Английский - русский
Перевод слова Rather

Перевод rather с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скорее (примеров 5860)
Or rather, I've missed the money you owe me. Или, скорее, я соскучился по деньгам, которые ты мне должен.
Informal processes are meant not to be a substitute for a wide-ranging and universal discussion, but rather to complement such a discussion. Неформальные процедуры должны не подменять собой, а, скорее, дополнять широкое и всеобщее обсуждение.
None of the proposed amendments created new benefits or changed the existing ones, but rather clarified or corrected the language of those provisions in accordance with the current practice of the Fund. Ни одна из предложенных поправок не учреждала новые пособия и не изменяла уже существующие, а скорее, уточняла и корректировала формулировки таких положений в соответствии с текущей практикой Фонда.
We fully agree that the focus on this core issue should not be lost; rather, it should be developed in a manner responsive to present and emerging challenges, consistent with the principles embodied in the Charter and international law. Мы полностью согласны с тем, что не следует ослаблять внимания к этому ключевому вопросу; скорее, следует разрабатывать это вопрос с учетом имеющихся и возникающих трудностей в соответствии с принципами, воплощенными в Уставе и в международном праве.
Rather, irrigation was the responsibility of local farmers. Скорее всего, орошение было обязанностью местных фермеров.
Больше примеров...
Довольно (примеров 3036)
I must say, I'm getting rather good... at this breaking and entering business. Должен сказать, я становлюсь довольно хорош в делах, связанных со взломом и проникновением.
It would seem from paragraph 78 that Switzerland had a rather idiosyncratic notion of positive discrimination. Судя по содержанию пункта 78, Швейцария имеет довольно своеобразное понимание позитивной дискриминации.
As always, flexibility, in our judgement, played a key role in the achievement of this rather modest goal. Как всегда, гибкость, по нашему суждению, играла ключевую роль в достижении этой довольно скромной цели.
In the Case concerning the Gabcikovo-Nagymaros Project, the question arose in a rather specific and unusual form. В деле о проекте Габчиково-Надьямарош этот вопрос возник в довольно конкретной и необычной форме.
It indicates that contributions were received rather unpredictably and with large time lags between contributions, making good planning between activities difficult and creating serious problems for ensuring the continuity of human resources and their effective use. Он свидетельствует о том, что взносы поступали довольно непредсказуемым образом и с большим временным лагом между собой, что затрудняло эффективное планирование деятельности и создавало серьезные проблемы с обеспечением преемственности в людских ресурсах и с их эффективным использованием.
Больше примеров...
Лучше (примеров 2646)
No, I'd rather drink the calories. Ну нет, уж лучше калорий напиться.
I'd rather stand, if you don't mind, sir. I'm in a hurry. Я лучше постою, если Вы не против, я немного тороплюсь.
Thanks, but I'd rather stay home and stub my toe repeatedly. Спасибо, но я лучше останусь дома и буду беспрерывно протыкать себе палец
Dude would rather hang out all alone in his ivory tower, right? Чувак, лучше проведет всю жизнь, в одиночестве, в башне, из слоновой кости?
I'd rather sleep with mad dogs than sleep with you again! Я лучше буду спать с собакой Марка, чем с тобой когда-нибудь!
Больше примеров...
Весьма (примеров 917)
The progress seems to be too slow and painstaking, the positions of some delegations rather inflexible. Продвижение вперед является слишком медленным и мучительным, а позиции некоторых делегаций весьма далеки от того, чтобы их можно было назвать гибкими.
However, the debates held to date have always been rather general in nature and it has not been possible to dwell on the specific factors and consequences of terrorism in Africa, along with regional efforts and the need for greater assistance from the international community. Вместе с тем проходившие на сегодняшний день прения неизменно носили весьма общий характер, который не позволял сосредоточить внимание на особенностях и последствиях терроризма в Африке, равно как и на региональных усилиях и необходимости увеличения помощи со стороны международного сообщества.
For example, on the occasion of the twentieth anniversary of UNCLOS, it circulated a questionnaire, which yielded a rather modest response of less than one sixth of the coastal States parties. Например, по случаю 20й годовщины ЮНКЛОС Отдел разослал вопросник, реакция на который была весьма вялой: ответы прислали менее одной шестой прибрежных государств-участников.
However, as drafted, the provision would, together with Art. 1.5 not only provide for application of the regime to door-to-door transports, but introduce a rather arbitrary connecting factor, namely an intermediate port of loading or discharge. Тем не менее, это положение в том виде, в каком оно сформулировано, наряду со статьей 1.5 не только предусматривает применение данного режима в отношении сквозных перевозок, но также привносит весьма спорную коллизионную привязку, а именно промежуточный порт погрузки или разгрузки.
The absolute majority of outdoor LED screens (especially those manufactured in China) are controlled by standard Microsoft programs which are rather vulnerable to hackers' attacks. Подавляющее большинство наружных видеоэкранов управляются стандартными пакетами Microsoft, а, как известно, эти программы весьма уязвимы для хакерских атак.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 795)
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
And you might be relieved to know even rather distinguished mathematicians think that. И вас может быть утешит что даже достаточно выдающиеся математики так считают.
In the light of these facts, the statements by officials of the United States and the European Union on the allegedly unfounded nature of the charges against 15 individuals who participated in mass disorders in Andijan are clearly rather subjective and tendentious. При этом заявления официальных лиц Соединенных Штатов Америки и Европейского союза о якобы необоснованности обвинений в адрес 15 участников массовых беспорядков в Андижане видятся достаточно субъективными и тенденциозными.
Meighan and Nicholson state that the Chinesco types "merge in a rather complex fashion", pp. 58. Мейган и Николсон (Meighan and Nicholson) указывают, что стили псевдокитайских статуэток накладываются друг на друга «достаточно сложным образом», pp. 58.
BC: I'm not sure if other poems will be took a long time - I mean, it's rather uncommon to have this marriage - a long time to put those two together. Это занимает много времени - Я хочу сказать, этот брак достаточно необычен - занимает много времени свести этих двоих вместе.
Больше примеров...
Предпочел (примеров 529)
I would rather keep it a secret. Я бы предпочел сохранить это в тайне.
I would rather you were our honored guest. Я бы предпочел, чтобы вы были нашим гостем.
I'm sure you'd rather Stay out here and stare at your plaque all night. Я уверен, что ты бы предпочел остаться здесь и смотреть на мемориальною доску всю ночь.
I'd rather you do not go on record. Только я бы предпочел ничего не заносить в протокол.
I would rather prefer to concentrate on our views and concrete proposals for defusing the current explosive situation and finding a legal and durable solution. Я предпочел бы скорее сосредоточить внимание на нашем мнении и конкретных предложениях по смягчению нынешней взрывоопасной обстановки и поиску правового и долгосрочного решения.
Больше примеров...
Напротив (примеров 569)
Rather, this duty is typically delegated to the national authorities where protests take place. Напротив, эта обязанность, как правило, возлагается на власти той страны, в которых проходят демонстрации протеста.
Rather, it should rely on contributions by Member States and funds raised through other channels for its support. Напротив, его бюджет должен состоять из взносов государств-членов и средств, мобилизованных по другим каналам на его поддержку.
Rather, it should be understood as a responsibility not only to protect citizens but also to promote their welfare. Напротив, он должен пониматься как ответственность не только за защиту граждан, но и за повышение их благосостояния.
Rather, an inquiry into the link that says download and enter the website but it came locked, and I asked for a password, is it necessary to put a key? Напротив, расследование по ссылке скачать и зайти на сайт, но он пришел закрывается, и я попросил пароль, нужно поставить ключ?.
Rather, it was a violent political type of rivalry that escalated into grave military confrontations that were, at times, direct and at others, indirect, between the super-Powers. Напротив, это была насильственная форма политического соперничества, которая временами достигала уровня серьезной военной косвенной и прямой конфронтации между сверхдержавами.
Больше примеров...
Наоборот (примеров 414)
This is not to argue against proper reporting; on the contrary, it is rather to suggest that proper reporting institutionally and simultaneous leaks to the media are neither compatible acts nor responsible management. Это не противоречит необходимости соблюдения надлежащей отчетности; наоборот, речь идет скорее о том, что представление надлежащей отчетности по институциональным каналам и обеспечение одновременной "утечки" данных в распоряжение средств массовой информации представляют собой несовместимые деяния и не имеют ничего общего с функциями ответственного управления.
We believe that the possible expansion of the Council will in no way weaken the effectiveness or the authority of that organ in matters related to international peace and security, but will, rather, strengthen its capacity. Мы считаем, что возможное расширение состава Совета никоим образом не ослабит ни эффективности, ни авторитетности этого органа в касающихся международного мира и безопасности вопросах, а наоборот, повысит его потенциал в этой области.
It was also important that the recommendations of the Human Rights Council, within the framework of the Universal Periodic Review, should never undermine the concluding observations of the Human Rights Committee, but rather strengthen them, and he asked the Committee to comment on recent developments. Также важно, чтобы рекомендации Совета по правам человека, сформулированные в рамках универсального периодического обзора, никогда не ослабляли заключительные замечания Комитета по правам человека, а, наоборот, их усиливали; не мог бы Комитет прокомментировать последние изменения в этой области.
The United Nations is not a third party separate from the Member Governments but is rather the sum of its Members; it belongs to them and they share all the benefits, problems and collective responsibilities of ownership. Организация Объединенных Наций - это не какая-то третья сторона, не связанная с правительствами государств-членов, наоборот, это объединение ее государств-членов; она принадлежит им, и они разделяют все успехи, проблемы и несут коллективную ответственность.
Rather, we should continue to pursue the peace process in order to achieve a lasting peace in the region on the basis of the relevant Security Council resolutions. Наоборот, нам следует и впредь продолжать мирный процесс, чтобы достичь прочного мира в регионе на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Больше примеров...
Предпочла (примеров 419)
I'd rather be eating something else. Я предпочла бы съесть что-то еще.
I'd rather meet amber... At the mall. Я предпочла бы Эмбер в торговом центре.
Hostage situations are like that. I'd rather you just kept quiet. Честно говоря, Джо, я бы предпочла, чтобы ты ничего не предпринимал.
What would you rather do? Чем бы ты предпочла заниматься?
I mean, she won't put one thing in her side of the closet, not a thing. It's like she'd rather be on a mission than, than back home with me. Она ничего не повесила в шкаф, ни единой вещицы как будто предпочла бы быть на миссиях и время от времени возвращаться ко мне
Больше примеров...
Но (примеров 2318)
Sucre is rather a tidy town, which according to the Constitution is a capital of Bolivia, but in no way can claim such a stately role. Сукре - это весьма опрятный небольшой город, который по конституции является столицей Боливии, но никак на такую государственную роль не тянет.
I'm sorry you've had no teacher for the first part of class. Mr Svale has chosen to leave the school rather suddenly. Сожалею, что у вас не было учителя на уроке, но г-н Свеле решил неожиданно покинуть нашу школу.
In retrospect, this allocation appears to have been rather ambitious, but at the time of assuming these responsibilities, plans were being developed for UNIDO to become a specialized agency and the outlook for the Organization was positive. Оглядываясь назад, можно сказать, что такое распределение представляется довольно амбициозным, но на момент возложения на ЮНИДО этих обязанностей разрабатывались планы по ее преобразованию в специализированное учреждение, и перспективы для организации представлялись многообещающими.
The ears do not whistle me, prudish rather that other one leaves, but not so much to me.Le orecchie non mi fischiano, prude piuttosto quell'altra parte, ma non tanto a me... Le orecchie non mi fischiano, prude piuttosto quell'altra parte, ma non tanto a me... Я Fisciano уши, а другая часть, что ханжа, но не столько для меня...
in green zone you'll rather frequently hit the mark, in white - not so often and in red you'll hit the target only with good luck (however, there is still a chance). даже если у вас шансы попадания близки к 100%, но шансы увернуться у цели порядка 50%, то вы будете попадать только с вероятностью 50%, т.е.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 1947)
I think, I'd rather be with you, so everything would be at an end. Я думаю, что хотела бы быть тобой, чтобы все это закончилось.
However, that should not lead us to despair, but rather give us the resolve to soldier on in the current session with the aim of making progress. Тем не менее это не должно вызывать у нас отчаяние, а, напротив, должно придать нам решимости для того, чтобы сделать все возможное в ходе этой сессии для достижения прогресса.
Despite that rather bleak picture, we should continue our efforts to ensure that our countries can make progress in the spheres of good governance, development, health, water, sanitation, primary education for all and the empowerment of women and youth. Несмотря на достаточно безрадостную картину, нам следует не прекращать работу по обеспечению того, чтобы наши страны смогли добиться прогресса в сфере благого управления, развития, здравоохранения, водоснабжения, улучшения санитарных условий, всеобщего начального образования и расширения прав и возможностей женщин и молодежи.
It's rather a nuisance, but Charlie Rogers has rung to say he's got a friend staying, so he's got to bring him or chuck. Такая досада, но Чарли Роджерс позвонил, чтобы сказать, что у него гостит друг, так что он либо приедет с ним, либо не приедет.
Rather, Governments need to ensure that their local markets become transparent and efficient too, providing equal opportunities to the country's farmers, processors and traders. Напротив, правительствам следует обеспечить, чтобы местные рынки их стран также стали транспарентными и эффективными, предоставляя равные возможности для местных фермеров, обрабатывающих предприятий и торговых фирм.
Больше примеров...
Очень (примеров 614)
And considering the student, I'd say you have a rather large obligation. И судя по ученику, могу сказать, что у вас очень большой долг.
I must say, the idea of an entire universe populated by photonic beings is rather appealing. Должен сказать, идея целой вселенной, населенной фотонными существами, очень привлекательна.
I've been rather busy at work, Father, but, yes, I have read it. Я был очень занят на работе, отец, но, да, я прочитал её.
I would really rather not. Мне не очень хочется.
Defoliation in Belarusian forests is generally rather worse than in Europe; yet the percentage of dead trees is only 43 per cent of the European level despite the relatively poor state of the country's forests. В целом состояние лесов Беларуси по степени дефолиации несколько хуже, чем в Европе, а процент усохших деревьев в 2,3 ниже, чем в Европе, при общем не очень хорошем состоянии наших лесов.
Больше примеров...
Относительно (примеров 278)
Health system is characterized by rather low access to services and by limited service efficiency. Система здравоохранения отличается относительно малым доступом к услугам и ограниченной эффективностью услуг.
In some cases our dialogue has concerned rather basic issues of disability policy. В некоторых случаях наш диалог затрагивал относительно общие вопросы политики в области инвалидности.
The Committee had not been seeking recommendations on the implementation of the Optional Protocol but rather information on specific national mechanisms to implement its Views, including details on the roles of the relevant government ministries to that end. Комитет просил представить ему не рекомендации относительно осуществления Факультативного протокола, а информацию о конкретных национальных механизмах, обеспечивающих учет его мнений, включая подробную информацию о роли, которую играют соответствующие министерства страны в этой деятельности.
At actual regent of father of wife, prefect of Pretoria borrowing a post, young emperor rather successfully operated the state. При фактическом регентстве тестя, занимавшего пост префекта претории, юный император относительно успешно управлял государством.
There are some orthodox groups within the religion that take a rather dim view of science (more specifically a scientific interpretation of the wormhole) and the beliefs of other species, but this is a small minority, with relatively little support among the people. Есть некоторые ортодоксальные религиозные группы, отрицающие научный взгляд на баджорскую религию (в особенности - научную интерпретацию червоточины) и религиозные убеждения других видов, но это небольшое меньшинство, с относительно небольшой поддержкой среди баджорцев.
Больше примеров...
Даже (примеров 456)
But let's be honest, it's highly unlikely that the worst car in the world is going to be Italian, because even when they're not very good, they're still somehow rather nice. Но будем честны, очень маловероятно что худшая машина в мире будет итальянской, потому что даже когда они не очень хороши, они по прежнему каким-то образом хороши.
(Announcer) He has taken this symbolical moment rather furiously. Даже как-то яростно, я бы сказал, он подошел к этому символическому моменту.
At the same time, Gabon said, rather vaguely, that it intended to uphold the Convention without reporting anything specific it had done. В то же время Габон несколько туманно заявляет о своем намерении соблюдать положения Конвенции, не указывая никаких - пусть даже самых элементарных - мер, принятых им для этого.
He then must find a way to restore his body, while the fly, in Roger's body with a fly head, acts rather stupidly (even by Roger Wilco standards) and jumps into garbage piles. В то же время, тело Роджера с головой мухи ведёт себя глупо (даже для Роджера) и прыгает в мусорный контейнер.
Scottie alone, broken down, cannot forget her, wanders around the city looking for a woman, a similar woman, something like the deceased woman, discovers an ordinary, rather vulgar, common girl. Скотти остаётся один, он разбит, он не может её забыть, бродит по городу в поисках женщины, похожей на ту, нечто вроде воскресшей подруги, и он обнаруживает обычную, даже вульгарную, без изысков девушку.
Больше примеров...
Несколько (примеров 316)
Mr Charpentier, the situation is rather... Месье Шарпантье, ситуация сейчас, так сказать, несколько...
One afternoon, a rather sleepy musician in jeans and sneakers shows up. Однажды в офисе настройщика появляется несколько сонный музыкант, одетый в джинсы и кеды.
Mr. ABOUL-NASR said that "marginalization" was a somewhat unclear concept and "acceptance" was rather weak. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что слово «маргинализация» является несколько нечетким понятием, а «принятие» звучит довольно слабо.
A few days ago, the Security Council adopted a rather hasty resolution easing the sanctions imposed on the Federal Republic of Yugoslavia - Serbia and Montenegro. Несколько дней назад Совет Безопасности довольно поспешно принял резолюцию, ослабляющую введенные против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) санкции.
With the increasing prominence of the Symbolic in Lacan's thought after 1953, the Imaginary becomes viewed in a rather different light, as structured by the symbolic order. С возрастанием роли Символического в работах Лакана после 1953 года Воображаемое начинает рассматриваться в несколько ином свете, а именно как структурированное порядком Символического.
Больше примеров...
Порядком (примеров 11)
Though, with time, concrete structures turned darker and the city itself, in the period of neo-liberal division of the country, was rather neglected and presently, as never before, needs improvement. Правда, со временем бетонные строения потемнели, а сам город в период неолиберальной дележки страны был порядком запущен и сегодня как никогда нуждается в благоустройстве.
What we see everywhere is not a new order but, rather, a disquieting world in perfect disorder. То, что мы видим вокруг себя, не является новым порядком, а скорее беспокойным миром в полном беспорядке.
With the increasing prominence of the Symbolic in Lacan's thought after 1953, the Imaginary becomes viewed in a rather different light, as structured by the symbolic order. С возрастанием роли Символического в работах Лакана после 1953 года Воображаемое начинает рассматриваться в несколько ином свете, а именно как структурированное порядком Символического.
Your prospects seem rather limited. Твои возможности порядком сократились.
First, a winding road on the shore of the continent, then rather difficult searches of the peninsula entrance as the only 'Araya' sign got fairly old and rusty. Вначале извилистая дорога по берегу материка, потом довольно сложные поиски "заезда" на полуостров, поскольку единственный указатель с названием "Арайя" порядком состарился и заржавел.
Больше примеров...
В меру (примеров 1)
Больше примеров...