Английский - русский
Перевод слова Recently

Перевод recently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недавно (примеров 20000)
As a beneficiary of technical support from UNCTAD, his Government had recently agreed on a series of activities to support its investment strategy. В качестве получателя технической помощи от ЮНКТАД его правительство недавно согласовало ряд мероприятий в поддержку своей стратегии в области инвестирования.
For example, the issue of recruitment had recently been taken up in the plenary Assembly. Так, вопрос о наборе персонала недавно рассматривался на пленарном заседании Ассамблеи.
It would be foolhardy to be complacent about the success of democracy in countries that have recently embraced that system of governance. Было бы безрассудно самоуспокаиваться в связи с успехами демократии в странах, которые недавно избрали эту систему правления.
For example, the issue of recruitment had recently been taken up in the plenary Assembly. Так, вопрос о наборе персонала недавно рассматривался на пленарном заседании Ассамблеи.
As Secretary of Defense Robert Gates said recently, we are making reduction of civilian casualties in Afghanistan a priority. Как сказал недавно министр обороны Роберт Гейтс, мы делаем сокращение гражданских потерь в Афганистане своей приоритетной задачей.
Больше примеров...
Последнее время (примеров 5040)
Briefings by Committee Chairpersons to Member States should continue and, whenever possible, should be held jointly, as was the case recently. Необходимо продолжать практику проведения брифингов председателями комитетов для государств-членов, и, по возможности, они должны проводиться совместно, как это делается в последнее время.
In the past it has dealt with industrialization and science and technology issues, although recently its main focus has been on population matters. Если в прошлом в нем рассматривались вопросы индустриализации, а также науки и техники, то в последнее время основное внимание уделяется вопросам народонаселения.
More than 1,500 children under the age of 18 remained with LTTE and hundreds had been recruited recently. Более 1500 детей моложе 18 лет числятся в рядах ТОТИ, которые в последнее время пополнились сотнями новобранцев.
Recently I've been mixing up all of the theories. В последнее время я путаю все теории.
Recently, infographics have also been published illustrating the outcomes of the reporting process, achievements and trends with particular regard to operational objectives and their performance indicators. В последнее время были также опубликованы инфографические материалы, иллюстрирующие итоги процесса отчетности, достижения и тенденции с особым упором на оперативные цели и относящиеся к ним показатели результативности.
Больше примеров...
Недавнего времени (примеров 239)
Although there are no Serbs serving on the Council, there were two until just recently. Хотя сейчас среди членов Совета сербов нет, до недавнего времени два серба входили в его состав.
These economies (and, recently, Malaysia) are becoming increasingly interested not so much in the quantity, but rather in the quality of investments and wish to attract high value-adding activities of transnational corporations. Эти страны (а с недавнего времени и Малайзия) становятся все больше заинтересованы не столько в объеме инвестиций, сколько в их качестве, и хотят привлекать инвестиции транснациональных корпораций в отрасли с высокой долей добавленной стоимости 24/.
Mr. PECOSTE (Uruguay) added, with respect to training, that there was a national police school where a human rights course had recently been included as part of the curriculum. Г-н ПЕКОСТЕ (Уругвай), выступая по вопросу о профессиональной подготовке, добавляет, что существует национальная школа полиции, в учебную программу которой с недавнего времени входит курс по правам человека.
Moreover, the Fund believes that that conclusion is reinforced by the fact that until very recently the Committee on Conferences had not even considered the venue of meetings of the Pension Board and its related subsidiary organs. Кроме того, Фонд считает, что этот вывод подкрепляется еще и тем фактом, что до недавнего времени Комитет по конференциям даже не рассматривал вопрос о месте проведения заседаний Правления Пенсионного фонда и связанных с ним вспомогательных органов.
Another is the course on international migration policies and law, which is a joint venture of UNFPA, UNITAR, and the International Organization for Migration (IOM) and, recently, the ILO. Еще одним примером может служить учебный курс по вопросам политики и норм права в области международной миграции, организуемый совместно ЮНФПА, ЮНИТАР, Международной организацией по миграции (МОМ) и с недавнего времени МОТ.
Больше примеров...
В последнее время (примеров 4660)
I've had so many people die around me recently. Я видел как много людей умирало вокруг меня в последнее время.
I've been watching you recently, and you never look me in the eye. Знаешь... в последнее время, когда я разговариваю с тобой, ты никогда не смотришь мне в глаза.
The United Nations Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery has recently received significant new contributions which will enable it to provide a substantial number of grants to non-governmental organizations and individuals involved in the fight against trafficking. В последнее время в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для борьбы с современными формами рабства поступил значительный объем средств, который позволил ему предоставить большое число грантов неправительственным организациям и отдельным лицам, участвующим в деятельности по борьбе против торговли людьми.
Recently, regional initiatives have been put in place which would allow addressing these issues, namely the competition frameworks of SADC, COMESA and EAC. В последнее время предпринимаются региональные инициативы, которые должны позволить преодолеть эти проблемы: речь идет о механизмах защиты конкуренции в рамках САДК, КОМЕСА и ВАС.
UNCTAD should draw on this expertise, to which a valuable commercial dimension has recently been added. ЮНКТАД следует использовать этот опыт, обогатившийся в последнее время ценными коммерческими аспектами.
Больше примеров...
Последнего времени (примеров 72)
I hadn't let myself go there till recently. Я старалась не думать об этом до последнего времени.
In the West Bank, this aspect of the policy has recently been carried through in a way never seen since the beginning of the occupation in 1967. На Западном берегу этот аспект политики в течение последнего времени осуществляется средствами, которые не применялись с начала оккупации в 1967 году.
Both the tragedies of the past and those which have occurred very recently had a profound impact on human rights as a whole. Как трагедии прошлого, так и трагедии последнего времени серьезно сказались на всех правах человека.
Recently, especially in Africa, the contribution of mountain ranges to water resource flows, more specifically in the chain linking water to food security, has been highlighted. На протяжении последнего времени, особенно в Африке, особое внимание стало уделяться значению горных систем для потоков водных ресурсов, в частности связи между ресурсами и продовольственной безопасностью.
The serious events that have taken place recently highlight the momentous humanitarian consequences of one type of such weapons of mass destruction, in addition to their destabilizing effect on international security. Тревожные события последнего времени свидетельствуют не только о дестабилизирующем воздействии оружия массового уничтожения на международную безопасность, но и о тяжелых гуманитарных последствиях применения любого вида такого оружия.
Больше примеров...
Так давно (примеров 220)
Mr. Kalb was in Milwaukee recently with you? Вы с мистером Калбом были не так давно в Милуоки?
Is it true that you recently sold your stake in that company? Верно что вы не так давно продали свою долю в компании?
We recently asked the European Union to allow us to sign on to the anti-doping agreement that the European countries have already adopted. Не так давно мы обратились с просьбой в Европейский союз позволить нам подписать соглашение об антидопинговых мерах, которое уже было принято европейскими странами.
On the other hand, negotiations have been concluded recently between the Government and trade unions in order to find a common platform for the hardships deriving from the implementation of the Economic Rehabilitation Programme that has been under way since 1987. С другой стороны, не так давно были завершены переговоры, проводившиеся между правительством и профсоюзами с целью выработки общей платформы действий по смягчению тягот, связанных с осуществлением Программы экономического восстановления, которая выполняется с 1987 года.
The study, carried out by Erika D'Agata and Susan Mitchell and recently published in the Archives of Internal Medicine, showed that over 18 months, two-thirds of 214 severely demented patients were treated with antibiotics. Исследование, проведенное Эрикой Д'Агатой и Сьюзен Митчелл и не так давно опубликованное в Архивах Внутренней Медицины, показало, что за последние более 18 месяцев две трети пациентов из 214 с тяжелыми психическими заболеваниями лечили антибиотиками.
Больше примеров...
Недавних пор (примеров 98)
The same initiative has recently started implementation in another region, the Latin-American and Caribbean (LAC) region. С недавних пор та же инициатива осуществляется в другом регионе, а именно в странах Латинской Америки и Карибского бассейна (ЛАК).
Recently, arrays of many different detector molecules have been applied in so called electronic nose devices, where the pattern of response from the detectors is used to fingerprint a substance. С недавних пор массивы из многих различных молекул детектора применяются в так называемых электронных носах, где наборы откликов от детекторов используются для определения веществ.
While this is a practice commonly used for many years, it has recently come under scrutiny. С недавних пор эта широко применявшаяся в течение многих лет практика стала предметом тщательного рассмотрения.
Despite dire predictions about Colombia's future, the peace process with the FARC (Revolutionary Armed Forces of Colombia) has recently been strengthened, primarily through the work of President Andrés Pastrana, but the guerrillas have contributed too. Невзирая на зловещие предсказания по поводу будущего Колумбии, процесс примирения с повстанческой организацией «Революционные Вооруженные Силы Колумбии» (FARC) с недавних пор стал более прочным, в основном благодаря усилиям президента Андреса Пастраны, хотя и повстанцы также внесли свой вклад.
Following The Fibonaccis' disbandment, John Dentino continued to compose music independently and has recently been working on independent documentary films. После раскола группы Дентино продолжил самостоятельно сочинять музыку и с недавних пор работает над независимым документальным фильмом.
Больше примеров...
Недавнее время (примеров 87)
A similar concern had recently been expressed by CERD. Аналогичную обеспокоенность в недавнее время выразил и Комитет по ликвидации расовой дискриминации.
The National Police and the National Defence Forces employed women, albeit in low-ranking posts for which they had only recently been eligible. Национальная полиция и Национальные силы обороны нанимают на службу женщин, правда, на низшие должности, занимать которые они получили право лишь в недавнее время.
Recently, tougher measures have been taken to ensure stricter control over such funds and disband them, if they are found operating out of the supervisory framework of the Central Bank. В недавнее время были приняты более жесткие меры для обеспечения более строгого контроля за такими фондами и их ликвидации, если будет установлено, что они действуют вне надзорных рамок Центрального банка.
It is only in the recently submitted national communications (over the past two years) that one can notice an increase in the И лишь только представленные в недавнее время (в течение последних двух лет) национальные сообщения свидетельствуют об увеличении числа Сторон, которые разработали свои собственные факторы выбросов для одного или более секторов, охватываемых национальными кадастрами ПГ этих стран.
Recently, the range of our services was bolstered by complete deliveries of cable rolls, offering added value to our customers. Наше предложение в недавнее время было расширено поставками комплексных кабельных пучков, с которыми наши заказчики получают новые выгоды.
Больше примеров...
Недавние (примеров 94)
It is appreciated, in particular, that there have been important legal developments recently. Комитет положительно воспринимает, в частности, недавние важные правовые меры.
The refugee issue, as we have recently witnessed in Afghanistan, West Africa, East Timor, Kosovo and the Great Lakes Region of Africa, which once was deemed to be resolvable within a short period of time, has become long and protracted. Как продемонстрировали недавние события в Афганистане, Западной Африке, Восточном Тиморе, Косово и районе Великих Озер в Африке, проблема беженцев, когда-то казавшаяся вполне разрешимой в короткие сроки, стала долгой и затяжной.
In another regard, the serious events that recently took place in the Middle East have filled us with alarm and consternation. Серьезные опасения и озабоченность вызывают также недавние события на Ближнем Востоке.
The Department had recently conducted a large-scale survey across its missions which had indicated that more than 60 per cent of civilian and uniformed personnel were generally satisfied with support services and most of them recognized recent improvements. Недавно Департамент провел крупномасштабное обследование во всех своих миссиях, которое показало, что более 60 процентов гражданского и военного и полицейского персонала в целом удовлетворены работой вспомогательных служб, и большинство из них отметили недавние усовершенствования.
Although vision therapy is generally not covered by American health insurance companies, many large insurers such as Aetna have recently begun offering full or partial coverage in response to recent studies. Хотя терапия зрения, как правило, не распространяется на американские медицинские страховые компании, многие крупные страховщики, такие как Этна недавно начали предлагать полное или частичное покрытие в ответ на недавние исследования.
Больше примеров...
Днях (примеров 107)
Tobias had recently hired actor Carl Weathers as a drama coach. Тобиас на днях нанял Карла Уэзерса учителем актёрского мастерства.
For example the procedure of purchasing two enterprises - "Nature Management Institute" CJSC and "Automation means management" LLC (Nizhnevartovsk) has been completed recently. Так, на днях завершена процедура приобретения двух предприятий - ЗАО "Институт природопользования" и ООО "Управление средств автоматизации" (Нижневартовск).
Recently in a moment of weakness, На днях, в момент слабости,
Have you had your eyes checked recently? Вы случайно на днях не проверяли зрение?
And just recently, I learned of a modern-day Farnsworth who invented the Anti-Senility Truss. И буквально на днях, я узнал о Фарнсворте из настоящего, который изобрёл бандаж от старения.
Больше примеров...
Недавним (примеров 58)
Like other delegations, we were shocked to learn recently that President Ramos-Horta and Prime Minister Gusmão were attacked on 11 February. Подобно прочим делегациям, мы были потрясены недавним известием о совершенных 11 февраля нападениях на президента Рамуша Орту и премьер-министра Гужмау.
It received the chassis code T100, in line with the recently (January 1968) introduced "T90" Canter. Он использовал код шасси T100, в соответствии с недавним (январь 1968) введением «T90» Canter.
Regarding the security situation, he expressed concern about the politically motivated violence that had recently occurred; it could significantly reduce attendance at the polls. В отношении ситуации в области безопасности он выразил обеспокоенность в связи с недавним политически мотивированным насилием; оно может существенно уменьшить участие населения в выборах.
In respect of marine scientific research, the International Seabed Authority recently reported that the current level of knowledge and understanding of deep sea ecology was not yet sufficient to allow conclusive risk assessment of the effects of large-scale commercial seabed mining. Что касается морских научных исследований, то, согласно недавним сообщениям Международного органа по морскому дну, нынешнего уровня знаний и понимания глубоководной экологии пока не достаточно, чтобы произвести окончательную оценку риска последствий крупномасштабной коммерческой разработки морского дна.
It should be emphasized that an important phase in national reconciliation was recently completed as a result of the adoption of an amnesty act. Говоря о национальном примирении, следует подчеркнуть, что начало важного этапа в этом направлении было отмечено недавним принятием закона об амнистии.
Больше примеров...
Недавней (примеров 60)
It was also the main aim of the recently held 27th International Conference of the Red Cross and Red Crescent to reinforce the humanitarian commitment of the international community as a whole. Основной целью недавней 27-й Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца было также укрепление гуманитарной приверженности международного сообщества в целом.
The overall positive development of the situation over the past month has been overshadowed recently by the flare-up of inter-ethnic violence and the subsequent decision of the Serb National Council to suspend its participation in the interim institutions. Общее позитивное развитие ситуации в последние несколько месяцев было прервано в результате недавней вспышки межэтнического насилия и последующего решения Сербского национального совета приостановить свое участие во временных институтах.
Armenian forces are well dug in and have received a significant boost from Russia's diversion of heavy weaponry to Armenia from some recently closed Georgian military bases. Армянские силы имеют хорошие укрепления, и они получили существенное качественное улучшение за счет недавней переброски Россией тяжелого вооружения в Армению из некоторых не так давно закрытых грузинских военных баз.
Another development, which was introduced quite recently, is the introduction of the RUP in the information technology department. Еще одной совсем недавней наработкой является внедрение РЕП в департаменте информационной технологии.
One of the Gazetteer's compilers, Zinta Goba, a UNGEGN member, had recently passed away and condolences were conveyed to the Latvian experts. В связи с недавней кончиной одного из составителей справочника - члена ГЭГНООН Дзинты Гобы - латвийским экспертам были выражены соболезнования.
Больше примеров...
Не далее (примеров 45)
As recently as last week our Ambassador in Paris made representations to the French authorities that they should not resume testing. Не далее как на прошлой неделе наш посол в Париже сделал представления французским властям против возобновления испытаний.
As recently as 19 March 2011, the Secretary-General of Hizbullah stated publicly that his party would continue to arm itself for what he termed defensive purposes. Не далее как 19 марта 2011 года генеральный секретарь «Хизбаллы» публично заявил, что его партия будет продолжать вооружаться в целях, которые он назвал оборонительными.
As recently as 10 December, on Human Rights Day, the Secretary-General stated the following: Не далее как 10 декабря - в День прав человека - Генеральный секретарь заявил следующее:
As recently as late May of this year, the United States House Subcommittee on Insular Affairs proposed "incorporation" as the solution to Puerto Rico's colonial status, as if Puerto Ricans had not just rejected that option last November. Не далее как в конце мая этого года Подкомитет Палаты представителей Конгресса Соединенных Штатов по вопросам островов предложил вариант «инкорпорации» как способ урегулирования колониального статуса Пуэрто-Рико, как будто пуэрториканцы не отвергли уже этот вариант в ноябре прошлого года.
We should not forget that it was only as recently as 2009 that representatives of the five permanent members first met in London to discuss confidence-building measures towards nuclear disarmament, as well as key non-proliferation issues. Нам не следует забывать, что не далее как в 2009 году в Лондоне впервые собирались представители пяти постоянных членов, чтобы обсудить меры укрепления доверия в русле ядерного разоружения, а также ключевые нераспространенческие проблемы.
Больше примеров...
Незадолго (примеров 76)
The song "Chrome Injury" attracted the attention of managing director Chris Gilbey, who had recently formed a record production company in association with EMI Records in Australia and resurrected the Parlophone label. Песня «Chrome Injury» привлекла внимание издателя Криса Гилби, который незадолго до этого сформировал звукозаписывающую компанию в ассоциации с австралийским «EMI Records» и восстановил лейбл «Parlophone» как свой собственный.
In August 1901 came the accompanying appointment as captain of HMS Hazard, which had recently been converted into the world's first submarine depot ship. В августе 1901 года был назначен капитаном HMS Hazard, которая незадолго перед этим была переоборудована в первую в мире плавучую базу подводных лодок.
In 1992, the recently independent Government of Namibia reported that it is relaxing immigration restrictions in order to encourage foreigners, mostly entrepreneurs and businessmen from Asia, to migrate and invest in the country. В 1992 году правительство незадолго до этого получившей независимость Намибии сообщило о том, что оно ослабляет иммиграционные ограничения в целях поощрения иммиграции в страну иностранцев, главным образом предпринимателей и бизнесменов из Азии, и осуществления ими капиталовложений в ее экономику.
On 18 April 1995, the Special Rapporteur sent a letter on behalf of four persons who had recently died in police custody, allegedly as a result of torture or other forms of ill-treatment. 18 апреля 1995 года Специальный докладчик направил письмо в отношении четырех человек, которые незадолго до этого скончались в полицейском участке, как утверждается, в результате применения пыток и других видов жестокого обращения.
Jesse has also been lonely because his dog recently died. При этом штурман ещё и находился в подавленном психологическом состоянии, так как незадолго до этого погиб его отец.
Больше примеров...
Давеча (примеров 2)
After everything that's happened recently, we can't be sure this thing's even working properly anymore. После всего, что тут давеча творилось мы не можем быть уверены, что эта штука всё ещё работает, как надо.
I've recently refamiliarized myself... Я тут давеча перечитал...
Больше примеров...
Намедни (примеров 2)
My father was taken ill recently, but thankfully, he's on the mend. Мой отец захворал намедни, но к счастью он поправился.
I have come to inform you of the judgements made recently by his grace, the archbishop of canterbury. Я пришел сообщить вам о решении, приятом намедни Его Светлостью архиепископом Кантерберийским.
Больше примеров...