Английский - русский
Перевод слова Recently

Перевод recently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недавно (примеров 20000)
He had recently received the following information from the Navy. Оратор недавно получил от ВМС следующую информацию.
No, I mean like recently. Нет, я имею ввиду недавно.
This development has occurred recently and has not been fully explained. Этот сдвиг произошел совсем недавно и полного объяснения не получил.
The Committee may wish to note that a number of countries in the region have recently launched time-use surveys. Комитету предлагается принять к сведению, что в ряде стран региона недавно приступили к проведению обследований использования времени.
Very recently, the secretariat has been studying the desired number and content of all ESCAP newsletters. Совсем недавно секретариат изучил вопрос о желательном количестве и содержании всех информационных бюллетеней ЭСКАТО.
Больше примеров...
Последнее время (примеров 5040)
Since interest in applying the International Model to the ICT sector has been limited, this sectoral initiative has not been very active recently. Поскольку заинтересованность в применении Международной модели к сектору ИКТ была ограниченной, данная секторальная инициатива в последнее время весьма активно не осуществлялась.
Thailand recently focused on (a) preparedness activities in order to reduce vulnerability impacts and increase resilience in disaster-prone areas and (b) activities for the general public using community-based disaster risk management approaches. Таиланд в последнее время уделяет основное внимание: а) деятельности по обеспечению готовности с целью снижения последствий уязвимости и повышения устойчивости в районах, подверженных бедствиями, и Ь) мероприятия для широкой общественности с использованием общинных подходов к уменьшению опасности бедствий.
Recently, investments have also been made in the purchase of computers for high schools and the construction of small dams and water treatment facilities. В последнее время осуществлялись вложения и в покупку компьютеров для колледжей и в сооружение небольших дамб и водоочистных сооружений.
Recently, the Multilateral Debt Relief Initiative and the Heavily Indebted Poor Countries Initiative have yielded some positive results. В последнее время Многосторонняя инициатива по облегчению бремени задолженности (МИБЗ) и Инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью начали приносить положительные результаты.
Recently, I've been so busy... I overexerted myself. Последнее время я работала почти без отдыха.
Больше примеров...
Недавнего времени (примеров 239)
Something's missing from here, but only recently. Чего-то не хватает здесь, но только с недавнего времени.
Until quite recently, this was a problem which had defied solution since the earliest days of this Organization. Вплоть до недавнего времени она представляла собой проблему, которая не поддавалась решению с самых первых дней существования нашей Организации.
However, until very recently, the resource situation has remained tenuous, at best. Вместе с тем до недавнего времени положение с ресурсами оставалось в лучшем случае зыбким.
The Conference meets every two years, while the Executive Committee holds one annual in-person meeting, although special remote meetings have also been added recently. Сессии Конференции проводятся один раз в два года, а Исполнительный комитет проводит ежегодное очное заседание и с недавнего времени - внеочередные дистанционные заседания.
Although the fact of racial harassment is now widely acknowledged, it remains very difficult to provide accurate statistics about the scale of the problem and, until very recently, it has been almost impossible to draw conclusions about trends over time. Несмотря на то, что в настоящее время притеснения по расовому признаку признаются повсеместно, по-прежнему очень трудно получить точные статистические данные о масштабе этой проблемы и до недавнего времени было практически невозможно прогнозировать дальнейшие тенденции.
Больше примеров...
В последнее время (примеров 4660)
In the Horn of Africa, UNODC has recently launched country-specific assistance for Djibouti, Ethiopia, Kenya and Somalia. Что касается деятельности в регионе Африканского Рога, то в последнее время УНП ООН оказывало целевую помощь Джибути, Кении, Сомали и Эфиопии.
The United Nations should assist the National Port Authority to retain control over the three ports that have recently been run by timber companies. Организации Объединенных Наций следует помочь Национальному портовому управлению с восстановлением контроля над тремя портами, в которых в последнее время хозяйничали лесозаготовительные компании.
While almost all (90 per cent) of its FDI stock is in developed countries, investment in other neighbouring African countries has recently increased, mainly targeting natural resources and basic industries. Хотя практически весь суммарный объем ее вывезенных ПИИ приходится на развитые страны, в последнее время она увеличивает свои инвестиции в других соседних африканских странах, главным образом в секторе природных ресурсов и базовых отраслях.
With a view to re-enforcing the practical application of equality of opportunity and treatment of migrant workers in respect of their terms and conditions of employment, additional control procedures were adopted recently which include: С целью содействия осуществлению на практике принципа равенства возможностей и положения трудящихся-мигрантов в отношении условий их трудоустройства в последнее время были приняты дополнительные меры контроля, в том числе следующие:
UNCTAD should draw on this expertise, to which a valuable commercial dimension has recently been added. ЮНКТАД следует использовать этот опыт, обогатившийся в последнее время ценными коммерческими аспектами.
Больше примеров...
Последнего времени (примеров 72)
Even the increase of oil prices recorded in particular periods recently is not a path of stability. Даже фиксируемый в отдельные периоды последнего времени рост нефтяных котировок не является траекторией стабильности.
As the matter of fact, until very recently this path was rather adaptation of one structure for description of other structure [10]. На деле до самого последнего времени это было скорее приспособление одной структуры для описания другой [10].
Until very recently, there had been 72 political parties and movements in Colombia, making it difficult for people to identify with a particular party and hampering women's participation. До самого последнего времени в Колумбии имелось 72 политические партии и движения, что затрудняло для жителей выбор той или иной политической партии и препятствовало участию женщин.
Until just recently, if these obligations were not respected, a reduction was imposed on the basic benefit varying from $50 to $150 per breach, and from $100 to $300. До самого последнего времени в случае несоблюдения этих обязательств величина основного пособия подлежала сокращению за каждое нарушение на 50-150 долл., а также на 100-300 долларов.
An aggressor, which until very recently had made fun of Ethiopia's by now very clear policy of reserving its right of self-defence as a bluff, is now wont to repeat again and again how Ethiopia is about to initiate an offensive. Агрессор, который до последнего времени потешался над Эфиопией, называя ее вполне ясную политику обеспечения своего права на самооборону блефом, в настоящее время не устает вновь и вновь повторять, что Эфиопия готовится начать наступление.
Больше примеров...
Так давно (примеров 220)
In fact, handcuffing techniques had been recently changed so as not to cause pain to the person detained. Более того, не так давно была изменена процедура применения наручников, с тем чтобы избежать причинения боли задержанному.
He was also concerned at the fact that the current chief of the PNC had recently been a member of the military and that there were a great many former soldiers in the police. Заботит его и то обстоятельство, что не так давно нынешний начальник НГП был членом военного ведомства и в полиции служит большое число бывших солдат.
Recently, the European Commission had decided to provide funding for the implementation of the Astrophysical Virtual Observatory. Не так давно Европейская комиссия решила выделить средства на создание Астрофизической виртуальной обсерватории.
Recently, in September 2004, a Committee was set up to study and recommend special measures that need to be adopted to improve the situation of minority communities. Не так давно, в сентябре 2004 года, был учрежден комитет по изучению и выработке специальных мер, которые необходимо принять для улучшения положения общин меньшинств.
One of the group was Mark Shuttleworth, founder of Thawte (sold to VeriSign), who had recently come back from a trip to the space station as the second "space tourist." Одним из участников группы был Марк Шаттлворт, основатель Thawte (которая была продана VeriSign), который не так давно вернулся из путешествия на орбитальную станцию в качестве второго «космического туриста».
Больше примеров...
Недавних пор (примеров 98)
Moreover, some of the sponsors, including the main sponsor, had permitted corporal punishment in their schools until quite recently. Кроме того, некоторые авторы, включая основного автора, до самых недавних пор допускали телесные наказания в школах соответствующих стран.
The National Commission gave its opinion, as required by law, on the conditions for admission to the public competitive examinations for occupations which have only recently been opened up to women (forest rangers). Национальная комиссия дала свое предусмотренное законом заключение в отношении условий доступа к конкурсу на занятие профессиональной деятельностью в тех областях, в которых такой доступ стал с недавних пор открыт для женщин (служба лесничих).
Women who have a formal sector job, be it in the public or the private sector stand very little chance of promotion and, although some women have recently begun to hold managerial positions, they remain the exception. Женщины, занимающие официальные должности, как в государственном, так в частном секторе, имеют очень мало возможностей для дальнейшего продвижения по службе, и хотя некоторые женщины занимают с недавних пор руководящие посты, это скорее исключение, чем правило.
Recently he has a sudden liking for snowy days. С недавних пор он очень полюбил снег.
Recently my favorite diet. С недавних пор, это моя любимая еда.
Больше примеров...
Недавнее время (примеров 87)
Indonesia and Malaysia achieved this economic transformation in the 1970s, and Mauritius did so recently. Индонезия и Малайзия осуществили эти экономические преобразования в 70-е годы, а Маврикий - в недавнее время.
Recently, estimates of carrying capacity have been prepared at the subnational level in several countries. В недавнее время оценочные показатели потенциальной заселяемости были рассчитаны на субнациональном уровне по ряду стран.
But that liberating sentiment has recently undergone an ironic twist. Тем не менее, этот либеральный девиз за недавнее время стал восприниматься иронически.
The renewed conflagration has resulted in a vicious cycle of mine-laying, especially in areas that had recently been de-mined. Возобновление боевых действий привело к новому витку операций по установке мин, особенно в тех районах, территория которых была в недавнее время разминирована.
However, the facility fell short of international standards and the Government had recently selected a site for a purpose-built facility for asylum-seekers. Однако этот центр не удовлетворяет международным нормам, и в недавнее время правительство выделило участок для строительства специального учреждения для лиц, обращающихся с просьбой о предоставлении убежища.
Больше примеров...
Недавние (примеров 94)
The Centre for International Crime Prevention has recently concentrated its efforts in this area. Недавние усилия Центра по предупреждению международной преступности были также сконцентрированы на этой области.
The Governments of Australia, Canada and New Zealand welcomed the growing interest in treaty body reform, as evidenced by the conferences recently held by the treaty bodies themselves and within the United Nations Secretariat. Правительства Австралии, Канады и Новой Зеландии приветствуют растущий интерес к реформе органов, учрежденных во исполнение международных документов, о котором свидетельствуют недавние совещания, проведенные как этими органами, так и Секретариатом Организации Объединенных Наций.
At the same time, there is potential for election-related violence and instability, as witnessed recently in Mosul. В то же время существует и вероятность связанных с выборами насилия и нестабильности, о чем свидетельствуют недавние события в Мосуле.
Some promising developments have recently emerged from the UN Millennium Project Task Force Working Group on Genomics which concludes that recent advances in genomics and related biotechnologies can provide "radically improved tools" to help developing countries meet health-related MDGs. С некоторыми многообещающими инициативами недавно выступила Рабочая группа по геномике Целевой группы Проекта тысячелетия ООН, которая пришла к выводу, что недавние прорывы в геномике и смежных биотехнологиях могут дать развивающимся странам "радикально усовершенствованные инструменты" для достижения ЦРДТ в области здравоохранения.
Despite the New York Times' and Vanity Fair's best efforts recently, they're not brothers. Несмотря на все недавние усилия журналов "Нью-Йорк Таймс" и "Ярмарка тщеславия"- они не были братьями.
Больше примеров...
Днях (примеров 107)
Recently, Beaks's attempts to publicly apologize to Miss Mason... have been rejected by the young teacher. На днях попытки Бикса публично принести извинение Мисс Мэйсон... были отклонены молодой учительницей.
Have you lent anybody your car recently? Одалживали машину кому-нибудь на днях?
"I love to sing," she recently confessed to me. "Я люблю петь," исповедовалась она мне на днях.
Have you been eating any cheese-based meals recently? Ты ел на днях что-нибудь сырное?
He wanted me to have a violent felony conviction and to be recently paroled. Он хочет чтобы я был осужден в тяжком преступлении и на днях был условно-освобожден.
Больше примеров...
Недавним (примеров 58)
Zimbabwe is deeply concerned at the recently proposed measures to tighten even further the economic, commercial and financial embargo against Cuba. Зимбабве глубоко обеспокоена недавним предложением принять меры по дальнейшему ужесточению экономического, торгового и финансового эмбарго в отношении Кубы.
The fact that three very experienced members had recently left the Committee made the situation worse. Положение в еще большей степени ухудшилось в связи с недавним уходом трех весьма опытных членов Комитета.
The establishment of the State Investigation and Protection Agency has recently resulted in transferring the responsibility for locating and apprehending those indicted for war crimes to the State level. Недавним результатом создания Государственного агентства по проведению расследований и защите свидетелей стала передача полномочий по розыску и задержанию обвиняемых в военных преступлениях в ведение государственных органов.
Please provide information on the "disciplinary committees" that perform disciplinary and monitoring tasks in prisons and their involvement in the events that took place recently, on 15 August 2005, in various detention centres. Просьба представить информацию относительно "дисциплинарных комитетов", призванных поддерживать дисциплину в пенитенциарных учреждениях и осуществлять контроль, а также об их причастности к недавним событиям, имевшим место в ряде центров содержания под стражей 15 августа 2005 года.
Maritime piracy has recently reappeared in the Gulf of Guinea, and particularly in the Bakassi peninsula, following the abduction of the sub-prefect of Akwa and his entourage on 6 February 2011. Что же касается Гвинейского залива, и в частности полуострова Бакасси, то новый всплеск морского пиратства в этом регионе был связан с недавним похищением 6 февраля 2011 года супрефекта Аквы и его окружения.
Больше примеров...
Недавней (примеров 60)
I might mention the action recently taken by the United Kingdom to promote this procedure. Я хотел бы упомянуть здесь о недавней инициативе Соединенного Королевства по осуществлению такой процедуры.
The Committee would like to point out that these issues should be brought to the attention of ILO, with which the Government of the Congo is presently negotiating concerning follow-up measures to recently ratified ILO Conventions and possible technical cooperation programmes. Комитет хотел бы подчеркнуть, что эти вопросы следует довести до сведения Международной организации труда, с которой правительство Конго ведет в настоящее время переговоры по поводу последующих мер в рамках недавней ратификации конвенций МОТ и возможных программ технического сотрудничества.
Mr. WEERAWEDPHISAI (Thailand) said his Government appreciated the work of all the participants in the recently completed repatriation of 370,000 Cambodians who had temporarily found refuge in Thailand. Г-н ВИРАВЕДПИСАЙ (Таиланд) выражает глубокую признательность всем тем, кто участвовал в недавней репатриации 370000 камбоджийцев, нашедших временное убежище в Таиланде.
The Group conducted a field visit to Masisi territory in mid-November to verify allegations that arms had recently been distributed to civilian populations in a multitude of villages spread throughout the area. В середине ноября Группа посетила территорию Масиси, чтобы проверить утверждения о недавней раздаче оружия гражданскому населению во многих деревнях, расположенных в этом районе.
The President recalled with regret that some of the prominent figures whose contribution to the Convention had been recognized at the General Assembly's commemoration of the 20th anniversary of its opening for signature in 2002 had recently passed away, most prominent among them Theodore Halkiopoulos. Председатель с сожалением напомнил о недавней кончине некоторых видных деятелей, чей вклад в разработку Конвенции был признан в рамках празднования Генеральной Ассамблеей в 2002 году двадцатой годовщины ее подписания, наиболее видным из которых является Теодор Халкиопулос.
Больше примеров...
Не далее (примеров 45)
As recently as 9 March 2002, an UNTAET patrol was subject to proximate fire near the tactical coordination line. Не далее как 9 марта 2002 года патруль ВАООНВТ подвергся обстрелу недалеко от тактической координационной линии.
Two years later, almost all non-Serbs have been expelled from those areas and hundreds killed; five of them as recently as two weeks ago near Daruvar. 1 Два года спустя из этого района были изгнаны практически все несербы и сотни человек были убиты; пять из них не далее как две недели назад около Дарувара 1/.
As recently as late May of this year, the United States House Subcommittee on Insular Affairs proposed "incorporation" as the solution to Puerto Rico's colonial status, as if Puerto Ricans had not just rejected that option last November. Не далее как в конце мая этого года Подкомитет Палаты представителей Конгресса Соединенных Штатов по вопросам островов предложил вариант «инкорпорации» как способ урегулирования колониального статуса Пуэрто-Рико, как будто пуэрториканцы не отвергли уже этот вариант в ноябре прошлого года.
Render-safe operations have taken place on such munitions as recently as 2012. Операции по обезвреживанию таких боеприпасов проводились не далее как в 2012 году.
We should not forget that it was only as recently as 2009 that representatives of the five permanent members first met in London to discuss confidence-building measures towards nuclear disarmament, as well as key non-proliferation issues. Нам не следует забывать, что не далее как в 2009 году в Лондоне впервые собирались представители пяти постоянных членов, чтобы обсудить меры укрепления доверия в русле ядерного разоружения, а также ключевые нераспространенческие проблемы.
Больше примеров...
Незадолго (примеров 76)
The Committee decided to postpone the decisionconsideration concerning this issue, since the document in question had only been made available recently. Комитет решил отложить рассмотрение этого вопроса, поскольку данный документ был получен лишь незадолго до сессии.
The Saadian success roused the intervention of the Ottoman Turks who had recently established themselves in nearby Algiers and had been seeking to extend their influence further west. Успешная экспания Саадитов вызвала ответную реакцию Османской империи, которая незадолго до того захватила Алжир и стремилась расширять своё влияние дальше на запад.
The song "Chrome Injury" attracted the attention of managing director Chris Gilbey, who had recently formed a record production company in association with EMI Records in Australia and resurrected the Parlophone label. Песня «Chrome Injury» привлекла внимание издателя Криса Гилби, который незадолго до этого сформировал звукозаписывающую компанию в ассоциации с австралийским «EMI Records» и восстановил лейбл «Parlophone» как свой собственный.
In September 2006, the recently formed Confederation of New Caledonian Workers' Union (CSTNC) led a general strike of Kanak workers to protest operations at the Goro nickel mine in the Southern Province. В сентябре 2006 года созданная незадолго до этого Конфедерация союзов трудящихся Новой Каледонии (КСТНК) организовала всеобщую забастовку трудящихся-канаков, выразив недовольство по поводу функционирования горнорудного предприятия «Горо» по добыче никеля в Южной провинции.
After school, she trained to become a nurse at King William's Town but, just before finishing her training, she was alerted to a job opening at the recently opened East London Museum, East London, Eastern Cape. После окончания школы прошла обучение на медсестру в Кинг-Уильямс-Таун, но незадолго до окончания обучения узнала о появлении вакансии натуралиста в недавно на тот момент открывшемся Музее Ист-Лондона.
Больше примеров...
Давеча (примеров 2)
After everything that's happened recently, we can't be sure this thing's even working properly anymore. После всего, что тут давеча творилось мы не можем быть уверены, что эта штука всё ещё работает, как надо.
I've recently refamiliarized myself... Я тут давеча перечитал...
Больше примеров...
Намедни (примеров 2)
My father was taken ill recently, but thankfully, he's on the mend. Мой отец захворал намедни, но к счастью он поправился.
I have come to inform you of the judgements made recently by his grace, the archbishop of canterbury. Я пришел сообщить вам о решении, приятом намедни Его Светлостью архиепископом Кантерберийским.
Больше примеров...