Английский - русский
Перевод слова Rather

Перевод rather с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скорее (примеров 5860)
S-Sorry, I'd rather puke than spend a minute in any of those places? Извините, меня бы скорее стошнило, чем я бы провел хотя бы одну минуту в одном из этих заведений?
They play a key role in the implementation of gender equality policy and are not isolated actions but rather guidelines for the development of global and substantive policies. МСЗ являются важным элементом проведения государственной политики по обеспечению гендерного равенства и служат ориентиром скорее для политики в целом, нежели для принятия отдельных мер.
Rather, they are the places where technology and public policy support citizens' welfare and aspirations. Это, скорее, места, где технологии и государственная политика поддерживают благосостояние и устремления граждан.
Rather one appeals to their self-interest, and pays them for their labor. Скорее каждый обращается к своей собственной выгоде, и получает её за свой труд.
Rather they say that such concentration is enabled by governmental grants of franchises or privileges. Скорее они говорят, что такая концентрация обеспечивается правительственными грантами привилегий или привилегий.
Больше примеров...
Довольно (примеров 3036)
She's been through a rather gloomy time lately. Ей довольно невесело жилось последнее время.
They are rather expensive, so... Они довольно дорогие, так что...
The visit to the Kremlin rather large site has caused quite a few pictures, so these are recorded in a separate entry here, although they are incurred during the same walk in Ryazan where the other photos of the city were shot. Посещение Кремля довольно большой сайт вызвало немало фотографий, поэтому они отражены в отдельной строкой здесь, хотя они были понесены в течение того же ходить в Рязани, где другие фотографии города были расстреляны.
The second subject area, restrictions and prohibitions, presents us with a wide-ranging array of proposals, from rather modest improvements to a complete ban on anti-personnel land-mines. On these issues, I refer delegations to the aforementioned progress report and its annexed rolling text. Вторая область, ограничения и запрещения, представляет нам широкий круг предложений: от довольно скромных улучшений до полного запрещения противопехотных наземных мин. По этим вопросам я хотел бы отослать делегации к докладу правительственных экспертов о ходе осуществления и прилагаемому к нему предварительному тексту.
Most of it's up Till you reach the very, very top And then it tends to slope away rather sharply. Поначалу всё больше вверх, пока не доберёшься до самой-самой вершины, а потом довольно резко обрывается.
Больше примеров...
Лучше (примеров 2646)
I'd rather just sell it to a real collector. Я бы лучше продал ее настоящему коллекционеру.
'Cause I'd rather know now... [growls] Потому что лучше бы мне знать заранее...
Well, I'd rather you say yes. Но лучше скажи да.
You'd rather be out there? Думаешь, снаружи лучше?
I'd rather the swill they serve in this place. Я лучше буду есть консервы... чем те помои которые они готовят.
Больше примеров...
Весьма (примеров 917)
Let's just say the world out there is in a rather precarious situation. Скажем так: внешний мир в весьма шатком положении.
Past experience has shown that the catalytic effects of IMF financing on private capital flows works only in rather rare situations when there is no doubt about debt and exchange rate sustainability. Опыт прошлого показал, что финансирование МВФ оказывает каталитическое действие на потоки частного капитала только в весьма редких случаях, когда нет сомнений относительно приемлемого уровня задолженности и обменного курса.
In addition, billing and control procedures for the use of the United Nations garage facilities, which are mostly manual, were always considered rather time-consuming and ineffective. Кроме того, процедуры сбора платы за стоянку и контроля въезда в гараж Организации Объединенных Наций осуществлялись в основном вручную и всегда считались весьма трудоемкими и неэффективными.
Mixing politics with humanitarian assistance is rather risky, especially in relief work, which is a sensitive matter, as it directly affects human survival through supplying basic needs such as food and medicine. Смешивать политику и гуманитарную помощь весьма опасно, особенно в деятельности по оказанию помощи, ибо это очень сложный вопрос, который напрямую связан с обеспечением выживания людей путем удовлетворения их основных потребностей в продовольствии и медикаментах.
For example, reports of lower levels of voluntary testing and counselling for infectious diseases in Sub-Saharan Africa should be interpreted with caution, considering the rather large efforts made in the subregion in that regard over the past five years. Например, к сообщениям о более скромным масштабам проведения добровольных анализов и консультирования с целью выявления инфекционных заболеваний в Африке к югу от Сахары следует подходить с осторожностью, учитывая, что в последние пять лет в этом субрегионе прилагаются весьма активные усилия в этой области.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 795)
The efficiency of geological prospecting works on oil and gas in the region is rather high. В целом по Эвенкии эффективность геологоразведочных работ на нефть и газ достаточно высокая.
The exact definition of "political strike" in this sense is rather dynamic and hard to grasp. Точное определение "политической забастовки" в этом смысле предствляется достаточно подвижным и трудно формулируемым.
The wide coverage and high frequency of reviews resulted in a heavy workload for the organizations concerned, a rather superficial discussion of individual statistical areas, and insufficient attention to the country perspective. Из-за широкого охвата анализов и их частого проведения возникла чрезмерная нагрузка для соответствующих организаций, обсуждение по отдельным областям статистики становилось достаточно поверхностным, а страновым аспектам уделялось недостаточно внимания.
Rather, it is sufficient that the parties have agreed between themselves that such certificate represents the stated value of that segment of the overall project. Вместо этого достаточно показать, что стороны договорились между собой о том, что данный счет отражает указанную в нем часть общего проекта.
A rather conditional forms in his paintings were used to detect color, to forcing him again and again to create coloristic unique picture of the world, though limited of size of a table. Достаточно условная форма служит художнику для выявления цвета, побуждает мастера раз за разом создавать колористически неповторимую картину мира, пусть и ограниченную размерами стола.
Больше примеров...
Предпочел (примеров 529)
I'd rather watch the big crane pull the car out of the ocean. Я бы предпочел понаблюдать, как большой кран вытаскивает машину из океана.
I think I'd rather be buried. Я думаю, что предпочел бы быть похороненным.
I'd rather not leave my name. Я бы предпочел не называть себя.
I'd rather be dead. Я бы предпочел умереть.
I'd rather not. Я бы предпочел нет.
Больше примеров...
Напротив (примеров 569)
The existence of a disability shall not in itself justify a deprivation of liberty but rather any deprivation of liberty must be necessary and proportionate, for the purpose of protecting the individual in question from serious harm or preventing injury to others. Наличие инвалидности само по себе не является основанием для лишения свободы; напротив, любое лишение свободы должно быть необходимым и соразмерным для цели защиты данного лица от серьезного вреда или предотвращения причинения вреда окружающим.
This is not the result of chance; rather, it stems from the very nature of democratic government, which puts the people's destinies in their own hands and is attentive to the people's yearnings for peace and prosperity. И это не случайно: напротив, это логическое следствие самой природы демократического строя, который предоставляет народу возможность определять собственную судьбу и принимает во внимание горячее стремление людей к миру и процветанию.
Rather, differentiating analyses are required to determine the specific locational advantages of individual countries that are prepared to create a favourable investment climate. Напротив, необходима дифференциация для определения конкретных местных преимуществ в отдельных странах, которые готовы создать благоприятные условия для инвестиций.
Rather, future programmes of work are reviewed but not necessarily in the context of past performance. Напротив, будущие программы работы анализируются, но не обязательно в контексте результатов исполнения в прошлом.
Rather, the AoC will facilitate its goals primarily through partnership operations among a variety of existing groups, and also through projects in youth, education, media, and migration. Напротив, АЦ будет выполнять свои задачи преимущественно через партнёрские связи между различными уже существующими группами, а также через проекты в сферах молодёжи, образовании, СМИ и миграции.
Больше примеров...
Наоборот (примеров 414)
It isn't as if someone got out of your institution... but rather got in. Не то, чтобы кто-то сбежал из вашего института, а скорее наоборот - забрался.
But climate policy in the wealthy world - to the extent that such a thing exists - is not based on precaution, but rather on cost-benefit analysis - finding the course of action that economists believe will have the least impact on our GDP. Но климатическая политика в обеспеченном мире - в той степени, в которой таковая существует - не основывается на предосторожности, а наоборот, на анализе прибыльности, находя такие пути развития, которые экономисты считают наименее влияющими на ВВП.
Rather, innovation consists of facilitating the use of existing knowledge and new technology in a domestic context. Наоборот, инновационная деятельность предусматривает содействие применению накопленных знаний и новых технологий во внутригосударственном контексте.
Rather, they should be open-minded and far-sighted in their approach to the relief, rehabilitation and reconstruction of Afghanistan. Наоборот, им следует проявлять непредубежденность и дальновидность в подходе к вопросу помощи Афганистану, его восстановления и реконструкции.
Rather, the true measure of long-term peace involves the building of democratic, social and economic institutions and practices in order to consolidate and maintain peace. Наоборот, подлинным мерилом долгосрочного мира является создание демократических, общественных и экономических учреждений и норм в интересах укрепления и поддержания мира.
Больше примеров...
Предпочла (примеров 419)
I'd rather be taken off to Montelupich. Я бы предпочла, чтобы меня отправили в Монтелюпих.
I would rather be with no one than with you. Я предпочла бы быть ни с кем, чем с тобой.
She'd rather not be awake. И она предпочла бы не просыпаться.
And I'd rather prefer it if you don't have personal visitors to the house. И я также предпочла бы, если бы ты не приглашала своих знакомых в дом.
I would rather not. Предпочла бы этого не делать.
Больше примеров...
Но (примеров 2318)
I guess I'm prepared to go to jail. I'd just rather not. Я готова пойти в тюрьму, но предпочла бы этого не делать.
I'd rather be with that girlfriend, but since your enemies have returned seeking vengeance, I suppose they ought to be murdered. Я бы лучше побыл со своей девушкой, но с тех пор как все твои враги вернулись, и жаждут мести, я полагаю, они должны быть мертвы.
Look, I appreciate the offer, but I'd really rather do this on my own. но я и правда лучше сделаю всё сама.
That's all very well, but which would you rather walk out to in the morning? Это все очень хорошо, но к какой ты бы скорее вышел утром?
And it got a bit of a militaristic meaning attached itself to it, and you found Mr. Bush using that kind of idea rather a lot, in a way I felt altered the meaning of the song. И в песне были услышаны несколько "воинственные" смыслы, и вы можете обнаружить, что мистер Буш довольно много высказывал подобные идеи, - но я старался высказать в песне немного другое».
Больше примеров...
Чтобы (примеров 1947)
The hearing had been convened not to reach decisions but rather to promote sharing of knowledge and best practices. Слушания были организованы не для того, чтобы выработать какие-то решения, а чтобы содействовать обмену знаниями и передовым опытом.
In suggesting this, they said their intention was not to reopen decisions taken at ICPD, but rather to elaborate further strategies for UNICEF implementation of the ICPD Programme of Action. Высказав такое предположение, они заявили, что их цель состоит не в том, чтобы вновь обратиться к решениям, принятым на МКНР, а, скорее, в том, чтобы разработать дальнейшие стратегии осуществления ЮНИСЕФ Программы действий МКНР.
Archbishop Chullikatt (Observer for the Holy See) said that racism could not be combated by laws alone: rather, individuals had to change from within. Архиепископ Чулликатт (наблюдатель от Святого Престола) говорит, что с расизмом невозможно бороться при помощи одних законов: необходимо добиться, чтобы изменились сами люди.
However, limits to effective participation processes should not be an excuse for avoiding participation, but rather challenge to met in order to reach the goal of creating the best possible conditions for successful participation. Однако факторы, ограничивающие процессы эффективного участия, должны рассматриваться не как предлог к тому, чтобы избегать такого участия, а скорее как вызов, на который надо дать должный ответ, с тем чтобы достичь цели создания максимально благоприятных условий для успешного участия.
The Commission should, however, decide whether its aim should be to formulate a series of recommendations to States or rather to tackle the task of developing a general model treaty that could be applied in the absence of any specific treaty regime. Вместе с тем Комиссии следует определиться в вопросе о том, должна ли ее цель состоять в формулировании ряда рекомендаций государства или в том, чтобы решить задачу разработки общего типового договора, который может применяться в отсутствие какого бы то ни было конкретного договорного режима.
Больше примеров...
Очень (примеров 614)
These gave details of the Bella's last voyage and described Roger Tichborne as "of a delicate constitution, rather tall, with very light brown hair and blue eyes". В этих объявлениях были изложены детали последнего плавания «Беллы» и дано описание Роджера как человека «хрупкого сложения, довольно высокого, с очень светлыми коричневыми волосами и голубыми глазами».
I would much rather be getting drunk right now, so why don't you stop wasting our time and tell us what you're doing here? Я бы очень хотел напиться прямо сейчас. так почему бы вам не перестать тратить наше время, и сказать нам что ты тут делаешь?
I have always believed that solidarity is not giving what one has left over, but rather giving what someone else needs; it is very easy to give what one has left over. Я всегда считал, что солидарность состоит не в том, чтобы отдавать излишки, а в том, чтобы отдавать то, что нужно другому, так как отдавать излишки очень просто.
It's rather important. Я ищу герра Ляйпцига, по очень важному делу.
And that allows them to adhere to rather slippery surfaces like the glass of this jam jar. Благодаря этому они могут прилипать к очень скользким поверхностям - к банкам, например.
Больше примеров...
Относительно (примеров 278)
Uzbekistan's judicial system is rather complicated. Судебная система Республики Узбекистан относительно сложная.
For a river of this length, the watershed area is rather big. Река Монастырка относительно своей длины имеет большую площадь водосбора.
He also asserts that the legal advice he received concerning his prospect of success in filing for judicial review did not address whether his claim of persecution had merit, but rather assessed whether the Tribunal decision contained errors of law. Он также утверждает, что полученное им юридическое заключение относительно его шансов на успех при подаче заявления о судебном пересмотре не касалось вопроса об основательности его утверждения о преследовании, а лишь выражало оценку на тот счет, содержит ли решение Трибунала ошибки в праве.
Contact: Web site: The rather new Web site of the Bulgarian Environment Ministry has a section entitled "Dialogue with the public" in which comments and proposals can be made on the further development and implementation of environmental policy on-line and via e-mail. Контактный адрес: ШёЬ-сайт: На относительно новом ШёЬ-сайте болгарского министерства окружающей среды имеется раздел, озаглавленный "Диалог с общественностью", на котором в онлайновом режиме или по электронной почте можно вносить замечания и предложения по дальнейшему развитию и осуществлению экологической политики.
Instead of delegating safety judgements to the rating agencies, prudential regulators would rather place the burden for safe bond portfolios directly on the regulated financial institutions and allow them to seek advice about the creditworthiness of bonds as they see fit, subject to prudential oversight. Вместо того чтобы делегировать решения о надежности рейтинговым агентствам, органы пруденциального надзора предпочли бы возложить бремя ответственности за надежные портфели облигаций непосредственно на регламентированные финансовые учреждения и предоставить им возможность получать советы относительно кредитоспособности облигаций так, как они считают нужным, с соблюдением норм пруденциального надзора.
Больше примеров...
Даже (примеров 456)
Original hopes of a widespread use of RS images to complement an area frame sample and give rather accurate figures of cropped areas have been abandoned even though RS is regularly used for the stratification of area frame surveys. Первоначальные надежды на широкое использование изображений, полученных с помощью ДЗ, для дополнения территориальных выборок и получения относительно точных данных по сельскохозяйственным угодьям не оправдались, даже несмотря на тот факт, что ДЗ регулярно используется для стратификации территориальных выборочных совокупностей обследований.
She advocated for a long-term perspective, and emphasized that an investment in the safety of journalists in the region should not be regarded as an investment in those individuals or even in the profession, but rather as an investment in democratic transformation. Она сказала, что необходимо смотреть дальше в будущее и подчеркнула, что инвестиции в безопасность журналистов в регионе следует рассматривать не как инвестиции в отдельных людей или даже в профессию, а, скорее, как инвестиции в демократические преобразования.
Rather, he declared his satisfaction with the judgement, regarding both his prison term and the expulsion order, one day prior to the deadline for lodging an appeal; he thus expressly waived his right to appeal. За день до истечения срока подачи апелляции он даже заявил, что согласен с вынесенным ему приговором как с точки зрения срока лишения свободы, так и постановления о выдворении; таким образом, он открыто отказался от своего права на подачу апелляции.
In most cases they are acting sequentially, concurrently, synergistically or cumulatively, which makes it rather difficult to explain the decline process for specific stands or even trees. В большинстве случаев эти факторы действуют последовательно, одновременно, взаимноусиливающе или кумулятивно, в связи с чем объяснить процесс деградации конкретных насаждений или даже деревьев весьма трудно.
And when you're out promoting this film around the world... I will be there beside or, rather, slightly behind you... smiling endlessly for the press, even though I'm ready to drop. И, потом, когда твой фильм разойдется по всему свету, я буду стоять рядом с тобой или, скорее, немного за тобой, бесконечно улыбаясь прессе, даже если готова заплакать, и обходительная с людьми, которые смотрят сквозь меня, не замечая,
Больше примеров...
Несколько (примеров 316)
I must say, I'm rather surprised. Должна сказать, я несколько удивлена.
If I may, I should like, in conclusion, to make a few general comments - perhaps rather personal ones - about the work of the Council, which I have been prompted to formulate as a result of this visit. В завершение я хотел бы, если позволите, сделать несколько общих замечаний - возможно, скорее, личных - о работе Совета, которые возникли у меня в результате этого визита.
With only a few months remaining before the upcoming NPT Review Conference, and bearing in mind that the preparatory process was not able to produce substantive results, the situation looks rather bleak. Поскольку до предстоящей Конференции по обзору действия ДНЯО осталось всего несколько месяцев и с учетом того, что подготовительный процесс не принес значимых результатов, ситуация выглядит довольно удручающей.
All in all, the university sector reports a rather more integrated and proactive profile in the field of gender equality than the rest of the sector. В целом в университетском секторе ситуация с обеспечением гендерного равенства выглядит несколько более однородной и благоприятной, чем в других секторах.
In spite of the fact that, of the total number of the population aged between 7 and 18 years, boys predominate, among schoolchildren there are rather more girls in both primary and secondary education. Несмотря на численное преобладание в составе населения 7-18 лет мальчиков, в составе учащихся системы начального и среднего образования девочек несколько больше.
Больше примеров...
Порядком (примеров 11)
Though, with time, concrete structures turned darker and the city itself, in the period of neo-liberal division of the country, was rather neglected and presently, as never before, needs improvement. Правда, со временем бетонные строения потемнели, а сам город в период неолиберальной дележки страны был порядком запущен и сегодня как никогда нуждается в благоустройстве.
In our humble opinion, the explanation is rather to be sought in the injustice and imbalance engendered by the world economic order. Как нам представляется, объяснения необходимо искать в несправедливости и диспропорциях, порожденных международным экономическим порядком.
With the increasing prominence of the Symbolic in Lacan's thought after 1953, the Imaginary becomes viewed in a rather different light, as structured by the symbolic order. С возрастанием роли Символического в работах Лакана после 1953 года Воображаемое начинает рассматриваться в несколько ином свете, а именно как структурированное порядком Символического.
Your prospects seem rather limited. Твои возможности порядком сократились.
First, a winding road on the shore of the continent, then rather difficult searches of the peninsula entrance as the only 'Araya' sign got fairly old and rusty. Вначале извилистая дорога по берегу материка, потом довольно сложные поиски "заезда" на полуостров, поскольку единственный указатель с названием "Арайя" порядком состарился и заржавел.
Больше примеров...
В меру (примеров 1)
Больше примеров...