| Measures to enhance cooperation between the market surveillance authorities and the Customs Administration had also been recently enacted. | Кроме того, недавно были приняты меры по активизации сотрудничества между органами по надзору за рынком и Таможенным управлением. |
| A Ukrainian journalist had been abducted recently in Syria and the Syrian Government was actively assisting efforts to find her. | Один украинский журналист был похищен недавно в Сирии, и сирийское правительство активно содействует усилиям по его поиску. |
| The government has recently announced improvements to the system, including eligibility for legal aid. | Недавно правительство объявило о ряде усовершенствований системы, включая вопрос о праве на получение юридической помощи. |
| The Supreme Court had recently issued a judgement in the case of a woman claiming financial compensation for unlawful sterilization. | Недавно Верховный суд принял решение по делу женщины, которая требовала финансовую компенсацию за незаконную стерилизацию. |
| The organization has recently become involved in those areas and has submitted project proposals as part of a consolidated request. | Организация начала заниматься этими вопросами недавно и уже представила предложения по проекту в рамках сводного запроса. |
| The Office of Special Counsel has recently confirmed allegations made by whistle-blowers in ten different agencies. | Канцелярия специального советника подтвердила недавно обоснованность сообщений осведомителей в отношении десяти разных учреждений. |
| Poland noted two handbooks recently published by its Central Anti-Corruption Bureau specifically aimed at civil servants and entrepreneurs, respectively. | Польша отметила, что недавно ее Центральное бюро по борьбе с коррупцией опубликовало два пособия, предназначенных, соответственно, для гражданских служащих и предпринимателей. |
| Several countries in the region have only recently recognized the importance of putting ageing issues on the development agenda. | В ряде стран региона лишь недавно была признана важность включения вопросов старения в повестку дня развития. |
| The ASC has also recently released Standards of Care for Women Requesting Induced Abortion in New Zealand. | Кроме того, Комитет по контролю над абортами недавно опубликовал "Нормы медицинского обслуживания женщин, обращающихся с просьбой об искусственном прерывании беременности, в Новой Зеландии". |
| Contributions to the special event were recently compiled in a publication available on the UNODC website. | На основе материалов и предложений, представленных на этом специальном мероприятии, недавно была подготовлена публикация, с которой можно ознакомиться на веб-сайте ЮНОДК. |
| The success of the electronic security rights registry recently launched in Mexico underlined the relevance of the Commission's work in that area. | Успешность электронного реестра обеспечительных прав, недавно начавшего функционировать в Мексике, подчеркивает важность работы Комиссии в этой области. |
| The Government of China recently signed a partnership agreement with ILO to promote technical cooperation with a focus on South-South initiatives. | Недавно правительство Китая подписало соглашение о партнерстве с МОТ для содействия техническому сотрудничеству с уделением первоочередного внимания инициативам Юг - Юг. |
| It is a member of the recently established United Nations thematic group on poverty. | Отделение является членом недавно созданной тематической группы Организации Объединенных Наций по вопросам нищеты. |
| The OECD had recently analysed NTBs of concern to developing countries. | ОЭСР недавно проанализировала нетарифные барьеры, беспокоящие развивающиеся страны. |
| This requirement is having a significant impact on the financial reports of some first-time adopters, particularly if they have recently made major acquisitions. | Это требование имеет существенные последствия для финансовых отчетов некоторых субъектов, впервые использующих МСФО, особенно если они недавно сделали крупные приобретения. |
| Steel pipe manufacturing facilities were acquired or set up in Brazil, Venezuela, Japan, Canada, and recently Romania. | Она приобрела или создала предприятия по производству стальных труб в Бразилии, Венесуэле, Японии, Канаде и недавно Румынии. |
| The Government has recently instituted a system whereby OFDI must be declared to the Central Bank annually. | Недавно правительство создало систему, в соответствии с которой компании должны ежегодно заявлять в Центральный банк о вывозе ПИИ. |
| Forest law enforcement and governance has recently been identified as a topic requiring further investigation. | Вопросы правоприменения и управления в лесном секторе были недавно определены в качестве темы, требующей дальнейшего изучения. |
| Other countries in Africa, Asia and South America have recently expressed interest in joining the Convention. | Недавно заинтересованность в присоединении к Конвенции выразили другие государства Африки, Азии и Южной Америки. |
| The experience of the recently integrated countries would be very valuable. | В этом отношении опыт недавно присоединившихся стран был бы весьма ценен. |
| The Handbook in the English, French and Russian language versions has recently been updated. | Недавно тексты Справочника на английском, русском и французском языках были обновлены. |
| A member of the TER Project Central Office made a detailed presentation of the recently completed TER and TEM Master Plan. | Один из сотрудников Центрального управления Проекта ТЕЖ представил подробную информацию о недавно подготовленных генеральных планах ТЕМ и ТЕА. |
| The ADAM prototype was demonstrated recently in Vienna to Paris Pact Partners where it received strong support and was now further developed. | Недавно прототип системы АДАМ был продемонстрирован в Вене партнерам по Парижскому пакту и получил решительную поддержку; в настоящее время продолжается доработка этого механизма. |
| Interesting in this context and holding potential for extension is the recently established UNIDO-UNDP Partnership presented by the UNDP Administrator at the 2004 June Governing Board session. | Интересным в этой связи и сулящим возможности для расширения практики является недавно сформированное Партнерство ЮНИДО-ПРООН, которое было представлено Администратором ПРООН на сессии Совета управляющих в июне 2004 года. |
| Despite the differences in national circumstances, diversification has figured prominently in the development strategies recently elaborated in some countries. | Несмотря на различия в национальных условиях, диверсификация занимает важное место в стратегиях развития, разработанных недавно в отдельных странах. |