Английский - русский
Перевод слова Rather

Перевод rather с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скорее (примеров 5860)
This outcome does not reflect a deliberate plan, but rather a series of policy mistakes. Этот результат не отражает преднамеренного плана, а скорее является следствием ряда стратегических ошибок.
Rather, their ancestors are considered to be Kipchaks, Khazars and, probably, other Turks of the early Middle Ages. Скорее их предками следует считать кипчаков, хазар и, может быть, других тюрок раннего средневековья.
Rather they say that such concentration is enabled by governmental grants of franchises or privileges. Скорее они говорят, что такая концентрация обеспечивается правительственными грантами привилегий или привилегий.
Rather, I felt I had to make a gesture that would accurately reflect my situation. Тут, скорее, надо было сделать жест, который точно отражает мою ситуацию».
Rather they say that such concentration is enabled by governmental grants of franchises or privileges. Скорее они говорят, что такая концентрация обеспечивается правительственными грантами привилегий или привилегий.
Больше примеров...
Довольно (примеров 3036)
Institutions are rather insular and not easily accessible to users. Учреждения функционируют довольно обособленно и не так-то легко доступны для пользователей.
Some German cities do have a higher concentration of residents with a migration background, but ethnic segregation of residential areas is however rather slight in a European comparison, ethnic segregation largely corresponding to social segregation. В некоторых немецких городах действительно выше плотность жителей из числа мигрантов, однако по европейским меркам этническая сегрегация жилых районов довольно невелика, и в значительной степени в случае этнической сегрегации речь идет о сегрегации социальной.
And that our pubic lice are actually related to lice that live on gorillas, which asks a rather interesting question as to... who was it? И что наши лобковые вши на самом деле родственны вшам, которые жили на гориллах, и это приводит к довольно интересному вопросу... кто это был?
Well, it's rather a revolutionary thought. Это довольно революционные мысли.
It ends rather abruptly. Всё закончилось довольно резко.
Больше примеров...
Лучше (примеров 2646)
He'd rather see Lillian dead than in the hands of another. Он лучше бы убил Лилиан, чем отдал её другому.
I'd rather not think about what that process entails. Я лучше не буду думать что включает в себя этот процесс
I would honestly rather drink than do this right now. Я, если честно, лучше бы выпила, чем делала это сейчас
According to The Economist Intelligence Unit, the position of the euro area looked "no worse and in some respects, rather better than that of the US or the UK." По данным аналитического агентства журнала «Экономист» (см. en:Economist Intelligence Unit), экономическое положение в еврозоне было «не хуже и в некоторых отношениях скорее лучше, чем в США или Великобритании».
However, if a person wants to convince himself and others that he has free choice, he would rather take a path which cannot be attributed to its being the right path. Если же, напротив, он считает, что жена пожертвует собой и выберет матч, тогда ему лучше всего не отступать от своего изначального предпочтения.
Больше примеров...
Весьма (примеров 917)
I am rather pleased that you are conducting the work of the Security Council during this crucial month of October. Я весьма удовлетворен тем, что Совет Безопасности в течение этого важного месяца октября будет работать под Вашим руководством.
At the present time, however, the prospects for such support appear rather bleak. Однако в настоящее время перспективы такой поддержки кажутся весьма слабыми.
And I thought this is wonderful word but rather too difficult for (most) people? Huxley was. Я подумал, что это прекрасное слово, однако в тоже время весьма сложно произносимое.
An English physician described the young man by saying: "He was a very mild and delicate-looking man, rather small in stature and very fair for a Persian, with a melodious soft voice, which struck me much". Английский врач дал ему такое описание: «Он был очень снисходительным и утончённым человеком, довольно невысокого роста, очень порядочный для персиян, с мелодичным мягким голосом, весьма меня поразившим».
I made a statement yesterday about the Democratic People's Republic of Korea nuclear test programmes, but it did not criticize the Democratic People's Republic but rather encouraged the very positive trend in the atmosphere facing us now. Вчера я сделал заявление о программе ядерных испытаний Корейской Народно-Демократической Республики, однако в нем не содержалась критика этой страны, а скорее поощрялась весьма позитивная тенденция в окружающей нас сейчас обстановке.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 795)
We have been standing rather close to the window of late and I detect a rocky patch. Мы стояли достаточно близко к окну, чтоб не заметить брошенный камень.
Unfortunately, conducting such confidence-building measures in post-conflict situations or in so-called frozen conflicts is rather difficult. К сожалению, в постконфликтных ситуациях, или так называемых «замороженных» конфликтах, осуществлять меры доверия достаточно трудно.
Experience with the Convention amendments suggests that the ratification process is rather slow though the amendments themselves are relatively recent. Опыт, внесения поправок в конвенции свидетельствует о том, что процесс ратификации проходит достаточно медленно; вместе с тем сами поправки были приняты относительно недавно.
It was rather warm. Она была достаточно теплой.
Usually, these are rather comfortable, or even just luxurious apartments, dedicated especially to rental by foreign visitors to Ukraine, or just people from other cities of Ukraine. Обычно это достаточно комфортабельные, а иногда просто шикарные, квартиры, предназначенные специально для сдачи в аренду приезжающим на Украину, или просто иногородним.
Больше примеров...
Предпочел (примеров 529)
I'm sure you'd rather Stay out here and stare at your plaque all night. Я уверен, что ты бы предпочел остаться здесь и смотреть на мемориальною доску всю ночь.
I would rather shoot you at the attempt to escape. Я предпочел бы застрелить Вас при попытке к бегству.
Well, where would you rather he worked, a dingy basement? Ну, а ты бы предпочел, чтобы он работал в грязном подвале?
Someone's not gointo be happy, and I'd rather not stare at her for a month. Кто-то будет не очень доволен, я бы предпочел еще месяц не попадаться ей на глаза.
I would like to thank him for having invested his wisdom, patience and diplomatic experience in sending a clear message to domestic leaders that he would rather see "one gram of domestic compromise than a ton of Bonn powers". Я хочу поблагодарить его за проявленные им мудрость, терпение, а также за применение им его дипломатического опыты ради того, чтобы дать местным руководителям ясно понять, что он предпочел бы «грамм внутреннего компромисса тонне боннских полномочий».
Больше примеров...
Напротив (примеров 569)
In contrast, the impact of high rates of economic growth on poverty has been rather weak in oil-producing countries such as Angola and Nigeria. Напротив, влияние высоких темпов экономического роста на уровень бедности в нефтедобывающих странах, таких как Ангола и Нигерия, было довольно слабым.
But the concept of human rights is not a spear directed against States; rather, it has become clear that respect for human rights has long-term benefits for States and for those tasked with the responsibility of government. Однако концепция прав человека не является тем орудием, которое нацелено на государство; напротив, становится ясно, что соблюдение прав человека имеет долгосрочные преимущества для государства, а также для тех, кто облечен властью в составе правительства.
Rather, it is consistent with the desire to accommodate sectarian differences in personal status matters. Напротив, она сделана для того, чтобы учесть различия между религиозными направлениями в вопросах, связанных с личным статусом.
Rather, the "child labour" of concern in the current context was generally employment that prevented effective school attendance and was often performed under conditions hazardous to the physical and mental health of the child. Напротив, "детский труд" применительно к нынешнему контексту в целом означает наемный труд, препятствующий полноценной учебе в школе и часто выполняемый в условиях, представляющих опасность для физического и психического здоровья ребенка.
Rather, the Council may consider such consultations, establishing a subsidiary organ for that purpose, as stipulated by Article 29 of the Charter. 94-42190 (E) 011194/... Напротив, Совет может рассмотреть возможность проведения таких консультаций, создав для этой цели вспомогательный орган, как предусмотрено в статье 29 Устава.
Больше примеров...
Наоборот (примеров 414)
It has never been charged to assign political blame or responsibility for expenditures to individual Member States, but rather to act on the premise of collective responsibility and consensus. Ему никогда не вменялось в обязанность возлагать политическую вину или ответственность за компенсацию расходов на отдельные государства-члены, наоборот, ему предписано действовать исходя из предпосылки коллективной ответственности и консенсуса.
I hope that this statement, which was not scheduled, will not make your last day more complicated but rather will allow you to close on a note of humour. Я надеюсь, что это незапланированное выступление не осложнит заключительный день Ваших полномочий, а, наоборот, позволит Вам завершить их на веселой ноте.
The continued arrogant occupation of and aggression against Lebanon, and the targeting of those who are trying to put an end to the occupation, do not help to restore security; rather, they endanger the peace process in the Middle East. Продолжающаяся наглая оккупация Ливана и агрессия против него, а также охота за теми, кто пытается положить конец этой оккупации, не содействуют восстановлению безопасности; наоборот, они ставят под угрозу мирный процесс на Ближнем Востоке.
Rather, they are consistent with the implementation of previous obligations and commitments which have been repeatedly reaffirmed in all the resolutions adopted since the start of the political process. Наоборот, они соответствуют выполнению ранее взятых на себя обязанностей и обязательств, которые постоянно подтверждаются во всех резолюциях, принимаемых с начала политического процесса.
It's rather the other way - more closed borders and less cooperation and maybe even stepping out of some of the different parts of the European construction. Наоборот, хотят другого - закрытых границ, меньше сотрудничества и, возможно, в чём-то возвращение к до-союзному существованию.
Больше примеров...
Предпочла (примеров 419)
I would really rather not put them through anything else right now. Я бы предпочла не впутывать их во что-либо сейчас.
There's no place I'd rather be. Нет места, где я предпочла бы оказаться.
You'd rather I'd have given his bunk away? Предпочла бы, чтобы я отдал его койку другим?
But you know I'm truthful, so would you rather I lie? Но ты знаешь что я говорю правду, или ты предпочла бы ложь?
(Exhaling) Honey, that I'd rather be Милый, я бы предпочла
Больше примеров...
Но (примеров 2318)
Well, I could stand here all day apologizing, But I'd rather expiate my sins with good clean work. Ну, я могу весь день рассыпаться в извинениях, но лучше я искуплю грехи, качественно выполняя работу.
The statistics corroborating progress in that area were not, however, intended to pinpoint population groups which might not have been integrated, but rather to show up problems that called for action to be taken. Статистические данные, которые подтверждают прогресс в этой области, предназначены не для того, чтобы выделить какие-то категории населения, которые не сумели интегрироваться, но для выявления тех проблем, которые требуют принятия мер.
BUT, WELL, THERE'S NO MAN I'D RATHER WORK FOR. Но ведь нет другого человека, на которого я бы охотнее работал.
"If I'm going to die, I'd rather have a blow-out three times a week" they say, but not in my case. "Раз все равно умру, лучше я буду надираться три раза в неделю", - говорят они. Но не в моем случае.
This was designed primarily for mine clearance, but in the TGPD, we use it in a rather different way. Это было сделанно для разминирования, но в ПДТГ, мы используем по другому
Больше примеров...
Чтобы (примеров 1947)
Sometimes processes of creation of a site and presentation for firm are rather close each other (one style, texts, illustrations), therefore, ordering with us a site, think of how at once to make on its basis presentation. Процесс создание сайта и презентации для фирмы иногда бывают довольно близки друг другу (один стиль, тексты, иллюстрации), поэтому заказывая у нас сайт, подумайте над тем, чтобы сразу сделать на его основе презентацию. Она не будет лишней.
He suggested that the solution to these rising costs was not to charge more recovery to other resources but rather to look at different business models for working in various countries, including those with small programmes. По его мнению, решение проблемы такого роста расходов состоит не в том, чтобы требовать большего возмещения расходов по линии прочих ресурсов, а в том, чтобы искать иные модели деятельности в различных странах, в том числе в странах с небольшими программами.
It is our wish that the day be used not to honour an individual, but rather to remember the millions who have contributed to the struggle for freedom throughout the world. Мы хотели бы, чтобы этот день был посвящен не чествованиям одного человека, а памяти миллионов людей, которые внесли свой вклад в борьбу за свободу во всем мире.
It is not intended to express an audit opinion on the financial statements for the twelve-month period ended 31 December 2004, but rather to report on the activities carried out by external audit and any recommendations resulting therefrom. Его цель заклю-чается не в том, чтобы сформулировать заключение о ревизии финансовых ведомостей за год, закончив-шийся 31 декабря 2004 года, а в том, чтобы сообщить о деятельности, проведенной в рамках внешней ревизии, и любых рекомендациях по ее итогам.
Rather, empowerment should refer to the process that leads up to those outcomes and during which women and girls are provided with the tools to take ownership of their own future. Скорее, термин "расширение прав и возможностей" должен обозначать процесс, который ведет к достижению таких результатов и в рамках которого женщинам и девочкам предоставляется инструментарий для того, чтобы они могли взять ответственность за свое будущее в свои руки.
Больше примеров...
Очень (примеров 614)
This is rather like looking for the proverbial needle in the proverbial... Это очень похоже на поиски иголки из поговорки...
Rather clever, really, because everything inside would be perfectly preserved but... it's the very devil to remove. Очень разумно с точки зрения сохранности содержимого, но... черта с два ее вытащишь.
The audience are doing rather well. У зрителей все очень хорошо.
First-timers are usually impressed by the fast and efficient lift systems, the rather short lift queues and the modern ski equipment for hire. Горнолыжников, впервые приехавших в Норвегию, обычно очень впечатляют современные подъемники и очень короткие очереди на них, а также возможность аренды качетсвенного лыжного снаряжения.
Because actually he came from a rather distinguished family, socially... and yet nearly all the parts he had were playing menials, butlers and such. Отец происходил из очень знатной семьи, но всё время вынужден был играть слуг - дворецких, ну и в том же духе.
Больше примеров...
Относительно (примеров 278)
The secretariat can only afford to issue a limited number of invitations because it is necessary to keep the size of its meetings rather small. Секретариат мог направлять лишь ограниченное число приглашений, поскольку необходимо было обеспечить относительно небольшой численный состав участников.
In the regions of the North where the indigenous population was rather dense, there were 664 schools attended by 76,000 children, where 23 indigenous languages were taught. В тех северных районах, где коренное население проживает относительно плотными группами, функционируют 664 школы, в которых обучаются 76000 детей и преподаются 23 местных языка.
While the function of the Assistant Secretary-General was established at a rather late stage in the life of the missions, the Office did, however, find that this function complemented and supplemented that of the Director of Administration. Хотя должность помощника Генерального секретаря была создана на относительно позднем этапе существования миссий, Управление, однако, считает, что с созданием этой должности функции Директора по вопросам администрации были расширены и дополнены.
As in East Asia, the contribution that the Office can make in the Andean region is important but limited, as the Office is not a development agency, but rather specializes in model projects and best practice advice. Как и в Восточной Азии, вклад, который Управление может внести в Андском регионе, является важным по своему значению, но ограниченным по объему, поскольку Управление занимается не вопросами развития, а скорее разработкой типовых проектов и рекомендаций относительно оптимальной практики.
Certain classes of stars, especially Wolf-Rayet stars are sufficiently massive and distended that their hold on their upper layers is rather weak. Некоторые классы звёзд, в особенности звёзды Вольфа - Райе, обладают достаточной массой и протяжённостью для того, чтобы относительно слабо удерживать внешние слои атмосферы.
Больше примеров...
Даже (примеров 456)
For being unconventional and for some rather unique scientific theories. Своими нетрадиционными и даже довольно уникальными научными теориями.
I relieved myself of them for seventeen crowns each which was rather more than they were worth. Я избавился от них, получив 17 крон за каждого, и это даже больше, чем они стоили.
For the sake of sometimes rather narrow national interests, we have somehow wasted our time, energy and even perhaps our resources. Во имя подчас сугубо узконациональных интересов мы так или иначе впустую растрачивали свое время, энергию и даже ресурсы.
Is it even conceivable that the cowboy museum or rather, mausoleum could be turned into a normal living room where normal people could relax and have normal conversation? Нельзя ли сделать так, чтобы этот "Музей", я бы даже сказала, "Мавзолей ковбоя", превратился в обычную гостиную, где нормальные люди могли бы просто отдохнуть и пообщаться?
Despite the grim overtones, Beksiński claimed some of his works were misunderstood; in his opinion, they were rather optimistic or even humorous. Несмотря на мрачное исполнение, Бексиньский считал, что многие его работы недопоняты, так как они достаточно оптимистичны и даже забавны.
Больше примеров...
Несколько (примеров 316)
I'm afraid our pharmaceutical supplies are rather low. Я боюсь, что наши запасы медикаментов несколько ограниченны.
Under other arrangements, no particular division is assigned, but rather several divisions within the national statistical office are responsible for dealing with the different aspects of gender statistics that may be related to their respective areas of work. В рамках других механизмов никакой конкретный отдел не получает этого задания, а вместо этого несколько отделов в национальном статистическом управлении отвечают за различные аспекты гендерной статистики, которые могут быть связаны с их соответствующими областями работы.
I myself find it rather ostentatious. Я нахожу его несколько вычурным.
It's just that I'm rather bewildered. Просто я несколько озадачен.
He reported it as a comet but "since its movement is so slow and rather uniform, it has occurred to me several times that it might be something better than a comet". В этих письмах он описал этот объект как комету, но тут же пояснил, что «так как её движение является медленным и довольно однородным, мне несколько раз пришло в голову, что это могло бы быть что-то лучше, чем комета».
Больше примеров...
Порядком (примеров 11)
Your knowledge of waste removal rather surprises me. Ваше знакомство с процедурой удаления мусора порядком меня удивляет.
Though, with time, concrete structures turned darker and the city itself, in the period of neo-liberal division of the country, was rather neglected and presently, as never before, needs improvement. Правда, со временем бетонные строения потемнели, а сам город в период неолиберальной дележки страны был порядком запущен и сегодня как никогда нуждается в благоустройстве.
With the increasing prominence of the Symbolic in Lacan's thought after 1953, the Imaginary becomes viewed in a rather different light, as structured by the symbolic order. С возрастанием роли Символического в работах Лакана после 1953 года Воображаемое начинает рассматриваться в несколько ином свете, а именно как структурированное порядком Символического.
In languages with rather free word order, the number of such frames for specific verbs can reach several tens, and this obscures the whole picture of semantic valencies. В языках со сравнительно свободным порядком слов количество таких фреймов для отдельных глаголов может достигать нескольких десятков, и они затуманивают единую картину семантических валентностей.
I'm really rather resentful about having to trot out all this nonsense about a chain reaction on the Tube. Я вообще-то порядком раздосадован из-за того, что нам пришлось показывать всю эту чушь про цепную реакцию по ТВ.
Больше примеров...
В меру (примеров 1)
Больше примеров...