Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Скорее

Примеры в контексте "Rather - Скорее"

Примеры: Rather - Скорее
The Serbs did not, apparently, intend to starve the Bosniac enclaves altogether, but rather to reduce them to conditions of extreme privation. Очевидно, сербы хотели не вообще заморить голодом боснийские анклавы, а, скорее, довести их до состояния крайних лишений.
Under the terms of the fundamental principles that govern the OAU, its mission is rather to promote understanding, solidarity and good-neighbourliness among African States. Согласно основополагающим принципам, на которые ОАЕ опирается в своей деятельности, ее задачей, скорее, является развитие взаимопонимания, солидарности и отношений добрососедства между африканскими государствами.
Diplomatic efforts, economic sanctions and military pressure should not necessarily be viewed as sequential but, rather, as an integrated set of instruments. Дипломатические усилия, экономические санкции и военное давление не обязательно должно рассматриваться в такой последовательности, однако, скорее всего, как совокупный набор инструментов.
What we see everywhere is not a new order but, rather, a disquieting world in perfect disorder. То, что мы видим вокруг себя, не является новым порядком, а скорее беспокойным миром в полном беспорядке.
It is primarily an exercise in curriculum recall rather that an assessment of essential medical knowledge and clinical competence. В данном случае во внимание, скорее всего, принимается учебная программа, а не оценка реального уровня медицинских знаний и врачебного опыта.
He also clarified that links across bodies of water did not represent ferry connections but rather the continuation of an E road. Он также разъяснил, что дороги, пересекающие водные пространства, являются по сути дела не паромными соединениями, а скорее продолжением той или иной дороги категории Е.
It is not anticipated that an individual centre would be capable of dealing with all sectors and areas, but rather would need to focus initially on a subset. Не следует ожидать, что какой-либо один отдельный центр сможет заниматься вопросами, относящимися сразу ко всем секторам и областям; на первоначальном этапе его деятельность скорее должна будет ориентироваться главным образом на какую-либо одну определенную подгруппу секторов и областей.
The shift will not be total of course, but rather will be a change in balance of the work programme. Разумеется, это не означает полную переориентацию деятельности, речь, скорее, идет об изменении структуры программы работы.
The Conference Centre is not a core activity of ECA, but rather a separate revenue-producing activity. Деятельность Конференционного центра не относится к ключевым видам деятельности ЭКА, а, скорее, представляет собой отдельный приносящий доход вид деятельности.
However, the Council, or rather the United Nations as a whole, would have a role in ensuring that the Court's decisions were implemented. Однако Совет или, скорее, Организация Объединенных Наций в целом будет играть свою роль в обеспечении осуществления решений Суда.
The present note is not intended to merely distribute information but rather is aimed at being more proactive and oriented towards the future. Цель настоящей записки заключается не в простом распространении информации: эта записка скорее рассчитана на более активный отклик с прицелом на будущее.
According to other reports, the attacks were rather the work of rebel groups who had allegedly come to the market with the intention of stealing. Согласно другой информации, это нападение скорее было совершено мятежными группами, прибывшими с целью разграбления рынка.
We no longer speak of rivalry and struggle but, rather, of honest and creative competition. Мы больше не говорим о соперничестве и борьбе, а, скорее, о честной и созидательной конкуренции.
The ensuing discussion showed that currently, in most countries, there was no pressure for establishing green GDPs, rather the opposite. Последовавшее обсуждение продемонстрировало, что в настоящее время в большинстве стран не выдвигаются требования о разработке "зеленого" ВВП, речь скорее идет об обратной тенденции.
Both political parties, and the White House, would rather cut taxes than spend more on education, science and technology, and infrastructure. Обе политические партии и Белый дом скорее сократят налоги, чем потратят больше средств на образование, науку и технологии, а также инфраструктуру.
That finding is robust since according to the expert opinion of the Economic Commission for Europe, the present assessment rather underestimates progress made in these countries. Такие результаты являются достаточно впечатляющими, так как, по мнению экспертов Европейской экономической комиссии, в нынешних данных прогресс, достигнутый в этих странах, скорее недооценен.
They should therefore not be read as being accusatory, but rather in the context of finding ways to overcome these concerns. Поэтому изложение этих проблем не следует рассматривать как обвинительное заключение, а скорее как попытку отыскать пути преодоления существующих трудностей.
Such a strategy should not be restricted to punitive measures, but, rather, also properly tackle the root causes of terrorism. Такая стратегия не должна ограничиваться лишь мерами наказания, а, скорее, должна также быть направлена на надлежащую борьбу с коренными причинами терроризма.
Indeed, the Gross Domestic Product (GDP) itself is not an observable entity, but rather an analytic construct. Действительно, валовой внутренний продукт (ВВП) как таковой является не какой-то реальной величиной, а скорее результатом аналитических построений.
That principle applied to all the countries in the world and, far from being discriminatory, gave evidence rather of an attitude of openness and generosity. Данный принцип применяется в отношении всех стран мира и, отнюдь не являясь дискриминационным, свидетельствует скорее об открытости и благородстве страны.
In this view, the reference should rather be to article 4 which dealt with the representatives of a State for the purpose of formulating unilateral acts. Согласно этой точке зрения, ссылка должна делаться скорее на статью 4, в которой говорится о представителях государства для совершения односторонних актов.
The Logistics Base does not normally purchase new materials but, rather, serves as a storage facility for used assets received from closing missions. База обычно не закупает новое имущество, а скорее выступает в качестве хранилища бывшего в употреблении имущества, получаемого из ликвидируемых миссий.
While its brevity and clarity were appreciated, regret was expressed about the rather descriptive nature of the report, which did not reveal all the potential of evaluation. Хотя были высоко оценены его краткость и ясность, было выражено сожаление по поводу того, что доклад носит скорее описательный характер, что не позволяет раскрыть все потенциальные возможности оценки.
Several government representatives said that they were not in favour of banning Scientology, but rather of informing the public about it and about the judicial proceedings against it. Наконец, некоторые представители правительства заявили о том, что они не выступают за запрещение сайентологии, а скорее предпочли бы информирование общественности о деятельности этой организации и о случаях судебного преследования её приверженцев.
It is not a consequence of inadequacy, which the word "reform" may suggest, but, rather, it is a positive and evolutionary process. Ее необходимость вызвана не издержками Организации, на которые может указывать слово "реформа", а скорее позитивным и эволюционным процессом.