| To that end, an International Centre for Conflict Prevention and Resolution had recently been established in Skopje, the capital. | Для достижения этой цели недавно в столице страны, городе Скопье, был создан Международный центр по предотвращению и урегулированию конфликтов. | 
| The Committee was recently formed and consists of representatives of the United Nations, Governments, and non-governmental organizations. | Такой комитет был недавно сформирован в составе представителей Организации Объединенных Наций, правительств и неправительственных организаций. | 
| To mobilize financing for the programme, a multi-donor trust fund was recently set up in the World Bank at the request of the Government. | В целях мобилизации ресурсов для этой программы недавно по просьбе правительства во Всемирном банке был создан многодонорский целевой фонд. | 
| We therefore participated actively in the fourth meeting of States parties to the Convention, recently held in Geneva. | В связи с этим мы приняли активное участие в состоявшемся недавно в Женеве четвертом совещании государств - участников Конвенции. | 
| We also welcome the consultation process recently launched by Canada. | Мы также приветствуем процесс консультаций, недавно начатый Канадой. | 
| A committee to has recently been appointed to consider the allodial law. | Недавно для изучения аллодиального права был образован комитет. | 
| Furthermore, the courts had recently begun to request evaluation and counselling in cases involving substance abuse. | Кроме того, суды недавно начали требовать оценки и консультирования в случаях, касающихся наркомании. | 
| Most countries in transition have recently concluded or are in the process of preparing the second generation of NEAPs. | Большинство стран с переходной экономикой недавно завершили или продолжают процесс подготовки НПДОС второго поколения. | 
| South Africa recently circulated its very substantive working paper on the fissile material treaty. | Недавно Южная Африка распространила очень предметный рабочий документ по договору о расщепляющемся материале. | 
| Accountability of perpetrators of such violations has been further advanced recently by Security Council resolution 1882. | Ответственность лиц, виновных в таких нарушениях, была недавно еще больше усилена на основании резолюции 1882 Совета Безопасности. | 
| The recently issued non-paper, "A new partnership agenda", rightly reminds us that we are all in this together. | Недавно изданный неофициальный документ «Программа нового сотрудничества» справедливо напоминает нам, что это касается нас всех. | 
| The government of the new territory of Nunavut recently introduced human rights legislation expected to come into force in 2003. | Органы власти новой территории Нунавут недавно представили закон по правам человека, который, как ожидается, вступит в силу в 2003 году. | 
| Moreover, the Civil Service Statute has only recently begun to allow persons posted abroad to work part-time. | Кроме того, статус дипломатических сотрудников лишь недавно сделал возможной работу в режиме неполного рабочего дня для лиц, занимающих государственные посты за границей. | 
| Furthermore, a number of UNECE countries have recently launched initiatives aimed at the sustainable development of mountain regions. | Кроме того, ряд стран ЕЭК ООН недавно выдвинули инициативы по поводу устойчивого развития горных районов. | 
| The Health Inspectorate of the Department of Public Health has recently undergone re-structuring in order to improve its functions. | Недавно была проведена структурная реорганизация Медико-санитарной инспекции Департамента общественного здравоохранения с целью повысить эффективность ее функционирования. | 
| The provisions have recently been evaluated. | Недавно была произведена оценка действия этих положений. | 
| As a result of its funding review, the government has recently announced its "fee maxima" policy. | В результате обзора процедур финансирования правительство недавно объявило политику "ограничения максимальной платы за обучение". | 
| It is helpful that the four international NGOs that recently received new registrations should be able to resume their work here. | Весьма кстати то, что четыре НПО, недавно заново получившие регистрацию, смогут возобновить там свою работу. | 
| The Human Rights Act 1993 has recently been reviewed and strengthened. | Недавно Закон 1993 года о правах человека был пересмотрен и укреплен. | 
| The recently established Modern House of Tokelau has provided a mechanism to assist women in economic development. | Недавно начатый проект "Современный дом Токелау" предусматривает механизм оказания женщинам помощи в экономическом развитии. | 
| The Committee recently started its consideration of the report and its recommendations. | Недавно Комитет начал рассмотрение доклада и его рекомендаций. | 
| The importance of addressing capacity-building issues has recently been highlighted in a report from the InterAcademy Council. | Недавно важное значение рассмотрения вопросов укрепления потенциала было подчеркнуто в докладе Межакадемического совета. | 
| The Network, which includes some 300 organizations in 50 different countries, has recently conducted the last of its regional training workshops. | Недавно эта сеть, охватывающая около 300 организаций в 50 странах, провела свой последний региональный учебный семинар-практикум. | 
| Many of the utilities have recently upgraded, or are in the process of upgrading, their dispatch centres. | Многие электросети недавно модернизировали или находятся в процессе модернизации своих диспетчерских центров. | 
| The European Union recently undertook a joint mission to ECOWAS with the United Nations. | Европейский союз недавно организовал совместную с Организацией Объединенных Наций миссию в регион ЭКОВАС. |