| No. He's rather more quiet. | Нет, он, скорее, успокоился. |
| I'd rather burn the place to the ground. | Я скорее сожгу это место дотла. |
| I'd almost rather meet the wrath of the Glaive than see his face again. | Я предпочту скорее испытать гнев Глефы, чем снова увидеть его лицо. |
| It seems that Ben Reynolds is rather keen to peddle his equine wares. | Похоже, Бен Рейнолдс стремится как можно скорее сбыть с рук свой товар. |
| Or, rather, by practicing on you. | Или скорее, практикуясь на тебе. |
| Serafine, I'd rather kill myself. | Серафим. Я скорее себя убью. |
| Our lovely father is rather a scoundrel. | Наш замечательный отец - скорее негодяй. |
| I'd rather you silence a witness than have him talk to the authorities. | Вы скорее заставите свидетеля замолчать, чем позволите ему поговорить с властями. |
| Discretion, or secrecy, rather, is the problem. | В осторожности или, скорее, в скрытности и есть проблема. |
| Sister Monica Joan, I think Fred rather thinks he's upset you again. | Сестра Моника Джон, я думаю Фред скорее полагает что снова вас расстроил. |
| That they would rather burn us all alive than get caught. | Что они скорее сожгут нас заживо, чем позволят себя поймать. |
| I'd rather accept the business end of a poisonous snake. | Я бы скорее ухватил за голову ядовитую змею. |
| They would rather sink this boat than let you get me back to Somalia. It's over. | Они скорее потопят эту шлюпку, чем дадут тебе доставить меня в Сомали. |
| Its main purpose, rather, is to provide a forum for staff members and management to seek advice in confidence. | Его главная задача заключается, скорее, в том, чтобы предоставить рядовым сотрудникам и руководителям возможность получать консультативные услуги и рекомендации на конфиденциальной основе. |
| The aim is not to weaken their sovereignty but, rather, to strengthen it. | Оно призвано не ослаблять, а, скорее, укреплять их суверенитет. |
| Knowledge management models are not exclusive but rather complementary and tend to emphasize some tools and methods over the others. | Модели управления знаниями не исключают, а, скорее, дополняют друг друга, поскольку в каждой из них отдается предпочтение одним инструментам и методам перед другими. |
| Such trade-offs are rather a question of the importance a country attaches to trade promotion versus possibly conflicting safety or security considerations. | Такие компромиссы скорее касаются вопроса о том, какое значение страна придает содействию развитию торговли по сравнению с возможно противоречащими соображениями, относящимися к безопасности перевозок или общей безопасности. |
| It is not driving us into hopelessness; rather, it is a realistic approach. | Она не должна привести нас к состоянию безысходности; скорее, она предполагает поистине реалистичный подход. |
| The Minister regarded it rather as a political stimulus to reform the Security Council. | Министр рассматривает это скорее как политический стимул к реформированию Совета Безопасности. |
| That's a rather personal question. | Скорее всего это вопрос личного характера. |
| This is rather a descriptive than a quantitative indicator. | Этот показатель является скорее описательным, чем количественным. |
| The use of biomass and the application of carbon capture and storage would not reduce but rather increase NOx emissions. | Использование биомассы и применение методов улавливания и хранения углерода приведет не к сокращению, а, скорее, к увеличению выбросов NOx. |
| The transit arrangement should therefore rather be bilateral instead of multilateral. | Поэтому транзитное соглашение должно носить скорее двусторонний, а не многосторонний характер. |
| However, Council reform cannot be limited to that aspect, but, rather, must be comprehensive. | Однако реформа Совета не может ограничиваться только этим аспектом, а должна, скорее, носить всеобъемлющий характер. |
| Such interpretation was a rather "artistic" activity that could scarcely be grasped by firm rules or processes. | Такое толкование является скорее "творчеством", которое вряд ли можно регламентировать жесткими нормами или процедурами. |