Английский - русский
Перевод слова Rather

Перевод rather с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скорее (примеров 5860)
Fine, I'd rather give it to you than have it taken by the French. Я скорее отдам её вам, чем позволю взять её французам.
The reference rate so calculated is rather a short-term rate, and this causes distortions in the allocation. Рассчитанная таким образом базисная ставка представляет собой скорее краткосрочную ставку, что вызывает искажения в распределении.
In that respect, the sample was not concentrated but was rather spread across target areas in Canada. В этой связи следует отметить, что выборка не носила концентрированного характера, а скорее широко распределялась по целевым районам Канады.
By virtue of its history, size and vital interests, Poland wants to enter NATO not as a front-line State but, rather, as a country furthering cooperation. В силу своей истории, размера и жизненных интересов Польша хотела бы вступить в НАТО не в качестве прифронтового государства, а скорее, как страна, которая стремится к расширению сотрудничества.
Rather, their ancestors are considered to be Kipchaks, Khazars and, probably, other Turks of the early Middle Ages. Скорее их предками следует считать кипчаков, хазар и, может быть, других тюрок раннего средневековья.
Больше примеров...
Довольно (примеров 3036)
Along with a rather ghastly collection of human body parts. Вместе с довольно жуткой коллекцией человеческих частей тела.
In most cases these bodies reside in industrialized countries and their services are rather costly, especially for firms in developing countries. В большинстве случаев эти органы базируются в промышленно развитых странах, и их услуги стоят довольно дорого, особенно для фирм из развивающихся стран.
The rather limited number of decisions applying article 39 (2) have addressed several aspects of the provision. Довольно ограниченное число решений, в которых применяется пункт 2 статьи 39, касается ряда аспектов этого положения.
The discussions - or rather the sham negotiations - on the preparation of the report that our Conference traditionally submits to the United Nations General Assembly have been instructive on a number of counts, for myself as a relative newcomer. Дискуссии - или, скорее, подобие переговоров - относительно подготовки доклада, который наша Конференция традиционно из года в год представляет Генеральной Ассамблее Организации Объединенный Наций, оказались поучительными для меня - довольно нового здесь человека, - и не в одном отношении.
He had been pleased to learn that the Holocaust was an obligatory topic in primary- and secondary-school syllabuses but had also noted that many publications denying the Holocaust were circulating in Estonia and that they had sold rather well in recent years. Приветствуя тот факт, что в начальных и средних школах обязательно изучаются события, связанные с Холокостом, тем не менее Докладчик констатирует, что в Эстонии издаются многочисленные отрицающие Холокост публикации, которые в последние годы раскупаются довольно активно.
Больше примеров...
Лучше (примеров 2646)
I'm begging you. I'd rather just cut it off. Я умоляю, лучше подстриги меня.
I'd rather sand down my toenails. Я лучше пошлифую ногти на ногах.
I'd rather be at church unless the holy water works Уж лучше посижу в церкви как минимум, пока святая вода работает
Then stay rather be out. Тогда останься лучше снаружи.
Right now I'd rather listen. Сейчас я лучше послушаю.
Больше примеров...
Весьма (примеров 917)
I think... you'll find him... rather persuasive. Полагаю, он покажется вам весьма... убедительным.
The Plenary on the Authority was, for example, rather close to resolving the issue of subsidiary organs. Например, пленум по Органу весьма близко подошел к решению вопроса о вспомогательных органах.
Finding a satisfactory answer to this question of residency proves to be rather difficult. Нахождение удовлетворительного ответа на данный вопрос о резидентской принадлежности является на практике весьма трудным.
this title seems rather academic. это название представляется весьма академическим.
Charter . I believe that I speak for the OAU in saying that we feel rather indignant about this, and that we do not understand Canada's position. Я полагаю, что выражу мнение всех государств - членов ОАЕ, если скажу, что эти слова весьма возмутили нас и что нам не понятна позиция Канады.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 795)
However, in general, they are lent, for consumer purposes, at a rather high interest rate. Однако в основном они идут на потребительские цели с достаточно высокой ставкой.
Regarding the use of licenses, the outcome of the interviews was rather unambiguous. Что касается использования лицензий, то результаты обследований оказались достаточно однозначными.
However, the indicator is rather arbitrary: 1 per cent of programme expenditure yields only a small figure in the many UNICEF offices with small budgets, but in the very biggest country programmes 1 per cent may be excessively high. Вместе с тем данный показатель является достаточно произвольным: во многих отделениях ЮНИСЕФ с небольшими бюджетами 1 процент от программных расходов составляет лишь незначительную сумму, а в очень крупных страновых программах 1 процент от расходов может быть чрезмерно высоким.
Switzerland together with France, Italy and Austria has, therefore, a very particular role as a transit country and its negotiating powers with regard to transit permits and truck weight is rather broad. Поэтому Швейцария совместно с Францией, Италией и Австрией играют весьма специфическую роль как страны транзита, и их позиции на переговорах относительно выдачи разрешений на транзит и веса грузовых автомобилей достаточно крепкие.
Mainly, all the convertible real estate of this country may be subdivided into two parts: these are new houses on the shore and rather expensive apartments, which are restored ancient mansions of the XVII-XVIII centuries. В основном всю ликвидную недвижимость этой страны можно поделить на основные две части: это новостройки на побережье и достаточно дорогие апартаменты, представляющие собой реставрированные старинные дома XVII-XVIII веков.
Больше примеров...
Предпочел (примеров 529)
I'm sure Esmond would rather your husband remain at the front. Я уверен, ваш муж Эсмонд предпочел бы остаться на фронте.
It turns out he'd rather be with Dax than me. Я тоже так думала, но оказалось, что он предпочел быть Дакс, а не со мной.
Please you, but I'd rather kill two enemies. Готов, милорд; но предпочел бы двух врагов убить.
I'd rather be youthful than old. Я предпочел бы быть молодым, а не старым
That I wouldn't rather be looking at my wife? Думаешь, я бы не предпочел смотреть на свою жену?
Больше примеров...
Напротив (примеров 569)
The above scenario does not assist the peace efforts; rather, it destroys them. Подобные действия не способствуют мирным усилиям; напротив, они подрывают их.
We are convinced that civilizations should not view each other as being in conflict and competition but rather as complementary to one another in a continual process that aims at enhancing dialogue and cooperation. Мы убеждены в том, что цивилизации не только не должны относиться друг к другу как к соперникам и конкурентам, а, напротив, видеть в других нечто дополняющее друг друга в непрерывном процессе, направленном на укрепление диалога и сотрудничества.
The regulatory framework must be attuned to the requirements of individual countries, which will not automatically involve complete deregulation, but rather appropriate regulation with effective enforcement. Регламентационные принципы необходимо пересматривать в соответствии с потребностями отдельных стран, что автоматически вовсе не предполагает полного дерегулирования, а напротив требует соответствующего регулирования в сочетании с эффективной системой обеспечения выполнения установленных правил.
Rather, they exacerbate tension and create a form of strategic arms race, which leads to a world without security. Напротив, это влечет за собой усиление напряженности и порождает своего рода стратегическую гонку вооружений, которые, в свою очередь, приводят к подрыву безопасности во всем мире.
Rather, the Council may consider such consultations, establishing a subsidiary organ for that purpose, as stipulated by Article 29 of the Charter. 94-42190 (E) 011194/... Напротив, Совет может рассмотреть возможность проведения таких консультаций, создав для этой цели вспомогательный орган, как предусмотрено в статье 29 Устава.
Больше примеров...
Наоборот (примеров 414)
These situations are not isolated from each other; rather, there is a natural interrelationship at work between them. Эти ситуации не изолированы друг от друга; наоборот, между ними существует естественная взаимосвязь.
Permanent members recognized that the wider membership had concerns regarding the veto but did not consider that it was misused; rather, they insisted that the veto is exercised with restraint. Постоянные члены признали, что расширенный членский состав испытывает обеспокоенность в отношении права вето, однако не сочли, что это право было предметом злоупотребления; наоборот, они отметили, что это право использовалось в редких случаях.
Rather, it aims to minimize and distort the Assembly's role by disabling an important aspect of its activities. Наоборот, такое предложение направлено на умаление и искажение роли Генеральной Ассамблеи, поскольку в этом случае предполагается парализовать один из важных аспектов ее деятельности.
Rather, an inclusive concept of such protection involves post-conflict peacebuilding, including the development, social and humanitarian dimensions, and aspects relating to rehabilitation and reconstruction. Наоборот, всеобъемлющая концепция такой защиты охватывает постконфликтное миростроительство, включая развитие, социальное и гуманитарное измерения и аспекты, связанные с реабилитацией и восстановлением.
Rather, we believe that by taking this approach we can avoid the danger that an impasse on the veto question might prevent progress on the other aspects of reform. Наоборот, мы считаем, что, следуя этому подходу, мы можем избежать опасности того, что тупик по вопросу о вето может остановить продвижение вперед по другим аспектам реформы.
Больше примеров...
Предпочла (примеров 419)
But I don't want it if you'd rather be with someone else. Но я не хочу этого, если бы ты предпочла быть с кем-то другим.
I'd rather not, if it's all the same to you. Я бы предпочла не делать этого, если тебе всё равно.
Would you rather I go back on Vicodin? Ты бы предпочла чтоб я вернулся к викодину?
I would rather have you resent me or even cut me off completely than to allow you to make a mistake that could ruin your life. Я предпочла бы, чтобы ты обижался на меня или даже не разговаривал со мной, чем позволить тебе сделать ошибку, которая разрушит твою жизнь.
You'd rather be with someone Ты бы предпочла быть с кем-то
Больше примеров...
Но (примеров 2318)
It was rather public knowledge they were seeing each other but I never met her. Это было достоянием общественности, что они встречаются, но я никогда с ней не встречалась.
But I think we'd rather have a mechanic do it. Но пусть уж лучше этим займётся механик.
I'm rather out of my depth in such affairs, but... Я не очень разбираюсь в подобных делах, но...
There were some references to the use of gratis personnel in a few General Assembly resolutions, but even those were rather vague and devoid of specific terms and conditions. В отдельных резолюциях Генеральной Ассамблеи содержатся ссылки на использование персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, но даже они являются весьма расплывчатыми и не содержат конкретных условий.
The cost function for optimization in these cases may or may not be the same as for standard NMF, but the algorithms need to be rather different. Целевая функция для оптимизации в этих случаях может быть, а может и не быть такой же, как в стандартном НМР, но алгоритмы должны отличаться.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 1947)
I'd rather you didn't kill me. И мне совсем не хочется, чтобы ты меня убивал.
Dexter, I'd rather do this with you. Декстер, мне бы хотелось, чтобы ты был рядом.
On a continent where everything still needs to be built, it is not a matter of the need to identify opportunities but rather to seize them. На континенте, где все надо строить, вопрос заключается не в том, чтобы определить возможности, а, скорее, в том, чтобы использовать их.
She'd rather leave all this to your case workers. Она предпочла, чтобы тобой занялись соцработники.
So you want Rosamund... Or rather, the fortune of the late Mr Painswick to come to the rescue. И так, вы хотите, чтобы Розамунд... а точнее, состояние покойного мистера Пейнсвика, пришли к вам на помощь?
Больше примеров...
Очень (примеров 614)
This story is rather personal to me. Простите. Эта история мне очень близка...
As it needs clean water and relatively swift current, it is rather rare in Poland. В среднем течении рек иногда появляется усач, но обычно эта рыба нуждается в очень чистой воде и быстром течении, поэтому в Польше она - довольно редкое явление.
He invites you to visit him. I'd rather not leave the convent. Мне кажется, он не очень хороший.
The second story I'm going to tell you about is about a group of very special fighting women with rather unique peace-keeping skills. Вторая история, о которой я вам расскажу, это история о группе очень особенных сражающихся женщин с уникальными миротворческими способностями.
An English physician described the young man by saying: "He was a very mild and delicate-looking man, rather small in stature and very fair for a Persian, with a melodious soft voice, which struck me much". Английский врач дал ему такое описание: «Он был очень снисходительным и утончённым человеком, довольно невысокого роста, очень порядочный для персиян, с мелодичным мягким голосом, весьма меня поразившим».
Больше примеров...
Относительно (примеров 278)
The implementation of gender mainstreaming is progressing rather slowly in some ministries, while developing rapidly in others. В одних министерствах задача по учету гендерной проблематики выполняется относительно медленными темпами, в то время как в других прогресс гораздо более заметен.
This is not a new proposal with regard to expulsion but rather the rule governing the adoption of precautionary measures in the context of procedural law in general. Это предложение относительно высылки не является новым, а скорее является правилом, которое регулирует обеспечительные меры в ходе осуществления процессуальных прав в целом.
But these differences should not hold up agreement on setting up an ad hoc group. Rather, they should be settled during negotiations. Однако эти расхождения не должны препятствовать договоренности относительно создания специального комитета; наоборот, они должны быть урегулированы в ходе переговоров.
"Concerning paragraph 22 The Bahamas feels that the issue of the absence of decided court cases in The Bahamas regarding racial discrimination was addressed rather exhaustively during the dialogue. Багамские Острова полагают, что вопрос об отсутствии на Багамских Островах судебных дел, находящихся на стадии вынесения решения, относительно расовой дискриминации был весьма исчерпывающим образом рассмотрен в ходе диалога.
Well, I'm flattered by your rather naïve view of my business prowess... but why do you think I would resort to behaving like a thug? О, мне, конечно, приятна твоя наивная точка зрения относительно моей заинтересованности в деле но почему ты думаешь, что я буду заниматься этим?
Больше примеров...
Даже (примеров 456)
Even if the exact level has not yet been decided upon it is likely that the level will be rather low compared to other transport modes. Даже если точный уровень не согласован, такой уровень, вероятно, будет довольно низким по сравнению с другими средствами транспорта.
They were not confined to developing countries and could not be solved simply through schemes, projects and financing but required, rather, a change of outlook. Они существуют не только в развивающихся странах и их урегулирование - это не простой вопрос планов и программ действий и даже не вопрос денег, а вопрос менталитета.
Rather, using parallel strategies based on pressure and threats, they have been consolidated and in some cases extended in the economic, social and political fields. Скорее, параллельные стратегии давления и угроз позволили им сохранить, а в некоторых случаях даже упрочить свой контроль в экономической, социальной и политической областях.
Even though we're these really great cars, and we get really high mileage anybody with any brains would rather have a Honda than a Lamborghini. Даже, несмотря на то, что мы хорошие машины, и мы далеко впереди кто угодно с любыми мозгами предпочел хонду чем ламборгини.
On the contrary, they are revolutionaries or, rather, "counter-revolutionaries" intent upon remaking America and the world. Они скорее являются революционерами или даже «контр-революционерами», которые намереваются переделать США и весь мир.
Больше примеров...
Несколько (примеров 316)
Mr. YALDEN praised the thoroughness of the report, while pointing out that because of late submission parts of it were rather dated. Г-н ЯЛДЕН приветствует основательность доклада, отмечая при этом, что из-за задержки с представлением отдельные его части уже несколько устарели.
Moe, as you know, over the past few days I've grown rather fond of you. Мо, как ты знаешь, за последние несколько дней я все сильнее и сильнее стал любить тебя.
Several delegations recalled that the focus of the discussions of the Working Group within the process established in resolution 67/78 should not be to negotiate issues, but rather to clarify them. (See also paras. 82-85.) Несколько делегаций напомнили, что направленность обсуждений Рабочей группы в рамках процесса, установленного в резолюции 67/78, должна заключаться не в обсуждении вопросов, а в их разъяснении (см. также пункты 82 - 85).
While NGOs and civil society have penetrated other international issue areas (such as human rights and the environment) rather successfully, they remain relatively uninvolved in disarmament and security initiatives. Если в других международных тематических областях (таких как права человека и окружающая среда) НПО и гражданское общество довольно успешно влились в число активных участников деятельности, то в том, что касается вопросов разоружения и инициатив, направленных на повышение безопасности, они остаются несколько в стороне.
He reported it as a comet but "since its movement is so slow and rather uniform, it has occurred to me several times that it might be something better than a comet". В этих письмах он описал этот объект как комету, но тут же пояснил, что «так как её движение является медленным и довольно однородным, мне несколько раз пришло в голову, что это могло бы быть что-то лучше, чем комета».
Больше примеров...
Порядком (примеров 11)
Your knowledge of waste removal rather surprises me. Ваше знакомство с процедурой удаления мусора порядком меня удивляет.
Though, with time, concrete structures turned darker and the city itself, in the period of neo-liberal division of the country, was rather neglected and presently, as never before, needs improvement. Правда, со временем бетонные строения потемнели, а сам город в период неолиберальной дележки страны был порядком запущен и сегодня как никогда нуждается в благоустройстве.
First, a winding road on the shore of the continent, then rather difficult searches of the peninsula entrance as the only 'Araya' sign got fairly old and rusty. Вначале извилистая дорога по берегу материка, потом довольно сложные поиски "заезда" на полуостров, поскольку единственный указатель с названием "Арайя" порядком состарился и заржавел.
In languages with rather free word order, the number of such frames for specific verbs can reach several tens, and this obscures the whole picture of semantic valencies. В языках со сравнительно свободным порядком слов количество таких фреймов для отдельных глаголов может достигать нескольких десятков, и они затуманивают единую картину семантических валентностей.
I'm really rather resentful about having to trot out all this nonsense about a chain reaction on the Tube. Я вообще-то порядком раздосадован из-за того, что нам пришлось показывать всю эту чушь про цепную реакцию по ТВ.
Больше примеров...
В меру (примеров 1)
Больше примеров...