| In order to better accomplish those ends, the President of CSA has recently begun a process of reorganizing the Agency. | Для более полного достижения этих целей президент ККА недавно начал процесс реорганизации Агентства. |
| Planning for a new medical centre has recently started. | Недавно начата разработка планов создания нового медпункта. |
| A recently approved ODA development project aimed at further increasing export potential and improving the overall quality of fish through improved handling techniques is in progress. | В настоящее время осуществляется недавно утвержденный по линии ОДА проект в области развития, направленный на дальнейшее наращивание экспортного потенциала и повышение общего уровня рыболовства за счет совершенствования технологии обработки. |
| The recently formed Joint Economic Forum is a very important first step. | Очень важным первым шагом является создание недавно совместного экономического форума. |
| The person nominated was Lt. General Herman Mantiri, the recently retired General Chief of Staff of the Indonesian Armed Forces. | Им был назначен генерал-лейтенант Герман Мантири, вышедший недавно в отставку командующий генштабом Вооруженных сил Индонезии. |
| The information recently provided does not list any cases relating to currently employed staff members of the Secretariat. | В недавно представленной информации не упоминается никаких случаев задолженности сотрудников, ныне работающих в Секретариате. |
| IFAD has recently embarked on a process of re-engineering to increase the cost-effectiveness and sustainability of the impact of its operations. | Недавно МФСР начал процесс реорганизации для повышения рентабельности своих мероприятий и устойчивости их воздействия. |
| We have recently reinforced our partnership with UNDP to help support the convention and its implementation. | Недавно мы укрепили свои партнерские отношения с ПРООН с целью оказания содействия в поддержке процесса осуществления Конвенции. |
| In the Republic of Korea, where heroin abuse had been virtually non-existent, an alarming case of heroin smuggling had recently been discovered. | В Республике Корея, где героин практически не употреблялся, недавно был зарегистрирован тревожный случай контрабанды героина. |
| The Government had recently set up a department for the advancement of women within the Ministry of Labour and Social Protection. | Недавно правительство создало департамент по улучшению положения женщин в рамках министерства труда и социальной защиты. |
| Another 3,500 non-Serbs had recently been expelled from Prijedor in the gruesome process of "ethnic cleansing". | Еще 3500 несербов были изгнаны недавно из Приедора в рамках отвратительного процесса этнической чистки. |
| The same procedure would apply to all decisions taken recently by the General Assembly on financial commitments not accompanied by appropriations. | Эта же процедура будет применяться в отношении всех решений, принятых недавно Генеральной Ассамблеей по финансовым обязательствам, не сопровождаемым выделением ассигнований. |
| B. Developments during the recently concluded | В. События, состоявшиеся в ходе недавно завершившейся сессии |
| For example, in the light of the recently concluded salary survey in Geneva, no increase is now anticipated for 1996 or 1997. | Например, с учетом результатов недавно завершившегося обследования окладов в Женеве никакого увеличения в 1996 или 1997 году не предполагается. |
| The Economic Review Commission recently recommended that employment creation and the provision of economic opportunities should receive the highest priority in Swaziland. | Комиссия по экономическому обзору вынесла недавно рекомендацию о том, чтобы вопросам создания рабочих мест и обеспечения экономических возможностей уделялось приоритетное внимание в Свазиленде. |
| The difficult financial situation already existing has been recently aggravated by a worsening of the cash-flow situation. | И без того сложное финансовое положение недавно еще более усугубилось в результате ухудшения положения с притоком наличности. |
| In the context of the recently completed classification exercise, the post of finance officer was duly classified at the P-3 level. | В ходе недавно завершенной классификации должность сотрудника по финансовым вопросам была справедливо классифицирована на уровне С-3. |
| The practice of seconding personnel was incompatible with the need for transparency and accountability and with the recently established Performance Appraisal System. | Практика прикомандирования персонала не совместима с необходимостью обеспечения гласности и подотчетности и с недавно созданной системой служебной аттестации. |
| The recently concluded NPT review and extension Conference took a momentous step to extend the Treaty indefinitely. | На недавно завершившейся Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО было принято историческое решение о бессрочной пролонгации Договора. |
| In doing so, my Government recently suggested to give 150 tons of rice free of charge to North Korea. | В этом плане недавно мое правительство предложило безвозмездно предоставить Северной Корее 150 тонн риса. |
| For failure to reach agreement rapidly on nuclear testing would directly undermine the efforts recently undertaken by the international community with regard to nuclear disarmament. | Ибо отсутствие быстрого согласия относительно ядерных испытаний непосредственно подорвало бы те усилия, которые предприняло недавно международное сообщество в сфере ядерного разоружения. |
| We look forward to examining criteria for event identification to be presented by the recently appointed Friend of the Chair on IDC. | Мы готовы изучить критерии идентификации явлений, которые должны быть представлены недавно назначенным товарищем Председателя по МЦД. |
| With regard to article 4, provision had recently been made for the training of women police officers. | Что касается статьи 4, то недавно были приняты меры для учебной подготовки полицейских-женщин. |
| She had only recently been able to complete her set of summary records of the thirteenth session. | Она только недавно закончила свои краткие отчеты о тринадцатой сессии. |
| The International Tribunal had begun to function only recently and had not yet tried any cases. | Международный трибунал начал функционировать только недавно и пока еще не рассмотрел ни одного конкретного дела. |