Английский - русский
Перевод слова Rather

Перевод rather с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скорее (примеров 5860)
Major United Nations conferences should no longer be subjected to automatic review; rather, efforts should be concentrated on more effective implementation of the measures adopted. Последующая деятельность по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций не должна впредь становиться предметом автоматического обзора; усилия следует направить, скорее, на более эффективное осуществление утвержденных мер.
The Guide to Practice, however, does not aim to be a convention; it is, rather, a "code of recommended practices". Однако Руководство по практике не является договором: оно скорее представляет собой "кодекс рекомендуемой практики".
It isn't a chain of reasonings but rather sudden intuition, the breakthrough that allows us to reach the few certainties we share. Это не цепь рассуждений, а, скорее, внезапная интуиция, прорыв, который позволяет нам достичь тех нескольких несомненных фактов.
Indeed, it should be clear to everyone that is not just a regional question, but, rather, a matter that involves respect for international standards and hence concerns us all. По сути, всем должно быть ясно, что это не просто региональный вопрос, а скорее, вопрос, связанный с соблюдением международных стандартов, и поэтому вопрос, затрагивающий всех нас.
The intention is not to present an overview of the activities of the United Nations organizations, but rather to set key priority sectors that will be at the focus of cooperative action within the United Nations system. Речь не идет о том, чтобы представить обзор деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций, а скорее о том, чтобы определить основные приоритетные секторы, на деятельности в которых будут сосредоточиваться совместные действия в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Довольно (примеров 3036)
What I have to tell you concerning Romain is rather serious, rather delicate. Тема, которую я хочу обсудить относительно Романа, довольно сложная и деликатная.
As an argument, I think it's rather compelling. Думаю, это был довольно веский аргумент.
This screen, while it resembles stainless steel, is actually a rather malleable magnesium alloy. Эта решетка, в то время как это напоминает нержавеющую сталь, является фактически довольно покорным сплавом магния
Well, I must say. I'll be rather nice to meet these friendly people again after all these years. И, должен сказать, Это было бы довольно приятно опять встретить этих дружелюбных людей снова - после стольких лет.
His delegation accepted that hypothesis in principle, although there might be an exception, albeit a rather theoretical one, if the organization in question was a criminal one whose purpose and main activities were contrary to international law. Делегация оратора в принципе согласна с такой гипотезой, хотя возможно исключение, пусть даже и довольно теоретического характера, если указанная организация является преступной, принципы и основная деятельность которой противоречат международному праву.
Больше примеров...
Лучше (примеров 2646)
I'd rather sleep in the Porsche. Я лучше буду ночевать в Порше.
Mad Dog always told me that he'd rather be dead than average. Бешеный пес всегда мне говорил лучше он будет мервым, чем обыкновенным человеком.
I would much rather you get in this tub with me than these magazines. Я бы лучше залезла сюда с тобой, чем с этими журналами.
Actually, if you don't mind... I'd rather go up there and bring him back myself. На самом деле, если не возражаете, лучше я отправлюсь туда, и приведу его сам.
I'd rather just do the job myself. Лучше сама всё сделаю.
Больше примеров...
Весьма (примеров 917)
Based on available information, a rather heterogeneous picture emerges. Опираясь на имеющуюся информацию, можно сказать, что общая картина является весьма неоднородной.
The notions of "permanency" and "the veto" have become rather outdated. Понятия "постоянное членство" и "право вето" весьма устарели.
She spent about an hour talking about her family history... a rather long and bloody tale but what else is new? Она около часа рассказывала мне историю своей семьи... весьма длинная и кровавая сказка, но кто бы сомневался?
From a rather modest enterprise, which started in 1948 with the establishment of the United Nations Truce Supervision Organization, peacekeeping has evolved into the large and complex multidimensional peace operations that we know today. Начавшись с весьма скромной инициативы - с создания в 1948 году Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия, миротворчество постепенно превратилось в масштабную и комплексную многовекторную деятельность, каковой она остается и по сегодня.
Redhead. Rather athletic. Рыженькая, весьма спортивная.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 795)
Meanwhile, we have managed to maintain tight monetary policies, keep inflation and unemployment at rather modest levels, and hold to a balanced budget. Мы смогли обеспечить жесткий контроль за финансовой политикой, сохранили на достаточно низком уровне инфляцию и безработицу и обеспечили сбалансированный бюджет.
It is rather paradoxical, however, that at a time when Africa was succeeding in its recovery, the additional resources of external funding virtually dried up. Вместе с тем, достаточно парадоксальным является то, что в то время, когда Африка успешно осуществляет процесс возрождения, дополнительные ресурсы из внешних источников практически сводятся на нет.
Experience supports our decision to ignore separate questions about the limitations of purchases and sales, and combine them for incorporation in our questionnaire, as we considered the level of activity here rather low and assumed that limitations were similar for both activities; Опыт подтверждает наше решение отказаться от раздельных вопросов, касающихся ограничений на покупки и продажи, и объединить их для включения в наш вопросник, поскольку мы считаем степень активности достаточно низкой и предполагаем, что ограничения будут одинаковы для обоих видов деятельности;
You can imagine what a dry hungry strike is... Today I have demanded in a rather severe tone to allow me to phone to my daughters and bury Iryna. Что такое сухая голодовка, вы представляете... Сегодня я достаточно в жесткой манере требовал, чтобы мне, во-первых, дали позвонить дочерям и дали похоронить Ирину.
At the same time, the Bureau expressed concern that the current modalities for providing financial support from donor contributions to eligible CEP delegates to enable their participation in meetings in Geneva was inflexible and rather expensive. Вместе с тем Президиум выразил обеспокоенность по поводу того, что текущие условия оказания финансовой поддержки за счет средств, предоставляемых донорами делегатам КЭП, имеющим право на такую выплату, с тем чтобы они могли участвовать в проводимых в Женеве совещаниях, являются негибкими и достаточно дорогостоящими.
Больше примеров...
Предпочел (примеров 529)
Are you sure you wouldn't rather a big church wedding or... Ты уверен, что не предпочел бы большую свадьбу в церкви или...
I would rather shoot you at the attempt to escape. Я предпочел бы застрелить Вас при попытке к бегству.
I'd much rather get hit by an 80-pound air conditioner than a two-ton cab. Я бы предпочел чтобы меня ударил 40-килограмовый кондиционер, а не двухтонное такси.
I'd really rather you felt nothing at all for me. Я бы очень предпочел, чтобы вы ничего не чувствовали вообще для меня.
He would rather deal with restrictions in another new paragraph, namely paragraph 2.2, on the proportionality principle. Он предпочел бы рассматривать ограничения в другом новом пункте, а именно в пункте 2.2 о принципе пропорциональности.
Больше примеров...
Напротив (примеров 569)
The authorities should not view peaceful protests as a threat, but rather engage in an open, inclusive and meaningful national dialogue to address protestors' legitimate demands. Власти не должны считать мирные протесты угрозой, а напротив, должны вступать в открытый, всеобъемлющий и осмысленный диалог, чтобы учесть законные требования протестующих.
(b) Stop conducting "cleaning up the streets" operations and treating children in street situations as offenders, but rather address their situation in a manner that respects their rights and dignity; and Ь) прекратить проведение операций "по зачистке улиц" и положить конец обращению с безнадзорными детьми как с правонарушителями, а, напротив, заниматься их проблемами, проявлять уважение к их правам и достоинству;
Rather, we recognize that for centuries mankind has regarded the vast oceans as free space, open to all passage and exploitation. Напротив, мы признаем, что на протяжении веков человечество рассматривало обширные океаны в качестве свободного пространства, открытого для всех видов прохода и эксплуатации.
Rather, white phosphorus bombs were also used by the Ethiopian military around the National Sports Stadium in Mogadishu during the same time frame, when fighting became severe and intense. Напротив, фосфорные бомбы были также применены эфиопскими войсками в районе Национального спортивного стадиона в Могадишо примерно в то же время, когда велись жестокие и интенсивные бои.
However, this technique does not serve as an autobiographical confession or examination of conscience or as a prototype of Maoist self-criticism, but rather to establish a relationship between rational discourse and the lifestyle of the interlocutor or the self-questioning person. Однако эта техника не служит автобиографической исповедью, допросом совести или прототипом маоистской самокритики, напротив, она устанавливает отношение между рациональным дискурсом и образом жизни собеседника или того, кто занят самоанализом.
Больше примеров...
Наоборот (примеров 414)
Such refugees did not represent a burden but, rather, a contribution to the host country's economy. Эти беженцы не являются бременем для принимающей страны, наоборот, своей деятельностью они вносят вклад в ее экономическое развитие.
Rather, the stations owned by individual States parties should be integrated into the IMS on a long-term contractual basis. Наоборот следовало бы на долгосрочной контрактной основе включать в состав МСМ станции, принадлежащие отдельным государствам-участникам.
Rather, the grim realities on the ground confirm the frightening picture the Secretary-General brought to the fore during a recent Council meeting, on 21 February. Наоборот, мрачные реалии на местах подтверждают устрашающую картину, обрисованную Генеральным секретарем в ходе недавнего заседания Совета, состоявшегося 21 февраля.
Rather, and I quote him, Наоборот, и здесь я цитирую его,
In our opinion, those principles continue to be valid and are essential in order for the Organization not to be weakened but, rather, to be strengthened and to achieve greater trust and legitimacy. С нашей точки зрения, эти принципы сохраняют свою актуальность и незаменимое значение в том плане, что Организации, вместо самоослабления надлежит наоборот укрепляться и добиваться еще большего доверия и законности.
Больше примеров...
Предпочла (примеров 419)
I'd rather go with Emerson. Я бы предпочла пойти с Эмерсоном.
I'd much rather talk about you though. Я бы предпочла поговорить о тебе.
If I'm not to be yours, I'd rather have the work you spoke of. Если я не буду вашей, я предпочла бы работу, о которой вы говорили.
Would you rather I go back on Vicodin? Ты бы предпочла чтоб я вернулся к викодину?
I'd rather be juggling bananas. Предпочла бы жонглировать бананами.
Больше примеров...
Но (примеров 2318)
I am much obliged, sir, but I would much rather be free first. Очень обязан вам, сэр, но я бы предпочел сначала выбраться.
I'm rather short on time, but we're overdue for a chat. У меня мало времени, но мы должны поговорить.
Edgar, I understand that you'd rather not be here, but Assistant Director Weller has asked me to evaluate you before you resume active duty. Эдгар, я понимаю, что ты не хотел приходить, но замдиректора Веллер попросил меня аттестовать, прежде чем ты вернёшься на службу.
The goal is not to turn kids into your kind of adult, but rather better adults than you have been, which may be a little challenging considering your guys' credentials. Цель не в том, чтобы дети выросли и стали взрослыми типа вас, но в том, чтобы они стали лучше, чем были вы, что может быть немного затруднительно, принимая во внимание ваши заслуги.
Poverty is not solely an economic issue, but rather a multidimensional phenomenon that encompasses a lack of both income and the basic capabilities to live in dignity. Бедность - это не только экономическая проблема, но и многогранное явление, одной из граней которого является отсутствие как дохода, так и возможности вести достойную жизнь.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 1947)
I'd rather you wore this one. Я предпочла бы, чтобы вы носили эту.
I'd much rather you called me James, Miss Alderson. Я бы хотел, чтобы вы звали меня Джеймс, мисс Олдерсон.
That rather depends on what you do to avoid it. Это зависит от того, что ты сделал, чтобы ее избегнуть.
Wouldn't you rather see him dead than out there alive? Разве ты не хотела бы, чтобы он был мертвым, чем живым и на свободе?
If I have delved into the history of the development challenge, it is not to dwell on the past, but rather to draw from it lessons that may help us in the future to translate our long-held aspirations into early reality. Говоря об истории вопроса развития, я делаю это не для того, чтобы сосредоточиться на прошлом, но чтобы извлечь из него уроки, которые в будущем помогут нам реализовать наши давние устремления.
Больше примеров...
Очень (примеров 614)
That letter to mother was rather alarming. Уж очень меня насторожило твоё письмо матери.
Now this is very important otherwise you may find it rather uncomfortable so... Это очень важно, иначе вам можеть быть неудобно.
They were evolved for a world in which people lived in very small groups, rarely met anybody who was terribly different from themselves, had rather short lives in which there were few choices and the highest priority was to eat and mate today. Он был приспособлен к миру, в котором люди жили очень маленькими группами, редко встречали кого-либо, кто сильно от них отличался, жизнь была короткой, и в ней было мало выбора, и самым главным было поесть и оставить потомство сейчас.
Well, of course, I was rather disappointed. Конечно, я очень расстроилась...
Well resisting temptation is hard, as the 19th centuryEnglish economist Nassau William Senior said, "To abstain from theenjoyment which is in our power, or to seek distant rather thanimmediate results, are among the most painful exertions of thehuman will." Противостоять соблазну очень тяжело. Как сказал английскийэкономист XIX века Нассау Уильям Сениор: «Воздержание отнаслаждения, которое в нашей власти или стремление к далекомувместо моментальных результатов являются одними из наиболеенапряжённых усилий человеческой воли».
Больше примеров...
Относительно (примеров 278)
By EU standards, Denmark has rather high participation and employment rates, in particular for women. По стандартам ЕС Дания отличается относительно высоким уровнем участия и занятости населения.
Judicial discussion of the principle of self-determination has been relatively rare and rather broad. Судебные дискуссии вокруг принципа самоопределения являются относительно редкими и достаточно широкими.
As for Mr. Camara's comments on "moderate pain" and amnesties, the jurisprudence of the Committee on that question was rather limited. Что касается замечаний г-на Камары относительно "умеренной боли" и амнистии, она подчеркивает, что юриспруденция Комитета в данных вопросах является весьма небогатой.
The discussions - or rather the sham negotiations - on the preparation of the report that our Conference traditionally submits to the United Nations General Assembly have been instructive on a number of counts, for myself as a relative newcomer. Дискуссии - или, скорее, подобие переговоров - относительно подготовки доклада, который наша Конференция традиционно из года в год представляет Генеральной Ассамблее Организации Объединенный Наций, оказались поучительными для меня - довольно нового здесь человека, - и не в одном отношении.
Rather, we wish to see a mechanism where there can be serious debate and substantive deliberation on steps that might add value in the future, to the bilateral process already under way and the plurilateral dimension that will need to begin at an appropriate moment. Наоборот, мы хотим иметь механизм в рамках которого можно проводить серьезные дебаты и предметные дискуссии относительно шагов, которые в будущем могли бы повысить ценность уже протекающего двустороннего процесса и в свое время придать ему многостороннее измерение.
Больше примеров...
Даже (примеров 456)
Even with my rather average level of knowledge sometimes have to give advice. Даже с моим довольно средним уровнем познаний иногда приходится давать советы.
That's rather below the belt, even for you. Даже для тебя это удар ниже пояса.
The representative of the Secretariat responded that in most cases, the Secretariat already had a rather precise idea of the probable dates for the events in the calendar, even though the bodies in question had wished to reserve a final decision. Представитель Секретариата ответил, что, как правило, у Секретариата имеется достаточно четкое представление о вероятных датах проведения мероприятий, указанных в расписании, даже несмотря на то, что соответствующие органы пожелали оставить за собой принятие окончательного решения.
The fighting was rather fun. Драться было даже забавно.
It sounds rather too good. Даже, пожалуй, слишком хорошо.
Больше примеров...
Несколько (примеров 316)
Mr. HAMIDON (Malaysia): Good news comes rather unexpectedly, and this is the case today for Malaysia, so I have not come with a prepared text, unlike my colleague Anne Anderson of Ireland. Г-н ХАМИДОН (Малайзия) (перевод с английского): Добрые вести всегда приходят несколько неожиданно, и вот сегодня у Малайзии как раз такой случай, так что я, в отличие от моей коллеги Анны Андерсон из Ирландии, пришел без готового текста.
The provisions of the Vienna Conventions could not be followed by analogy due to the rather unique nature of unilateral acts; for example, the preparatory work in the case of unilateral acts could go back several decades. Положениям Венских конвенций нельзя следовать по аналогии ввиду достаточно уникального характера односторонних актов; например, в случае односторонних актов подготовительная работа может отстоять от них на несколько десятилетий.
Also, a group of interrogators asserted that the courier's nickname was not divulged "during torture, but rather several months later, when were questioned by interrogators who did not use abusive techniques." Группа следователей также утверждала, что псевдоним курьера был получен не «во время пыток, а несколько месяцев спустя, когда были допрошены следователями без использования жёстких методов».
The walk begins rather unexpectedly at the unofficial 'spring', the Becher liqueur. Прогулку, возможно несколько неожиданно, начнем с неофициально источника, Бехеровки.
Rather, the Chair should be made accountable to its Working Group and justify its decisions on the non-admissibility of a case; - Few delegations contended that the role of the Secretariat could be enhanced with regard to the screening process. Скорее, Председатель должен быть подотчетным своей Рабочей группе и обосновывать свои решения о неприемлемости того или иного сообщения; - несколько делегаций заявили о том, что применительно к процессу проверки жалоб роль Секретариата можно было бы усилить.
Больше примеров...
Порядком (примеров 11)
Your knowledge of waste removal rather surprises me. Ваше знакомство с процедурой удаления мусора порядком меня удивляет.
With the increasing prominence of the Symbolic in Lacan's thought after 1953, the Imaginary becomes viewed in a rather different light, as structured by the symbolic order. С возрастанием роли Символического в работах Лакана после 1953 года Воображаемое начинает рассматриваться в несколько ином свете, а именно как структурированное порядком Символического.
Your prospects seem rather limited. Твои возможности порядком сократились.
In languages with rather free word order, the number of such frames for specific verbs can reach several tens, and this obscures the whole picture of semantic valencies. В языках со сравнительно свободным порядком слов количество таких фреймов для отдельных глаголов может достигать нескольких десятков, и они затуманивают единую картину семантических валентностей.
I'm really rather resentful about having to trot out all this nonsense about a chain reaction on the Tube. Я вообще-то порядком раздосадован из-за того, что нам пришлось показывать всю эту чушь про цепную реакцию по ТВ.
Больше примеров...
В меру (примеров 1)
Больше примеров...