The Committee urged Rwanda and Zaire to continue the recently begun bilateral talks with a view to promoting the return of refugees to their homes. |
Комитет приветствовал продолжение недавно начатых двусторонних переговоров между Руандой и Заиром, призванных способствовать возвращению беженцев в свои дома. |
An evaluation meeting was recently held at Sochi, Russian Federation, to assess the current status of implementation. |
Недавно в Сочи, Российская Федерация, было проведено совещание по оценке нынешнего положения дел в отношении осуществления реформы. |
However, as was recently noted: 24 |
Тем не менее недавно было отмечено 24/, что: |
A national education programme on violence against women had been launched recently. |
Недавно началась национальная ознакомительная кампания по вопросам насилия в отношении женщин. |
Commercial transactions involving credit cards have recently been undertaken over the Internet in the United States using encryption. |
Недавно при помощи шифрования в системе ИНТЕРНЕТ стали осуществляться коммерческие операции с использованием кредитных карточек. |
The Act on primary education has recently been amended to strengthen that right. |
Недавно в целях дальнейшего закрепления этого права в Закон о начальном образовании были внесены соответствующие поправки. |
The Committee notes with satisfaction that public institutions have been established recently for the protection and improvement of living conditions of children. |
Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что недавно были созданы государственные учреждения для защиты и улучшения жизненных условий детей. |
The Committee welcomes the positive steps taken recently by the Government to improve its cooperation with international intergovernmental and non-governmental organizations. |
Комитет приветствовал конструктивные меры, принятые недавно правительством для укрепления его сотрудничества с международными межправительственными и неправительственными организациями. |
UNCTAD recently completed a paper that sets out a framework for action for island States to deal with the unique trade problems they confront. |
Недавно ЮНКТАД завершила разработку документа, в котором излагаются рамки действий в интересах островных государств в целях решения особых торговых проблем, с которыми они сталкиваются. |
Someone who had drywall work done recently. |
У кого-то, кто недавно вызывал штукатурщиков. |
The ad hoc secretariat for the International Year of the Family recently issued an occasional paper on "Families and disability". |
Специальный секретариат для проведения Международного года семьи недавно опубликовал рабочий документ "Семья и инвалидность". |
In the rural areas substantial intervention started only recently. |
В сельских районах широкая деятельность была развернута лишь недавно. |
Assistance for this group began one year ago in Monrovia and was recently extended to Buchanan. |
Оказание помощи этой группе было начато год назад в Монровии, а недавно - и в Бьюкенене. |
We have also learned that a third Baha'i, Ramadan-Ali Dhulfaqari, was recently condemned to death in Rafsanjan for apostasy. |
Нам также стало известно, что третий бехаист, Рамадан-Али Дхулфагари, был недавно приговорен судом в Рафсанджане к смертной казни за вероотступничество. |
The recently upgraded facilities of the port at Nacala have been destroyed or have suffered substantial damage. |
Недавно модернизированные сооружения в порте Накала были либо разрушены, либо существенно повреждены. |
We recently sent a technical team to Kenya and Tanzania to conduct a needs assessment in consultation with the relevant United Nations agencies. |
Недавно мы направили техническую группу в Кению и Танзанию для оценки - в консультациях с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций - потребностей в этом плане. |
This position was recently reaffirmed by a referendum which took place in Bosnian Serb-held territory on 27 and 28 August. |
Эта позиция была недавно подтверждена в ходе референдума, который проводился на территории, удерживаемой боснийскими сербами, 27 и 28 августа. |
The recently reactivated youth activity centres resumed their traditionally important role in the summer camps. |
Недавно возрожденные центры для молодежи вновь приступили к своим традиционно важным мероприятиям в летних лагерях. |
Philanthropic foundations, especially from North America, have recently shown keen interest in UNITAR activities. |
Филантропические фонды, особенно североамериканские, недавно проявили большой интерес к деятельности ЮНИТАР. |
The Ministers commended the steps that had been taken to improve the integration of the recently admitted participating States. |
Министры приветствовали шаги, предпринятые с целью усовершенствования интеграции недавно принятых государств-членов. |
They also emphasized the importance of having all recently admitted participating States represented in Vienna at the earliest possible date. |
Они также подчеркнули важность того, чтобы все недавно принятые государства-участники были представлены в Вене как можно скорее. |
The Ministers underlined the importance of the human dimension in the further integration of the recently admitted participating States. |
Министры особо отметили важность человеческого измерения в деле дальнейшей интеграции недавно принятых государств-участников. |
I visited Ukraine recently and was greatly moved to see the continuing consequences of that disaster in the daily life of the population. |
Недавно я посетил Украину и был глубоко расстроен, увидев, что последствия этой катастрофы по-прежнему сказываются на повседневной жизни населения. |
However, the Anti-Terrorism Act recently passed by the Government had helped in reducing those crimes. |
Однако недавно принятый правительством Закон о борьбе с терроризмом способствует сокращению числа вышеуказанных преступлений. |
The representative announced that its budget had increased, also in real terms, recently. |
Представитель отметила, что недавно ее бюджет увеличился, в том числе в реальном выражении. |