if you sold a Browning Auto-5 to a boy about 17, 18 years old maybe recently. Я хотел бы знать, продавали ли вы Браунинг Авто-5 на днях мальчику лет 17, 18.
Recently, the fifth event by the Amnesie Internationale organization has taken place in the French city of Marseilles. The organization is aimed at resisting the policy of denying the genocides of the 20th century. На днях во французском городе Марсель состоялось пятое мероприятие организации Amnesie Internationale, целью которой является противодействие политике отрицания геноцидов 20 века.
Recently the fund of NAA was refilled with one more personal archive: U.S. resident Karpis Feschyan gave his personal archives to National Archives, collected during over 40 years of creative activity in the theatrical life of Armenia. На днях опубликована книга генерала-майора запаса Службы национальной безопасности Армении Давида Оганяна "Стереотипы армянской историографии" (Ереван, "Норк гратун", 2010г., 124стр.).
Больше примеров...
Недавним (примеров 58)
It received the chassis code T100, in line with the recently (January 1968) introduced "T90" Canter. Он использовал код шасси T100, в соответствии с недавним (январь 1968) введением «T90» Canter.
Allow me to recall that the European Union has consistently made significant efforts towards increasing official development assistance, as was recently demonstrated by the agreement to renew the European Union-African, Caribbean and Pacific States convention. Позвольте мне напомнить о том, что Европейский союз последовательно предпринимает значительные усилия по увеличению официальной помощи на цели развития, что подтверждается недавним соглашением о возобновлении Конвенции между Европейским союзом и африканскими, карибскими и тихоокеанскими государствами.
At the request of the parties, and as recently reinforced by the adoption of Security Council resolution 2046 (2012) and the African Union Peace and Security Council road map, the negotiation process continues to be facilitated by AUHIP, led by Thabo Mbeki. По просьбе сторон, а также благодаря поддержке в связи с недавним принятием резолюции 2046 (2012) Совета Безопасности и дорожной карты Совета мира и безопасности Африканского союза посреднические функции в рамках переговоров продолжает выполнять ИГВУАС, возглавляемая Табо Мбеки.
The IMF had recently estimated that the country's external debt stood at approximately US$ 591 million, one of the highest levels in the world, and the repayment of that debt, with interest, seemed unlikely. По недавним оценкам МВФ, внешняя задолженность этой страны составляет приблизительно 591 млн. долл. США, что является одним из самых высоких показателей в мире, и погашение этого долга с процентами представляется маловероятным.
In his remarks, Mr. Campanhola welcomed the Committee members and Mr. Payet, congratulating the latter for having recently taken up his post. З. В своем заявлении г-н Кампаньола приветствовал членов Комитета и г-на Пайе, поздравив его с недавним вступлением в должность.
Больше примеров...
Недавней (примеров 60)
We need equitable and united action to redress inequality in trade, which was recently denounced at the World Trade Organization Conference in Cancún, and to advance socio-economic development in the most disadvantaged countries. Нам необходимо предпринять объединенные усилия для исправления несправедливого положения, существующего в области торговли, что подверглось осуждению критике на недавней конференции Всемирной торговой организации в Канкуне, а также содействовать социально-экономическому развитию наиболее неимущих стран.
The Director and Deputy Director recently met with the UNDP Assistant Administrator and Director of the Regional Bureau for Africa and made a special appeal for reallocation of the unspent balance. Директор и заместитель Директора в ходе недавней встречи с помощником Администратора ПРООН и директором регионального бюро по Африке настоятельно просили перераспределить неизрасходованный остаток средств.
The Constitution guarantees the freedom and independence of the judges responsible for evaluating the appropriateness and legality of actions to be undertaken and carried out, and the judicial decisions taken by them very recently have once again provided striking evidence of that independence. Конституция гарантирует свободу и независимость судебных работников, в функции которых входит оценка целесообразности и законности предпринимаемых и проводимых действий, и принятые ими решения в недавней судебной практике вновь ярко продемонстрировали эту независимость.
When I saw this I had a thought about synce because I just recently tried to browse files on my HTC Touch with a synce-gvfs package. После недавней разморозки Emacs CVS, Michael Albinus установил патч с поддержкой gvfs в Tramp.
Let us recall also the numerous observations made recently at the Beijing meeting of the Inter-Parliamentary Union regarding the results of the World Summit for Social Development held at Copenhagen. Давайте вспомним также о многочисленных наблюдениях, высказанных во время недавней пекинской сессии Межпарламентского союза, в отношении результатов проходившей в Копенгагене Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
Больше примеров...
Не далее (примеров 45)
Her complaint was even presented in the House of Lords debate as recently as 7 February 2006 and was firmly rejected. Ее жалоба была даже представлена на обсуждение в палате лордов не далее как 7 февраля 2006 года, но была безоговорочно отклонена.
It contravenes United Nations resolutions, in particular resolution 1808, adopted unanimously as recently as last April. Finally, it also runs counter to the Helsinki Final Act. Он противоречит резолюциям Организации Объединенных Наций, в частности резолюции 1808, принятой единогласно не далее как в апреле этого года.
The continued validity of this obligation was confirmed as recently as 1996 in the Advisory Opinion of the International Court of Justice to which many have referred during this debate. Сохраняющаяся обоснованность этих обязательств была подтверждена не далее как в 1996 году в консультативном заключении Международного суда, на которое многие уже ссылались в ходе нынешних прений.
On many occasions, and as recently as 6 November 2007, the United Nations has protested the daily air violations of Lebanese airspace, and has called on Israelis to stop these operations, which are violating Security Council resolution 1701 and increasing tensions in the area. Неоднократно - кстати, не далее чем 6 ноября 2007 года, - Организация Объединенных Наций выражала протест против ежедневных нарушений воздушного пространства Ливана и призывала израильтян прекратить эти операции, которые проводятся в нарушение резолюции 1701 Совета Безопасности и усиливают напряженность в регионе.
This was in fact endorsed by the Security Council when it discussed the situation in Africa last year, and again as recently as last month. Эта договоренность была даже утверждена Советом Безопасности, когда он обсуждал ситуацию в Африке в прошлом году; и он вновь сделал это не далее как в прошлом месяце.
Больше примеров...
Незадолго (примеров 76)
Over the course of her long career, Roza developed good relations not only with Columbia Records Vassilis Toumbakaris, but also with Minos Matsas, who had recently founded Odeon/Parlophone. За годы своей долгой карьеры у Розы сложились хорошие отношения не только с Василисом Тумбакарисом с «Коламбия рекордс», но и с Миносом Матсосом, который незадолго до этого основал Одеон/Парлофон.
The shooting took place on the first day of a national strike coordinated by CUT. José Domingo Tovar had only recently assumed the position of director when the attack took place. Это произошло в первый день национальной забастовки, организатором которой выступил профсоюз КУТ. Хосе Доминго Товар занял должность директора совсем незадолго до этого нападения.
The flag had recently been the subject of controversy, since its depiction of the Cross of St George was seen by many colonists as a symbol of papacy, and John Endecott had notoriously cut the cross out of the Salem militia's flag. Флаг незадолго до того был предметом споров, так как изображенный на нем Крест Святого Георгия многими колонистами воспринимался как символ папства, а Джон Эндикотт и вовсе разорвал английский флаг на глазах колониального ополчения.
Milk had recently taken a new lover, a young man named Jack Lira, who was frequently drunk in public, and just as often escorted out of political events by Milk's aides. Незадолго до этого у Милка появился новый любовник, молодой человек по имени Джек Лира, которого часто видели выпивающим на публике, и так же часто помощникам Милка приходилось уводить Джека с различных мероприятий.
Circa 1650-52, Marvell served as tutor to the daughter of the Lord General Thomas Fairfax, who had recently relinquished command of the Parliamentary army to Cromwell. Приблизительно в 1650-1652 годах, Марвелл служил наставником дочери Генерала Томаса Фэрфкса, который незадолго до этого оставил командование Парламентской армии Кромвеля.
Больше примеров...
Давеча (примеров 2)
After everything that's happened recently, we can't be sure this thing's even working properly anymore. После всего, что тут давеча творилось мы не можем быть уверены, что эта штука всё ещё работает, как надо.
I've recently refamiliarized myself... Я тут давеча перечитал...
Больше примеров...
Намедни (примеров 2)
My father was taken ill recently, but thankfully, he's on the mend. Мой отец захворал намедни, но к счастью он поправился.
I have come to inform you of the judgements made recently by his grace, the archbishop of canterbury. Я пришел сообщить вам о решении, приятом намедни Его Светлостью архиепископом Кантерберийским.
Больше примеров...