| The Committee urged Rwanda and Zaire to continue the recently begun bilateral talks with a view to promoting the return of refugees to their homes. | Комитет приветствовал продолжение недавно начатых двусторонних переговоров между Руандой и Заиром, призванных способствовать возвращению беженцев в свои дома. | 
| An evaluation meeting was recently held at Sochi, Russian Federation, to assess the current status of implementation. | Недавно в Сочи, Российская Федерация, было проведено совещание по оценке нынешнего положения дел в отношении осуществления реформы. | 
| However, as was recently noted: 24 | Тем не менее недавно было отмечено 24/, что: | 
| A national education programme on violence against women had been launched recently. | Недавно началась национальная ознакомительная кампания по вопросам насилия в отношении женщин. | 
| Commercial transactions involving credit cards have recently been undertaken over the Internet in the United States using encryption. | Недавно при помощи шифрования в системе ИНТЕРНЕТ стали осуществляться коммерческие операции с использованием кредитных карточек. | 
| The Act on primary education has recently been amended to strengthen that right. | Недавно в целях дальнейшего закрепления этого права в Закон о начальном образовании были внесены соответствующие поправки. | 
| The Committee notes with satisfaction that public institutions have been established recently for the protection and improvement of living conditions of children. | Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что недавно были созданы государственные учреждения для защиты и улучшения жизненных условий детей. | 
| The Committee welcomes the positive steps taken recently by the Government to improve its cooperation with international intergovernmental and non-governmental organizations. | Комитет приветствовал конструктивные меры, принятые недавно правительством для укрепления его сотрудничества с международными межправительственными и неправительственными организациями. | 
| UNCTAD recently completed a paper that sets out a framework for action for island States to deal with the unique trade problems they confront. | Недавно ЮНКТАД завершила разработку документа, в котором излагаются рамки действий в интересах островных государств в целях решения особых торговых проблем, с которыми они сталкиваются. | 
| Someone who had drywall work done recently. | У кого-то, кто недавно вызывал штукатурщиков. | 
| The ad hoc secretariat for the International Year of the Family recently issued an occasional paper on "Families and disability". | Специальный секретариат для проведения Международного года семьи недавно опубликовал рабочий документ "Семья и инвалидность". | 
| In the rural areas substantial intervention started only recently. | В сельских районах широкая деятельность была развернута лишь недавно. | 
| Assistance for this group began one year ago in Monrovia and was recently extended to Buchanan. | Оказание помощи этой группе было начато год назад в Монровии, а недавно - и в Бьюкенене. | 
| We have also learned that a third Baha'i, Ramadan-Ali Dhulfaqari, was recently condemned to death in Rafsanjan for apostasy. | Нам также стало известно, что третий бехаист, Рамадан-Али Дхулфагари, был недавно приговорен судом в Рафсанджане к смертной казни за вероотступничество. | 
| The recently upgraded facilities of the port at Nacala have been destroyed or have suffered substantial damage. | Недавно модернизированные сооружения в порте Накала были либо разрушены, либо существенно повреждены. | 
| We recently sent a technical team to Kenya and Tanzania to conduct a needs assessment in consultation with the relevant United Nations agencies. | Недавно мы направили техническую группу в Кению и Танзанию для оценки - в консультациях с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций - потребностей в этом плане. | 
| This position was recently reaffirmed by a referendum which took place in Bosnian Serb-held territory on 27 and 28 August. | Эта позиция была недавно подтверждена в ходе референдума, который проводился на территории, удерживаемой боснийскими сербами, 27 и 28 августа. | 
| The recently reactivated youth activity centres resumed their traditionally important role in the summer camps. | Недавно возрожденные центры для молодежи вновь приступили к своим традиционно важным мероприятиям в летних лагерях. | 
| Philanthropic foundations, especially from North America, have recently shown keen interest in UNITAR activities. | Филантропические фонды, особенно североамериканские, недавно проявили большой интерес к деятельности ЮНИТАР. | 
| The Ministers commended the steps that had been taken to improve the integration of the recently admitted participating States. | Министры приветствовали шаги, предпринятые с целью усовершенствования интеграции недавно принятых государств-членов. | 
| They also emphasized the importance of having all recently admitted participating States represented in Vienna at the earliest possible date. | Они также подчеркнули важность того, чтобы все недавно принятые государства-участники были представлены в Вене как можно скорее. | 
| The Ministers underlined the importance of the human dimension in the further integration of the recently admitted participating States. | Министры особо отметили важность человеческого измерения в деле дальнейшей интеграции недавно принятых государств-участников. | 
| I visited Ukraine recently and was greatly moved to see the continuing consequences of that disaster in the daily life of the population. | Недавно я посетил Украину и был глубоко расстроен, увидев, что последствия этой катастрофы по-прежнему сказываются на повседневной жизни населения. | 
| However, the Anti-Terrorism Act recently passed by the Government had helped in reducing those crimes. | Однако недавно принятый правительством Закон о борьбе с терроризмом способствует сокращению числа вышеуказанных преступлений. | 
| The representative announced that its budget had increased, also in real terms, recently. | Представитель отметила, что недавно ее бюджет увеличился, в том числе в реальном выражении. |