Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Наоборот

Примеры в контексте "Rather - Наоборот"

Примеры: Rather - Наоборот
We should much rather turn to that historical imperative with urgent new purpose and resolve. Как раз наоборот, нам следует в экстренном порядке, с новой решимостью и целеустремленностью, сосредоточиться на этом историческом императиве.
Peru reiterated that the system is not exclusive, but rather inclusive. Делегация Перу отметила, что этот указ предполагает не отказ от принципа коллегиальности, а, наоборот, его более широкое использование.
He pointed out that the article 14 procedure did not obviate, but rather complement, domestic remedies. Он отмечает, что процедура в соответствии со статьёй 14 не аннулирует, а, наоборот, дополняет внутренние средства защиты.
We need rather to re-engage positively and together, as we head into 2007. Наоборот, подступая к 2007 году, нам нужно возобновить позитивную и совместную мобилизацию.
I am convinced that the time has come not to weaken, but rather to intensify, collective efforts and expand disarmament mechanisms. Убежден, что сейчас время не ослаблять, а наоборот, последовательно наращивать коллективные усилия и механизм разоружения.
We must not gamble away this unique feature; rather, we are called upon to protect it. Не следует растрачивать эту уникальную особенность; наоборот, мы должны защищать ее.
It was rather our preference that every individual delegation should carefully consider these suggestions. Наоборот, мы предпочитали, чтобы эти соображения тщательно рассмотрела каждая отдельная делегация.
I'd rather not have to go back to the office right away. (Марк) Наоборот, ты сделаешь мне одолжение.
It should rather stimulate it to seek more complex methods - involving regional security considerations - in attempting to structure the national data on conventional arms. Наоборот, это должно подтолкнуть его к поиску более сложных методов - затрагивающих вопросы региональной безопасности - в попытке выстроить в определенном порядке предоставляемые национальные данные по обычным вооружениям.
Nations, however, do not disintegrate in such crises; rather, they are roused to carry out moral and material reconstruction. Однако в условиях таких кризисов нации не распадаются; наоборот, они пробуждаются для проведения морального и материального восстановления.
The appropriate response is not to outlaw offshore financial business, but rather to strengthen its regulation. Уместным ответом на них является не запрещение офшорного финансового бизнеса, а, наоборот, более четкое его регулирование.
These situations are not isolated from each other; rather, there is a natural interrelationship at work between them. Эти ситуации не изолированы друг от друга; наоборот, между ними существует естественная взаимосвязь.
Such refugees did not represent a burden but, rather, a contribution to the host country's economy. Эти беженцы не являются бременем для принимающей страны, наоборот, своей деятельностью они вносят вклад в ее экономическое развитие.
My delegation considers that force cannot resolve the conflict, but rather will destroy all hope of finding solutions. Моя делегация считает, что этот конфликт нельзя разрешить силой - наоборот, применение силы разрушит все надежды на урегулирование.
The gap was not closing, but rather widening, and for that reason, affirmative action policies were necessary. Этот разрыв не только не сокращается, а наоборот расширяется, и по этой причине политика позитивных действий является крайне необходимой.
This resolution represents not the conclusion, but rather the beginning, of the international community's new commitment. Резолюция являет собой отнюдь не завершение, а, наоборот, начало выполнения международным сообществом нового обязательства.
It was also stressed that the duration of the sessions should not be shortened but rather lengthened. Также было подчеркнуто, что продолжительность сессий следует не укорачивать, а, наоборот, удлинять.
There is no arms race in outer space - rather, there is unprecedented cooperation. В космическом пространстве нет гонки вооружений - наоборот, тут имеет место беспрецедентное сотрудничество.
The United Nations should not be exclusionary but rather should constantly encourage new members to join. Организации Объединенных Наций следует стремиться не к эксклюзивности, а, наоборот, постоянно содействовать расширению своего членского состава.
This position does not reflect a mere critical notion; rather, it asserts deep and serious concern based on facts and realities. Данная позиция вовсе не является отражением просто критической точки зрения; наоборот, ею утверждается глубокое и серьезное беспокойство, вызываемое фактами и реалиями.
Governments should not react by isolating themselves or moving towards autarchy but rather should keep their economies open. Правительства не должны прибегать к самоизоляции или переходить к автократии, наоборот, они должны сохранять открытый характер своей экономики.
It is an expression not of distrust but, rather, of complete trust. Это является выражением не нашего недоверия, а, наоборот, нашего полного доверия.
This would not weaken, but rather strengthen the sanctions regime by enhancing its credibility. Это не ослабит комплекс мер, а, наоборот, приведет к его укреплению в результате повышения его авторитета.
The number of people suffering from poverty and hunger has not been reduced; it has rather multiplied many times over. Число людей, страдающих от нищеты и голода, не сокращалось; наоборот, оно многократно возросло.
Rural women should not have to seek such basic services in urban centres; rather, the infrastructure should come to them. Сельские женщины не должны получать такие основные услуги в городских центрах; наоборот, инфраструктура должна прийти к ним.