Английский - русский
Перевод слова Rather

Перевод rather с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скорее (примеров 5860)
The inclusion of these focus areas in the strategic plan is not intended to suggest a one-size-fits-all approach, but rather to communicate particular areas of high demand for support that are matched with UNDP strengths. Включение этих четырех основных направлений в стратегический план не должно подразумевать использование универсального подхода, оно скорее призвано очертить конкретные области повышенного спроса, которые требуют поддержки с учетом преимуществ ПРООН.
The court found that the material time for the determination of the law applicable to the purchase money claim was not the conclusion of the dealer agreement, but rather, the moment of the purchase order in 1992. Суд счел, что соответствующим моментом времени для определения права, применимого в отношении связанного с закупками денежного требования, является не момент заключения дилерского соглашения, а скорее момент направления заказа на закупку в 1992 году.
Rather, they are the places where technology and public policy support citizens' welfare and aspirations. Это, скорее, места, где технологии и государственная политика поддерживают благосостояние и устремления граждан.
Rather one appeals to their self-interest, and pays them for their labor. Скорее каждый обращается к своей собственной выгоде, и получает её за свой труд.
Rather, stimulus is about collective decisions to get aggregate spending back on track. Скорее всего, стимул касается коллективных решений, чтобы вернуть обратно совокупные расходы.
Больше примеров...
Довольно (примеров 3036)
Unfortunately, I am rather busy just at the moment. К сожалению, я сейчас довольно занят.
There is, however, the disadvantage that sometimes the books are rather expensive, in particular for potential readers from developing countries. Правда, недостаток состоит в том, что иногда книги получаются довольно дорогие, в частности для потенциальных читателей в развивающихся странах.
The obvious productivity advantages of the system were a motivating factor in the development of the meetings planning module, with a rather limited functionality. Очевидным преимуществом этой системы с точки зрения производительности труда явился фактор мотивации при разработке модуля планирования заседаний с довольно ограниченными функциональными возможностями.
The Handbook rather optimistically mentions that ... benchmark estimates are not available until at least two or three years after the benchmark year , after noting that ... В Пособии довольно оптимистично говорится, что "базисные оценки можно иметь только по прошествии по крайней мере двух-трех лет после базисного года".
However, R&D capability to develop new products and processes is rather limited and much of the raw material used in drug manufacture is imported. Однако потенциал НИОКР, связанный с разработкой новых изделий и технологий, довольно ограничен, а значительная часть сырья для производства лекарств ввозится из-за рубежа.
Больше примеров...
Лучше (примеров 2646)
Because I would rather lose with my head held high... Потому что лучше я проиграю с высоко поднятой головой...
I'd rather face a firing squad than betray you boys. Я лучше пойду под расстрел, чем предам вас.
And I'd rather him think that is the man in his life. И пусть лучше он думает, что в его жизни есть мужчина.
If that's what I have to report on, I'd rather be dead. Карен: Чем писать репортажи об этом, я лучше сдохну.
I'd rather you didn't come. Тебе лучше остаться, Антуан.
Больше примеров...
Весьма (примеров 917)
The best one showed important underestimation of AOD in summer and a rather poor spatial correlation (especially over seas and oceans areas) when the temporal correlation was adequate. Наиболее эффективная из них показала существенное занижение ОГА в летний период и весьма неудовлетворительную пространственную корреляцию (главным образом, над акваториями морей и океанов) при удовлетворительной временной корреляции.
This rather exclusive clique. Эта весьма исключительная компашка (клика).
Modern subpermian relief is rather uneven due to tectonical and denudational processes. Современный подпермский рельеф носит весьма неравномерный характер, что является следствием тектонических и денудационных процессов.
The technical details are rather fuzzy, but Alexander will be generating a GLEP on how remote access and authentication, possibly with VPN, could be performed. Технические детали весьма неясны, Alexander будет отчет по поводу удаленного доступа и авторификации, возможно при помощи VPN, могли бы быть осуществлены.
Requirements for CO concentrations are very uniform and rather very strict in comparison with ones given in standards on requirements and testing of boilers of lower thermal output. Требования к концентрациям СО являются весьма единообразными и довольно строгими по сравнению со стандартами, устанавливающими требования к котлоагрегатам с меньшей тепловой мощностью и их испытаниям, и более близки к требованиям, предусмотренным в стандартах на котлоагрегаты с меньшей тепловой мощностью.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 795)
Lithuanian women are rather active participants in the economic life of the country. Литовские женщины достаточно активно участвуют в экономической жизни страны.
Professionalism of the players of the Baltic real estate market is sufficiently high and also competition in the market is rather strong. Профессионализм участников балтийского рынка недвижимости достиг высокого уровня, однако и конкуренция на этом рынке достаточно сильна.
Situation envisaged in para. 2 of draft article 17 but in a rather different form than in the current text. Ситуация, предусмотренная пунктом 2 проекта статьи 17, однако в достаточно отличной от нынешнего текста форме.
China, for example, had not moved into manufacturing fast but rather had approached it one step at a time. Например, Китай не сразу переориентировался на обрабатывающую промышленность, а шел к этому достаточно постепенно.
Essentially, we are dealing with a rather open project, whose creators themselves nudge the community towards creating similar devices. Так что мы имеем дело с достаточно открытым проектом, создатели которого сами подталкивают заинтересованную аудиторию к созданию интерактивных музыкальных инструментов.
Больше примеров...
Предпочел (примеров 529)
I'd rather not talk about it. Я бы предпочел не обсуждать это.
I'd rather no one else know. Я бы предпочел, чтобы никто больше не знал об этом.
Please you, but I'd rather kill two enemies. Готов, милорд; но предпочел бы двух врагов убить.
I'd rather just play, if that's all right. Я предпочел бы просто играть, если все в порядке
Mrs. Cameron's husband was the magistrate at the tribunal Spencer had to appear before, explaining why he'd rather be a conchie than a soldier. Муж миссис Кэмерон был судьей, когда Спенсер объяснял трибуналу, почему именно он предпочел быть уклонистом.
Больше примеров...
Напротив (примеров 569)
The World Bank did not wish to marginalize UNDAF but rather to strengthen it. Всемирный банк не хотел бы принижать значение РПООНПР, а, напротив, хотел бы укрепить ее.
Instead, those institutions did not warn of the fundamental macroeconomic imbalances that were being created, did not call for the changes in course that were needed, but rather promoted the application of a skewed set of rules and lack of regulation of financial markets. Напротив, эти органы не предупредили о возникновении серьезных макроэкономических диспропорций, не призвали произвести необходимую корректировку курса, а вместо этого поощряли применение искаженных правил и отказ от регулирования финансовых рынков.
Rather, we find ourselves facing a deteriorating situation in which sponsors of crime and illegality are gaining the upper hand. Напротив, нам приходится иметь дело с обострением ситуации, в которой хозяевами положения становятся покровители преступности и беззакония.
Rather, it was the great importance attached by the Government of the Netherlands to professional care of detainees. Напротив, оно объясняется тем пристальным вниманием, которое правительство Нидерландов уделяет профессиональному уходу за заключенными.
Rather, he should focus future activities on the core functions of the mandate (para. 69). Напротив, важно, чтобы в своей будущей деятельности он уделял центральное внимание основным функциям в рамках мандата (пункт 69).
Больше примеров...
Наоборот (примеров 414)
We share his desire to build a human rights agenda that will not divide peoples and States, but rather unite them more. Мы разделяем его стремление разработать такую повестку дня в области прав человека, которая бы не разделяла народы и государства, а наоборот, сильнее бы их объединяла.
It didn't stop the work of the G-8 leaders - rather it focused and sharpened their resolve in tackling global threats during their two days of deliberation and discussion. Оно не остановило работу лидеров "восьмерки" - наоборот, оно сфокусировано и обострило их решимость заниматься глобальными угрозами в ходе их двухдневных бесед и дискуссий.
Rather, on the contrary, it shall undoubtedly beget doomed consequence, as has been the case in Afghanistan through armed and unarmed popular resistance. Скорее наоборот, она, несомненно, будет обречена на провал, о чем свидетельствует история вооруженного и невооруженного сопротивления народа в Афганистане.
Rather, we all lost - each to a different extent, of course, but who can establish an objective measure of a personal loss? Скорее наоборот, проиграли все мы, в разной степени, разумеется, но кто может установить объективную меру личных потерь?
The idea, rather, is simply to arrive at a deeply-felt conviction by listening to the parties to the conflict and to all the protagonists while sending them strong messages. Наоборот, идея заключается в том, чтобы приходить к тому или иному твердому убеждению, выслушав сначала стороны в конфликте и всех их различных приверженцев, направляя им при этом мощные сигналы.
Больше примеров...
Предпочла (примеров 419)
I would rather dine with Dido. Я бы предпочла ужинать с Дайдо.
Would you have rather Betts, Travis and the whole world witness my helplessness? Ты бы предпочла, чтобы Беттс, Тревис и все остальные видели мою беспомощность?
So if I had to think of some kind of occupation as a metaphor for my work, I would much rather be a fisherman. Если бы мне надо было придумать занятие в качестве метафоры моей работы, я бы предпочла быть рыбаком.
There is another soup kitchen down on Hadley, and they serve more vegetables than you do, so I would rather work there anyhow. Вниз по Хэдли есть ещё одна столовая, и там подают больше овощей, чем вы, так что я в любом случае предпочла бы работать у них .
Wouldn't you rather take a ride someplace? Разве ты бы не предпочла поездку куда-нибудь?
Больше примеров...
Но (примеров 2318)
Well, it's a possibility, albeit a rather obvious one. Это возможно, но довольно банально.
Just a moment. Look, Jacques, I am very sorry, but the Americans would rather that you are not present. Жак, мне очень жаль, но американцы просят вас уйти.
In conclusion, "It is not the sword that kills but rather the hand in which it is used". Ну и в заключение: "Убивает не меч, но рука, в которую он вложен".
The claimants have not filed claims for the physical injury, but rather for the associated mental pain and anguish suffered and, in three cases, loss of earnings due to an inability to work as a result of the injuries sustained. Заявители не подали претензий в отношении физических увечий, но испрашивают компенсацию связанных с этим обстоятельством душевных мучений и страданий, а в трех случаях - потери поступлений из-за потери трудоспособности в результате таких увечий.
It is our view that emphasis should not be focused on simply attracting the widest-possible participation in the Register but rather on ensuring true transparency. С нашей точки зрения, акцент должен делаться не на сугубо обеспечении самого широкого участия в Регистре, но скорее на обеспечении подлинной транспарентности.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 1947)
The intent of the present report is not to revisit old ground, but rather to examine the old question in the light of several new challenges that confront agriculture today. Смысл настоящего доклада не в том, чтобы повторять уже известное, а в рассмотрении старого вопроса в свете некоторых новых проблем, с которыми сельское хозяйство сталкивается сегодня.
Julia Roberts aside, are you guys saying that you'd rather me let Pied Piper die? Оставим Джулию Робертс. Ребята, вы хотите, чтобы я позволил "Крысолову" умереть?
Żółkiewski answered that he had already done a lot in order to curb Cossack attacks, and that most of the Cossacks raiding Ottoman lands were not the Zaporozhian Cossacks of the Commonwealth, but rather Don Cossacks (and thus Muscovy subjects). Жолкевский ответил, что он уже сделал много для того, чтобы обуздать казаков, и что большинство из набегов на земли Османской империи осуществляются не запорожскими казаками Речи Посполитой, а донскими казаками (подчинённые Русскому Царству).
Rather, it is consistent with the desire to accommodate sectarian differences in personal status matters. Напротив, она сделана для того, чтобы учесть различия между религиозными направлениями в вопросах, связанных с личным статусом.
The challenge is not to replace the all-providing government paradigm with that of the self-reliant community, but rather to integrate them in a mutually reinforcing way. Задача состоит не в подмене всеохватывающей государственной парадигмы парадигмой, предполагающей опору коллективного сообщества на собственные силы, а их интеграцию таким образом, чтобы они подкрепляли друг друга.
Больше примеров...
Очень (примеров 614)
It's illegal and rather toxic in the wrong hands. Она незаконно и очень опасна в плохих руках.
I think she seems rather sweet. А по-моему, она очень мила.
Next year, we are going to get dressed in a very strange way, by blending rather definite keepings of big events of our life with everyday more relaxed keepings. В будущем году, мы собираемся одеться очень странно, смешивая довольно формальные ведения больших событий нашей жизни с каждодневными более беспечными ведениями.
These three signs are said to be intense and powerful individuals capable of great good, who make great leaders but are rather unpredictable. Они сильные и могущественные личности, способные на великое благо, а также являются великими лидерами, но очень непредсказуемы.
Jean-François Balmer received great praise for his portrayal of a rather sympathetic Louis XVI, and Andrzej Seweryn was considered very convincing as Robespierre. Жан-Франсуа Балмер удостоился большой похвалы за свой вызывающий симпатии образ короля Людовика XVI, а Анджей Северин был очень убедителен в роли Робеспьера.
Больше примеров...
Относительно (примеров 278)
With a population density of approximately 224 inhabitants per km2, Liechtenstein is a rather densely populated country. При плотности населения, достигающей 224 жителей на км2, Лихтенштейн является относительно плотно заселенной страной.
Secondary enrolment had been proportionately a rather insignificant component in the Bhutanese education system; however, the relative demand for secondary education is increasing very rapidly indeed. В прошлом средние учебные заведения являлись относительно небольшим компонентом системы образования Бутана; однако относительный спрос на места в учебных заведениях среднего уровня растет поистине быстрыми темпами.
Past experience has shown that the catalytic effects of IMF financing on private capital flows works only in rather rare situations when there is no doubt about debt and exchange rate sustainability. Опыт прошлого показал, что финансирование МВФ оказывает каталитическое действие на потоки частного капитала только в весьма редких случаях, когда нет сомнений относительно приемлемого уровня задолженности и обменного курса.
In some draft articles, however, it would appear that the particular characteristics of international organizations and the way in which they differ from States deserve greater attention, or rather, greater clarity, in the respective commentaries. Тем не менее представляется, что отдельные предлагаемые нормы, содержащиеся в проектах статей, требуют более подробных и ясных комментариев относительно особенностей международных организаций и их различий с государствами.
His reference to professorial work was not intended to be pejorative but rather to underscore a difference in approach. Его замечание относительно академичного стиля работы не имеет никакой неодобрительной окраски, но сделано лишь для того, чтобы подчеркнуть разницу в подходе.
Больше примеров...
Даже (примеров 456)
Even the United States, whose ODA share of GNP was always much smaller than that of other DAC countries, maintained relative stability in that share until 1992, after which it fell rather steadily. Даже Соединенные Штаты, доля ОПР от ВНП которых всегда была значительно ниже, чем у других стран КСР, сохраняли эту долю относительно стабильной до 1992 года, после чего она стала довольно устойчиво сокращаться.
As the Board has noted, very few instances of discrimination have led to court cases, and of those that have, the court has not ruled on aspects constituting incitement to discrimination but rather on access by Romanies to restaurants. Как было отмечено Консультативным советом, лишь по небольшому числу случаев дискриминации проводилось судебное разбирательство, и даже по этим делам суд выносил решения, которые касались не аспектов подстрекательства к дискриминации, а, скорее, вопросов доступа рома в рестораны.
I've rather missed you. Я даже скучал по тебе.
I would rather be nice than be like you, always getting in fights about stuff that's not even worth fighting about. Я лучше буду милым, чем таким как ты, всегда лезть в драку из за вещей, которые даже не стоят того, чтобы за них драться.
Our core project is a rather ambitious folly - I suppose, a mythic undertaking: to build a 10,000-year clock that can really keep good time for that long a period. Наш основной проект - довольно претенциозная причуда, даже, возможно, нечто мифическое - создать часы на 10000 лет, которые бы правильно отсчитывали время весь этот период.
Больше примеров...
Несколько (примеров 316)
To refine the answer a little, the evidence is quite strong, if actually rather informal, that trade is important to development. Если несколько развить этот ответ, то можно отметить, что имеются пусть не очень формализованные, но все же веские доказательства того, что торговля имеет важное значение для развития.
It must be stressed, however, that the new South Africa, despite the improving, though rather optimistic, statistical indications, is in for some extremely bumpy years. Однако надо подчеркнуть, что новую Южную Африку, несмотря на улучшившиеся, довольно оптимистичные данные статистики, ожидают несколько чрезвычайно бурных лет.
Lastly, the numerous examples of international treaties with more than one depositary was an additional factor in favour of a rather restrictive approach to the competences of depositaries. Наконец, наличие многочисленных примеров, когда по международным договорам имеется не один, а несколько депозитариев, является дополнительным фактором в пользу более ограничительного подхода к компетенции депозитариев.
What he termed a "document" is not a document, but rather a personal diary of an officer in the missile service, of which several pages were handed over to the chief inspector of team 133, Dr. Sperzel, on 16 January 1996. То, что он называет "документом", на самом деле является личным дневником одного из офицеров ракетных войск, несколько страничек из которого были переданы 16 января 1996 года главному инспектору Группы 133 д-ру Шперцелю.
The Bahamas finds the Committee's insistence on an investigation somewhat unusual given that the delegation addressed this issue rather exhaustively during the dialogue and given that it is a request for an investigation into something that has no form to date. Багамские Острова находят настоятельные требования Комитета о проведении расследования несколько странными, учитывая, что делегация довольно тщательно рассмотрела этот вопрос в ходе диалога и то, что речь идет о запросе провести расследование чего-то, что к настоящему времени еще не приобрело реальные очертания.
Больше примеров...
Порядком (примеров 11)
Though, with time, concrete structures turned darker and the city itself, in the period of neo-liberal division of the country, was rather neglected and presently, as never before, needs improvement. Правда, со временем бетонные строения потемнели, а сам город в период неолиберальной дележки страны был порядком запущен и сегодня как никогда нуждается в благоустройстве.
In our humble opinion, the explanation is rather to be sought in the injustice and imbalance engendered by the world economic order. Как нам представляется, объяснения необходимо искать в несправедливости и диспропорциях, порожденных международным экономическим порядком.
What we see everywhere is not a new order but, rather, a disquieting world in perfect disorder. То, что мы видим вокруг себя, не является новым порядком, а скорее беспокойным миром в полном беспорядке.
Creating the work of art that will be the new international order implies not destroying what is counter to it, but, rather, combining it; combining unity with diversity and freedom with order. Создание того произведения искусства, которое станет новым международным порядком, подразумевает не уничтожение ему противостоящего, а, наоборот, его включение, объединение единства с разнообразием и свободы с порядком.
First, a winding road on the shore of the continent, then rather difficult searches of the peninsula entrance as the only 'Araya' sign got fairly old and rusty. Вначале извилистая дорога по берегу материка, потом довольно сложные поиски "заезда" на полуостров, поскольку единственный указатель с названием "Арайя" порядком состарился и заржавел.
Больше примеров...
В меру (примеров 1)
Больше примеров...