Английский - русский
Перевод слова Rather

Перевод rather с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скорее (примеров 5860)
He'd rather pretend this never happened. Он скорее прикидывается, что этого никогда не было.
We believe that it should be viewed, rather, as a constituent part of our own identity. По нашему мнению, его необходимо скорее рассматривать как неотъемлемый компонент нашей собственной самобытности.
The measures are forms of social punishment that are adopted not on the basis of the principle of proportionality, but rather in response to a person's perceived "dangerous" state. Меры безопасности - это меры социального наказания, принимаемые не в соответствии с принципом соразмерности, а скорее на основании состояния лица, считающегося "опасным".
Accordingly, the question is not whether a multilateral environmental agreement could itself conflict with WTO but rather whether a party's implementation of a multilateral environmental agreement could be in conflict with its obligations under WTO law. Соответственно, вопрос состоит не в том, может ли многостороннее природоохранное соглашение само по себе конфликтовать с ВТО, а скорее в том, может ли исполнение многостороннего природоохранного соглашения одной из его сторон вступать в конфликт с ее обязательствами перед ВТО.
Rather, I felt I had to make a gesture that would accurately reflect my situation. Тут, скорее, надо было сделать жест, который точно отражает мою ситуацию».
Больше примеров...
Довольно (примеров 3036)
We had a rather intense relationship. У нас были довольно тесные взаимоотношения.
So he did and he was rather good. И он сделал, и он был довольно хорош.
While a comparison of investments to market is theoretically possible, the costs of doing it are rather high. Хотя сопоставление показателей по инвестициям с рыночными показателями теоретически возможно, затраты на это являются довольно высокими.
The effects that can be attributed to the Uruguay Round are rather small. Изменения, которые можно считать следствием Уругвайского раунда, довольно незначительны.
Most range safety tracking for launch vehicles is currently conducted using a rather elaborate and expensive system of ground tracking radars and associated equipment. В настоящее время сопровождение ракет-носителей по дальности в большинстве случаев осуществляется с помощью довольно сложной и дорогостоящей системы наземных РЛС слежения и соответствующей аппаратуры.
Больше примеров...
Лучше (примеров 2646)
I would rather work than go to school. Я лучше буду работать, чем пойду в школу.
Or rather, who have they got in common? Или еще лучше, из-за кого все это происходит?
Rather her than you, Bob. Лучше ей, чем тебе, Боб.
I'd rather fly to Vegas А я бы лучше до Вегаса!
You're more than welcome to observe but I'd rather you did it from in here. Вы можете наблюдать, но лучше это делать не здесь.
Больше примеров...
Весьма (примеров 917)
Well, that's a rather dangerous word, with all your liberal colleagues in France. Это весьма опасные слова, учитывая ваших либеральных французских коллег.
We were therefore very disappointed when a different approach, and a rather violent one for that matter, was adopted. И поэтому мы были весьма разочарованы, когда был принят иной, причем весьма насильственный, подход.
For the purpose of protecting young insurees who have been rendered disabled due to an injury outside the workplace or by illness before the age of 30, the right to a disability pension has been made rather beneficial in terms of the length of insurance coverage. В целях защиты молодых бенефициаров, ставших инвалидами в результате непроизводственной травмы или заболевания до достижения 30-летнего возраста, право на получение пенсии по инвалидности предоставляется на весьма льготных условиях с точки зрения срока участия в пенсионном фонде.
Nor has the Party concerned been able to give any reasonable explanation as to why the rather strong local opposition to the project, indicated by the 14,000 people calling for a referendum, was not heard or represented properly at any of these meetings. Также соответствующая Сторона не представила какого-либо разумного объяснения в отношении того, почему на этих совещаниях не была надлежащим образом заслушана или представлена весьма многочисленная местная группа противников проекта, составляющая 14000 человек, желающих провести референдум.
Mrs Bakewell was rather unkind. Миссис Бейквелл была весьма недружелюбна.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 795)
However, their administration has become rather complicated. Вместе с тем управление ими стало достаточно сложным.
We have to get climate-ready crops in the field, and we have to do that rather quickly. Мы должны высадить климатически-подготовленные культуры в поле, и мы должны сделать это достаточно быстро.
It was rather warm. Она была достаточно теплой.
At the end of the 20th century this decline was rather extreme across the mineral soil layers above 45 cm. The emission reduction scenario resulted in a recovery of deeper soil layers supported by cations from the weathering of rather nutrient rich parent materials. В конце ХХ века это сокращение происходило довольно высокими темпами в минеральных слоях почвы выше 45 см. Сценарий сокращения выбросов выявил тенденцию восстановления более глубоких почвенных слоев благодаря насыщению основаниями в результате перераспределения достаточно богатого питательными веществами материнского почвенного материала.
Regarding policy development and gender issues, the Government of Wales Act 2006 had a rather unique clause stipulating that there should be equality of opportunity specifically relating to gender, race and disability. Что касается разработки политики и гендерных вопросов, закон Уэльса 2006 года содержит достаточно уникальную статью, устанавливающую равенство возможностей, связанное с гендерным аспектом, расовой принадлежностью и инвалидностью.
Больше примеров...
Предпочел (примеров 529)
I'd rather she sat next to me. Я бы предпочел, чтобы она сидела рядом со мной.
I'd rather be on the street, working a split, in February. Я предпочел бы быть на улице, работать на износ, в феврале.
I'd rather catch him in the act. Я бы предпочел поймать его с поличным.
He'd rather drive nine hours on a bus than fly one hour with me? Он предпочел ехать 9 часов в автобусе, чем лететь со мной 1 час?
I'd rather have a bottle of Scotch! Я бы предпочел бутылку Виски!
Больше примеров...
Напротив (примеров 569)
It should, rather, be interpreted as a sincere appeal for the matter to be resolved in the near future, for the benefit of the people of this region and in accordance with the relevant United Nations resolutions. Напротив, его следует интерпретировать как искренний призыв к скорейшему урегулированию вопроса на благо населения региона и согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций.
In paragraph 105, the words "but rather" should be replaced by the word "and". В пункте 105 слова "и чтобы, напротив," следует заменить союзом "и".
The Committee was assured that this would not dilute the work of the Mediation Support Unit, but would rather enhance the work of the other units being consolidated in the new Division. Комитет был заверен в том, что эти изменения не ослабят работу Группы поддержки посредничества, а напротив, укрепят работу других подразделений, объединяемых в рамках этого нового отдела.
Rather, it proposes a middle solution that takes into account existing sources and practices. Напротив, в нем предлагается сбалансированное решение, учитывающее существующие источники и практику.
There is not a single sociological study, psychological study, that's ever shown that. Rather, the opposite. Ни одно социологическое или физиологическое исследование не подтвердило этой идеи. Напротив, наука говорит об обратном.
Больше примеров...
Наоборот (примеров 414)
This means that the air is not moving from the ground upwards, but rather the opposite. Это означает, что движение воздуха происходило не снизу вверх, а, скорее, наоборот.
He warned that ignoring social ills like racism was not the solution to make them go away, but rather was a sure way to guarantee the spread of hate. Он предупредил, что игнорирование такого социального зла, как расизм, не заставит его исчезнуть, а наоборот - послужит гарантией распространения ненависти.
Rather, it was distressing since he had had to resort to potassium cyanide. Наоборот, она была тяжелой и горькой, поскольку он вынужден был прибегнуть к цианистому калию.
Rather decisions on diversification are necessarily country-specific and must be adapted to the long-term comparative advantages of a country's natural resource base, human capital and economy. Наоборот, решения, касающиеся диверсификации, безусловно, являются уникальными для каждой страны и должны приспосабливаться к долгосрочным сравнительным преимуществам ресурсной базы, человеческого капитала и экономики той или иной страны.
Rather, it should be taken to mean only that protection of the atmosphere was not an exclusively domestic matter; rather, it was inherently bilateral, regional and international in nature. Скорее, это должно означать лишь то, что охрана атмосферы не является исключительно внутренним делом государств, а наоборот, представляет собой задачу, которая по определению носит двусторонний, региональный и международный характер.
Больше примеров...
Предпочла (примеров 419)
I'd rather eat fresh food at home. Я бы предпочла свежую еду в домашних условиях.
You know, I'd really rather go back to your place. Знаешь, я бы предпочла вернуться к тебе.
Because I would rather know, I think that he should see a private psychologist. Потому что я предпочла бы, чтобы он... поговорил с частным психологом.
So you'd rather just have the D.A.'s office come after you? А ты бы предпочла, чтоб за тебя взялась прокуратура?
Would you rather have a husband like Victor, who blows his entire paycheck on a single game of cards? Ты бы предпочла мужа, вроде Виктора, который за один вечер проигрывает в карты всю свою зарплату?
Больше примеров...
Но (примеров 2318)
I must apologize, but I'm really rather busy today. Должен извиниться, но я действительно очень занят сегодня.
This job is tough, but it's rather fun too. 10 месяцев спустя но и интересная.
I could try neuropolaric induction but that's a very serious operation and I'd rather not do that unless it were absolutely necessary. Я могу попробовать нейрополярную индукцию, но это очень серьезная операция, и я бы предпочел не делать ее без крайней необходимости.
Yes, but she'd rather do a summer cover because she has a movie coming out. No. Да, но она предпочла бы сняться для одного из летних номеров, потому что...
The order of succession is not a matter of private preference of the current titleholder rather, female descendants are statutorily barred from any senior claim to a title, pursuant to the preference for males regardless of the wishes of the ascendant titleholder. Но закон препятствует передаче этих титулов женщинам-родственницам, поскольку при передаче предпочтение отдается лицам мужского пола, независимо от желания лиц, которым ранее принадлежал этот титул.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 1947)
I'd rather you left right now. Я хочу, чтобы ты ушла прямо сейчас.
It was noted that the draft paper on agriculture, containing 760 square brackets, was not agreed even as a draft, but rather was intended to reflect in a balanced way the state of discussions. Было отмечено, что проект документа по сельскому хозяйству, содержавший 760 квадратных скобок, не был даже согласован в качестве проекта и был подготовлен лишь для того, чтобы сбалансированно отразить состояние обсуждений.
I'd rather not become dependent on pain pills to get through my day. Я предпочитаю обходиться без болеутоляющих, чтобы прожить день.
Now they don't like I have a house, the state would rather my wife, child and I were homeless, K. Zhukouski said. А сейчас кому-то не нравится, что я имею дом, государству лучше было бы, чтобы я, моя жена и ребенок бомжевали , - сказал К.Жуковский.
We do not consider those issues are very blocking ones, but we rather mention them here so you can know what to do in case you would encounter those problems. Мы не рассматриваем их как блокирующие работу, но они упомянуты ниже, чтобы вы могли знать, что делать в случае если столкнетесь с этими проблемами.
Больше примеров...
Очень (примеров 614)
Yes, but to be honest, I'd rather be at home. Да, здесь очень хорошо, но я бы предпочла быть дома.
You're rather pale, do you want a cognac? Вы очень бледны, хотите коньяк?
I'm really rather busy right now. Но я действительно сейчас очень занят
As it needs clean water and relatively swift current, it is rather rare in Poland. В среднем течении рек иногда появляется усач, но обычно эта рыба нуждается в очень чистой воде и быстром течении, поэтому в Польше она - довольно редкое явление.
Well resisting temptation is hard, as the 19th centuryEnglish economist Nassau William Senior said, "To abstain from theenjoyment which is in our power, or to seek distant rather thanimmediate results, are among the most painful exertions of thehuman will." Противостоять соблазну очень тяжело. Как сказал английскийэкономист XIX века Нассау Уильям Сениор: «Воздержание отнаслаждения, которое в нашей власти или стремление к далекомувместо моментальных результатов являются одними из наиболеенапряжённых усилий человеческой воли».
Больше примеров...
Относительно (примеров 278)
He urged the current Review Conference not to conduct further debate on the 13 practical steps, including the unequivocal undertaking by the nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals, but rather to discuss means of ensuring their implementation. Он настойчиво призывает нынешнюю Конференцию по рассмотрению действия Договора на этом завершить дискуссию относительно 13 практических шагов, в том числе взятого на себя ядерными державами безоговорочного обязательства провести полную ликвидацию своих ядерных арсеналов, и перейти к обсуждению путей, позволяющих обеспечить выполнение этих обязательств.
On balance, the recovery in both countries is likely to be gradual and rather modest, as fiscal policies will remain relatively tight, at least in the short run, while interest rates are expected to rise, albeit moderately. В целом экономическое оживление в обеих странах скорее всего будет постепенным и довольно скромным, поскольку бюджетно-финансовая политика останется относительно жесткой, по крайней мере в краткосрочной перспективе, а процентные ставки, как ожидается, возрастут, хотя и ненамного.
However, it should be noted that the number of States reporting that they evaluate the effectiveness of their campaigns is still rather low, although it has slightly improved since the last reporting period. Следует, однако, отметить, что количество государств, сообщивших о том, что они проводят оценки эффективности своих кампаний, все еще относительно невелико, хотя со времени последнего отчетного периода оно слегка возросло.
In his first interview with investigators, when asked about these "Special Police officers," West Mostar Chief of Police Radic stated that the Special Police were not under his command, but rather that of Herzegovina Neretva Canton Interior Minister Coric. В ходе первой беседы со следователями, когда начальнику полиции Западного Мостара задали вопрос относительно этих "сотрудников Специальных полицейских сил", он заявил, что Специальные полицейские силы не находятся у него в подчинении, а подчиняются министру внутренних дел кантона Неретва в Герцеговине Коричу.
Singapore may be efficient, and relatively free of corruption; but it is also a rather sterile place, with little room for intellectual or artistic achievement. Сингапур может быть эффективен и относительно свободен от коррупции; но это и довольно стерилизованное общество с очень малыми возможностями для интеллектуального или артистического развития.
Больше примеров...
Даже (примеров 456)
We did not mention this percentage in our proposed amendment, but rather only 15 percent, because no party alone can win all seats in Parliament or the 20 local councils, even if it could win by a majority. В предложенной нами поправке упоминается не эта доля, а только 15 процентов, поскольку ни одна партия не может выиграть все места в парламенте или 20 местных советах, даже если она и сможет завоевать большинство.
It is rather that it provides no assurance that even the breaches enumerated would constitute crimes, if proven. Whether they "may" do so depends, inter alia, on "the rules of international law in force". Она, скорее, состоит в том, что в нем отсутствуют гарантии того, что даже перечисленные нарушения будут представлять собой преступления, если они будут доказаны. "Могут" ли они стать ими зависит, в частности, "от действующих норм международного права".
But suddenly you'd rather live with a drunk guy that can't get you to school on time and a mom that can't even get you a bed? Но к сожалению, ты предпочитаешь жить с отцом-алкоголиком, который даже в школу тебя не может привезти вовремя и с матерью, у которой нет для тебя даже нормальной кровати?
(c) Ensure that children with disabilities receive adequate support even after graduating from the care institutions, and ensure that children with mental disabilities are not placed in mental health institutions but are rather provided with adequate support and a place in the community; с) обеспечить, чтобы дети с инвалидностью получали надлежащую поддержку даже после завершения пребывания в специализированных учреждениях, и обеспечить, чтобы дети с умственными расстройствами не помещались в психиатрические учреждения, а могли рассчитывать на надлежащую поддержку и место в общине;
qualitatively beyond the rather low standard set by Он качественно превосходит даже рекорд
Больше примеров...
Несколько (примеров 316)
It is rather sudden, isn't it? Это несколько неожиданно, разве нет?
The EC would investigate means to remedy the situation, but underlined that it was the only Party to the Convention that was not a country, rather an entity made up of several countries. С другой стороны, было подчеркнуто, что ЕС - это единственная Сторона Конвенции, которая является не страной, а образованием, объединяющим несколько стран.
The new entrant data over the last several years may not be reflective of the data that would be expected in the future, but, rather, may represent shorter-term trends. Данные о новых участниках за последние несколько лет, видимо, отражают не будущую ситуацию, а скорее краткосрочные тенденции.
Their hard and rather controversial studies-resulting from long traditions of research-has given rise to a few odd and specific disciplines, like reading human emotion and thought from faces, and making tentative predictions of conscious/subconscious processes. Их трудная и довольно спорная наука, основанная на давних исследовательских традициях, создала несколько сложных и специфических дисциплин, таких как чтение человеческих эмоций и мыслей по лицу и прогноз происходящих процессов в сознании и подсознании.
As the length of the construction takes years, workers end up forming a rather rough-and-ready informal city, making for quite a juxtaposition against the sophisticated structures that they're building. Строительство длится несколько лет, поэтому работники наспех создают нелегальные города, которые здорово контрастируют с замысловатыми зданиями, которые они возводят.
Больше примеров...
Порядком (примеров 11)
Your knowledge of waste removal rather surprises me. Ваше знакомство с процедурой удаления мусора порядком меня удивляет.
Yes, and I'm hearing rather too much of your lower intestine. Да, и я уже порядком наслушался урчание вашего живота.
Though, with time, concrete structures turned darker and the city itself, in the period of neo-liberal division of the country, was rather neglected and presently, as never before, needs improvement. Правда, со временем бетонные строения потемнели, а сам город в период неолиберальной дележки страны был порядком запущен и сегодня как никогда нуждается в благоустройстве.
In our humble opinion, the explanation is rather to be sought in the injustice and imbalance engendered by the world economic order. Как нам представляется, объяснения необходимо искать в несправедливости и диспропорциях, порожденных международным экономическим порядком.
With the increasing prominence of the Symbolic in Lacan's thought after 1953, the Imaginary becomes viewed in a rather different light, as structured by the symbolic order. С возрастанием роли Символического в работах Лакана после 1953 года Воображаемое начинает рассматриваться в несколько ином свете, а именно как структурированное порядком Символического.
Больше примеров...
В меру (примеров 1)
Больше примеров...