Английский - русский
Перевод слова Rather

Перевод rather с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скорее (примеров 5860)
For innovation is what creates wealth and employment, despite - or, rather because of - competition from poor countries. Ибо именно инновации ведут к созданию материального благосостояния и рабочих мест, несмотря на - или же скорее благодаря - конкуренции со стороны бедных стран.
What non-Council members are asking for is not theoretical discourses, but rather the opportunity to share their perspectives, contribute their input and offer their advice in a process in which they have a great stake. Государствам-членам, не являющимся членами Совета требуются не теоретические рассуждения, а скорее, возможность поделиться своим видением, предложить рекомендации и внести свой вклад в процесс, в котором они имеют большую заинтересованность.
'As they are already friends without contact of the senses, it is unlikely that the pleasures tasted weaken their friendship but rather serve as a pledge of pleasures to come. "А если они из тех друзей, что не задевают чувств друг друга, то испытанные удовольствия вряд ли ослабят эту дружбу, они скорее послужат залогом грядущих удовольствий".
Rather, they understand how both approaches are integrated into the structure of learning. Скорее, они понимают, что оба подхода должны быть интегрированы в структуру обучения.
Rather, in his mind, simplicity affected him. Скорее и в уме у него сказывалась простота.
Больше примеров...
Довольно (примеров 3036)
He finished his career rather early, at the age of 30, and became a gastronomer. Он закончил свою карьеру довольно рано, в возрасте 30 лет, и стал кулинаром.
And we found something else... rather unsettling. И мы обнаружили кое-что еще... довольно тревожное.
That decision was rather surprising given the gravity of the case: additional information from the delegation in that regard would be welcome. Он считает такое решение довольно странным с учетом тяжести деяний и хотел бы, чтобы делегация представила дополнительные разъяснения на этот счет.
Tonight was rather successful, wasn't it? Довольно удачный день, не находишь?
In his delegation's view, there were two explanations for that situation: on the one hand, the special rapporteurs lacked information from Governments on State practice and, on the other, the Commission had become rather passive about requesting information from Governments. По мнению делегации Польши, существует два объяснения такой ситуации: с одной стороны, специальным докладчикам не хватает информации от правительств о практике государств, а с другой стороны, Комиссия стала довольно пассивной в запрашивании информации.
Больше примеров...
Лучше (примеров 2646)
I'd rather try saving one Jacob than killing another. Я лучше попробую спасти одного Джейкоба, чем убью другого.
I'd much rather meet you face to face. Я бы лучше с тобой лицом к лицу встретился.
I'd rather keep them on you. Я бы лучше понаблюдал за тобой.
'Cause I'd rather fall in than have to put up with that ingrate I used to live with. Но лучше уж я провалюсь, чем терпеть того неблагодарного типа, с которым я жила раньше.
Wally retorts that she would rather take her chances in the Alpine snows than marry Gellner. Валли заявляет, что лучше она будет жить в альпийских снегах, чем выйдет за Гельнера, которого не любит.
Больше примеров...
Весьма (примеров 917)
Another priority is the need to advance from the rather restricted framework in which communication for development programmes are placed. Еще одна приоритетная задача - это необходимость вырваться из весьма узких рамок, в которых осуществляется коммуникационная деятельность в интересах программ развития.
In this regard, our delegation is rather disappointed that the negotiations on the budget we have just adopted fell short on those principles. В этой связи наша делегация весьма разочарована тем, что переговоры по только что утвержденному нами бюджету не соответствовали этим принципам.
Availability of a manpower, low rent price and at the same time proximity of all the communications makes it rather an attractive idea to start new enterprises in the created technological park. Доступность трудовых ресурсов, невысокая цена аренды и в то же время близость всех коммуникаций делают весьма привлекательным запуск новых предприятий в созданном технологическом парке.
At the same time, the TIRExB noted that, in view of the possible incompleteness of the ITDB data, Customs authorities should be rather prudent in using such information. В то же время ИСМДП отметил, что ввиду возможной неполноты данных МБДМДП таможенным органам следует весьма осторожно пользоваться такой информацией.
Some parameter of rejection of current colour from, quantized, here is meant At which the quantized colour is rather close to a pre-image and the quantization will be produced, I.e. Здесь подразумевается некоторый параметр отклонения текущего цвета от квантованного при котором квантованный цвет весьма близок к оригиналу и квантование будет произведено, т.е.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 795)
Quality of diamonds in collectors is rather high, jewelry diamonds form about 63 % (picture 5). Сортность алмазов коллектора достаточно высокая, ювелирные алмазы составляют 63% (рис.).
They have greater access to social services, even if these are of rather low quality and do not adequately satisfy their needs. Они имеет больший доступ к социальным услугам, даже если эти услуги достаточно низкого качества, и в недостаточной степени удовлетворяют свои потребности.
There already were many such instruments, and what was most important was not to increase their number, but rather, to utilize existing mechanisms. Подобные инструменты уже достаточно многочисленны, поэтому самое важное - не увеличивать их число, а использовать имеющиеся.
Any effort to rush that process through would be counter-productive, and could disrupt the rather fragile balance of political stability that has begun to build up in the last few years between the Serbs one the one hand and the Bosniacs and Croats on the other. Стремление форсировать этот процесс контрпродуктивен и может нарушить достаточно хрупкий баланс политической стабильности, который в последние годы начал выстраиваться во взаимоотношениях между сербами, с одной стороны, и босняками и хорватами - с другой.
Beyond its horticultural employments, fertilizer can be distilled down and mixed into a rather potent nitrate accelerant. Кроме применения в приусадебном хозяйстве, удобрения могут быть очищены и затем смешаны в достаточно мощное нитратное взрывчатое вещество.
Больше примеров...
Предпочел (примеров 529)
Honestly, I would rather be inside Paul Scholes. Честно говоря, я бы лучше предпочел оказаться внутри Пола Скоулза.
I'd much rather talk to you. Я бы предпочел, чтобы ты меня приняла.
I'd rather be a dictator, but no one would work for me. Я бы предпочел быть диктатором, но тогда со мной никто не будет работать.
But I'd rather leave this office having accomplished something of value than secure another four years having done nothing at all. Но я бы предпочел оставить пост, сделав что то ценное, чем избраться еще на 4 года, не сделав ничего.
I'd rather talk about the positive viewer reviews your broadcasts have been getting. Я бы предпочел говорить о высоких рейтингах для ваших программ.
Больше примеров...
Напротив (примеров 569)
This general obligation to cooperate is not absolute; rather, it is to be conducted in a manner which is consistent with the national legal and administrative systems of States. Это общее обязательство о сотрудничестве не является абсолютным, напротив, сотрудничество должно осуществляться в соответствии с внутренними правовыми и административными системами государств.
The Chairman stressed that standards should not become barriers to trade, especially in the light of the WTO TBT Agreement, but rather facilitate trade. Председатель подчеркнул, что стандарты должны не препятствовать торговле, особенно в свете соглашения ВТО по ТБТ, а, напротив, способствовать ей.
Those principles had not been imposed on them from the outside, but rather reflected their deepest desires. Эти принципы не были привнесены островитянам извне, напротив, они являются скорее отражением их исконных чаяний.
He sought to reassure the delegation that the adoption of human rights instruments and compliance with them did not encourage secessionist tendencies, but rather united the nation and strengthened territorial integrity. Он хотел бы заверить делегацию, что принятие и соблюдение международных договоров в области прав человека не приводит к сепаратистским тенденциям, а напротив способствует единению страны и укреплению территориальной целостности.
We are convinced that, while the agenda should be comprehensive, it should not be seen as a substitute for the numerous United Nations agreements and instruments already in place; rather, it should pave the way for their full implementation. Мы убеждены в том, что, хотя повестка дня должна быть всеобъемлющей, ее, тем не менее, не следует рассматривать как подмену уже существующих многочисленных соглашений и документов Организации Объединенных Наций; напротив, она должна способствовать их полному осуществлению.
Больше примеров...
Наоборот (примеров 414)
A number of delegations called for a balanced ExCom Conclusion which should not establish further obstacles to voluntary repatriation, but rather assist States to analyse what is needed to make return sustainable. Ряд делегаций призвали составить сбалансированное заключение Исполкома, которое не должно создавать новых препятствий для добровольного возвращения, а, наоборот, должно оказывать государствам помощь в анализе того, что необходимо для обеспечения устойчивости возвращения.
For the past four biennia we have seen no growth in the United Nations budget; rather there has often been negative growth, which restricts the United Nations engagement, particularly in the area of the social and economic development of our peoples. В течение последних четырех двухгодичных периодов мы не видели никакого увеличения бюджета Организации Объединенных Наций; наоборот, зачастую наблюдался негативный рост, ограничивающий возможности Организации Объединенных Наций в плане участия, особенно в области социально-экономического развития наших народов.
Rather, it is the faithful implementation of these rights that must be the focus of concerted attention. Наоборот, внимание всех сторон должно быть сосредоточено на точном осуществлении этих прав.
Rather, it must be looked at as part of an interlinked array of tools, designed to deal with an interlinked array of problems. Наоборот, ее надо рассматривать как элемент взаимосвязанного комплекса инструментов, рассчитанных на то, чтобы иметь дело со взаимосвязанным комплексом проблем.
Rather, a frank and full exchange of views on the agenda will help us to develop a programme of work, and avoid any confusion during the course of the year and at the time of the adoption of the annual report of the Conference. Наоборот, откровенный и полный обмен взглядами по повестке дня поможет нам разработать программу работы и избежать всякой путаницы в течение года и во время принятия годового доклада Конференции.
Больше примеров...
Предпочла (примеров 419)
I'd rather not lose any. Я бы предпочла не потерять ни одного.
Well, I'd rather go with you. Хорошо, я бы предпочла пойти с тобой.
And I'd rather their minds weren't filled with murder and bloodshed. И я бы предпочла избавить их от мыслей об убийствах и кровопролитии.
If that is the reason that you'd stay, then I would rather that you didn't. Если это причина того, почему ты хочешь остаться, то я бы предпочла, чтобы ты этого не делал.
You'd rather I'd have given his bunk away? Предпочла бы, чтобы я отдал его койку другим?
Больше примеров...
Но (примеров 2318)
But, sir... I'd rather fight. Но, сэр, я хотел бы драться.
Solidarity is essential for mutual aid; supportive activity towards other people does not result from the expectation of reward, but rather from instinctive feelings of solidarity. Солидарность является жизненно важной для взаимопомощи; деятельность, направленная на поддержку других людей, должна проистекать не из ожидания награды, но из инстинктивного чувства солидарности.
The tribes which occupied the land were, at the moment of discovery, no longer completely sovereign and had no property rights but rather merely held a right of occupancy. Племена, которые занимали земли, были в момент открытия не вполне суверенными и не имели права собственности на землю, но скорее право проживания на ней.
I'm really rather busy right now. Но я действительно сейчас очень занят
But I rather think it is her permission I'd struggle to get. Но сдается мне, что позволения придется просить у нее.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 1947)
I'd rather have Uncle Tommy around instead of Dad. Я хочу, чтобы дядя Томми был с нами вместо папы.
I'd rather you say nothing than lie to me. Я бы предпочла, чтобы ты ничего не говорил, чем лгал мне.
The aim of the Production model project was to identify common solutions to this rather fragmentary situation. Задача проекта производственной модели состояла в том, чтобы найти общие решения этих довольно разрозненных задач.
Would you rather me go out there for some 400 bucks a week, getting pension in 20 years for some sorry 60%? Ты предпочла бы, чтобы я работал за каких-то 400 баксов в неделю, получая пенсию через 20 лет за какие-то жалкие 60%?
Rather its productivity is central to overall urban productivity. Urban authorities should therefore support the informal sector instead of trying to suppress it. Скорее наоборот - его производительность имеет решающее значение для производительности городов в целом, поэтому вместо того, чтобы пытаться подавить его, городским властям следует его поддерживать.
Больше примеров...
Очень (примеров 614)
Sorry, it must feel rather strange. Простите, это, должно быть, очень странно.
SHE SIGHS It has been rather a taxing day, Nurse. Это был очень тяжелый день, сестра.
It's very kind and I'm grateful but I'd rather not. Это очень любезно, и я благодарна но я скорее откажусь.
Ethiopia has done so not because it is desperate for closer relations with Eritrea, but rather because normalization is critical for durable peace. Эфиопия делает это не потому, что изо всех сил стремится к более тесным отношениям с Эритреей, а потому, что нормализация отношений очень важна для прочного мира.
Jean-François Balmer received great praise for his portrayal of a rather sympathetic Louis XVI, and Andrzej Seweryn was considered very convincing as Robespierre. Жан-Франсуа Балмер удостоился большой похвалы за свой вызывающий симпатии образ короля Людовика XVI, а Анджей Северин был очень убедителен в роли Робеспьера.
Больше примеров...
Относительно (примеров 278)
The assertion that the general level of candidates is rather low is not borne out by their success in the Secretariat. Тезис об относительно низком общем уровне кандидатов не подкрепляется их успешной работой в Секретариате.
Fourth, verification is possible, just as positions on the ability, or rather inability to verify a fissile material treaty was reversed in recent years, including by the recent UNIDIR studies showing that an outer space treaty could also be verified. В-четвертых, возможный характер носит проверка, подобно тому, как в последние годы трансформировались и позиции относительно способности или, скорее, неспособности производить проверку по договору о расщепляющемся материале, включая и недавние исследования ЮНИДИР, которые показывают, что договор по космосу тоже может проверяться.
Rather, this should cause us concern, because the Organization's purposes and objectives are not being achieved and doubts are arising about whether it can effectively prevent and resolve conflicts. Скорее это должно вызвать нашу озабоченность, поскольку цели и задачи Организации не были достигнуты и возрастают сомнения относительно того, может ли она эффективно предотвращать и разрешать конфликты.
On a way rather big spot(stain) of a snow which has immediately turned to a platform for photosession was revealed. По пути было обнаружено относительно большое пятно снега, которое немедленно превратилось в площадку для фотосессии.
While programme matters are routine agenda items, debate has been rather limited and relatively little guidance has been provided on the future focus and work of the secretariat in trade and investment. Хотя вопросы программ всегда включаются в повестку дня, прения носили весьма ограниченный характер, и относительно мало внимания уделялось основным направлениям будущей деятельности и работе секретариата в области торговли и инвестиций.
Больше примеров...
Даже (примеров 456)
No, I rather like him. Нет, он мне, скорее, даже нравится.
I relieved myself of them for seventeen crowns each which was rather more than they were worth. Я избавился от них, получив 17 крон за каждого, и это даже больше, чем они стоили.
It should be taken into account in this context that even for explosives experts it is rather difficult to identify the type of a device when it has already exploded. При этом следует учесть, что даже для специалистов в области взрывотехники достаточно сложным является определение типа взрывного устройства, взрыв которого уже произошел.
Business respondents and indigenous peoples noted that difficulties can arise even when domestic legal and policy standards exist, because Governments often lack the political will to implement those standards, and rather pass the responsibility on to companies and indigenous peoples. Как респонденты из числа коммерческих предприятий, так и коренные народы отметили, что трудности могут возникнуть даже в условиях наличия национальных правовых и политических стандартов, поскольку правительствам часто недостает политической воли для реализации этих стандартов и они предпочитают переложить ответственность на компании и коренные народы.
Another downside is that the withdrawal options are rather limited. But otherwise this online casino is very customer friendly with a solid and knowledgeable support service. С момента моей игры бонус в этом казино подрос со до $100, так что очень даже рекомендуется!
Больше примеров...
Несколько (примеров 316)
Mr Charpentier, the situation is rather... Месье Шарпантье, ситуация сейчас, так сказать, несколько...
The draft articles and the commentary were rather ambiguous about the sole difference between the responsibility of an international organization and that of a State. Проекты статей и комментарий несколько расплывчаты в отношении единственного различия между ответственностью международной организации и ответственностью государства.
Under other arrangements, no particular division is assigned, but rather several divisions within the national statistical office are responsible for dealing with the different aspects of gender statistics that may be related to their respective areas of work. В рамках других механизмов никакой конкретный отдел не получает этого задания, а вместо этого несколько отделов в национальном статистическом управлении отвечают за различные аспекты гендерной статистики, которые могут быть связаны с их соответствующими областями работы.
Yes, well, that bit of your little scheme seems to have gone rather agley. В этой части твои замыслы несколько отошли от реальности, Дживс.
If the object is rather large or there are sharp visible boundaries within it (lighter and darker areas, for example), draw several strokes inside the object. Провести несколько штрихов внутри объекта, если объект большой или имеются резкие визуальные границы внутри объекта (например, переходы светотени).
Больше примеров...
Порядком (примеров 11)
Yes, and I'm hearing rather too much of your lower intestine. Да, и я уже порядком наслушался урчание вашего живота.
With the increasing prominence of the Symbolic in Lacan's thought after 1953, the Imaginary becomes viewed in a rather different light, as structured by the symbolic order. С возрастанием роли Символического в работах Лакана после 1953 года Воображаемое начинает рассматриваться в несколько ином свете, а именно как структурированное порядком Символического.
Your prospects seem rather limited. Твои возможности порядком сократились.
First, a winding road on the shore of the continent, then rather difficult searches of the peninsula entrance as the only 'Araya' sign got fairly old and rusty. Вначале извилистая дорога по берегу материка, потом довольно сложные поиски "заезда" на полуостров, поскольку единственный указатель с названием "Арайя" порядком состарился и заржавел.
In languages with rather free word order, the number of such frames for specific verbs can reach several tens, and this obscures the whole picture of semantic valencies. В языках со сравнительно свободным порядком слов количество таких фреймов для отдельных глаголов может достигать нескольких десятков, и они затуманивают единую картину семантических валентностей.
Больше примеров...
В меру (примеров 1)
Больше примеров...