| Rather, they are a function of culture and circumstance. | Скорее они являются производными от культуры и условий. |
| Rather, they might comprise individual components of an overall global mercury strategy. | Они образуют скорее отдельные составляющие общей глобальной стратегии по ртути. |
| Rather, the submissions of all the respondent States are summarized together. | Скорее, аргументы всех государств-ответчиков были суммированы вместе. |
| Rather there is a need to generate synergies through collaboration. | Скорее необходимо налаживать взаимодополняющую работу путем активизации сотрудничества. |
| Rather, it provides an opportunity for stimulation in the depressed and stagnant parts of the world's economy. | Скорее оно открывает возможности для стимулирования находящихся в состоянии депрессии и застоя областей мировой экономики. |
| Rather, it is a demand for a fair international legal order. | Скорее, это требование справедливого международного правопорядка. |
| Rather, it would enable the powerful to exploit the weak. | Скорее, это позволит более сильным эксплуатировать слабых. |
| Rather, the payoff should be based on the average stock price over a significant period of time. | Скорее вознаграждение должно зависеть от среднего биржевого курса за значительный период времени. |
| Rather, they should be envisaged as constructive inputs. | Их скорее следует рассматривать как конструктивные предложения. |
| Rather, such a treaty should solidify and extend the progress already made. | Скорее уж такой договор должен подкреплять и расширять уже достигнутый прогресс. |
| Rather, the item should be scheduled for consideration during the third part of the resumed session. | Скорее, этот пункт следует запланировать к рассмотрению в ходе третьей части возобновленной сессии. |
| Rather, it is a very late response. | Скорее, это весьма запоздалый ответ. |
| Rather, they provide a framework for the conduct and regulation of investigations. | Эти руководящие принципы служат скорее регулятивной основой для проведения расследований. |
| Rather, it is intended to advance a political agenda and to isolate my country. | Скорее они направлены на реализацию политической программы и изоляцию моей страны. |
| Rather the Instrument only reflects the view of the maritime transport related interests. | В документе скорее отражается только мнение сектора морских перевозок. |
| Rather, it prompts a resumption of discussions, backed by the confidence of the Council. | Эта резолюция скорее способствует возобновлению дискуссий, опираясь на доверие Совета. |
| Rather, we must demand justice, which can bring equality to the peoples of the world. | Скорее, мы должны добиваться справедливости, способной обеспечить народам планеты равенство. |
| Rather, recipients are asked to make reasonable efforts to recover their economic and social autonomy. | Скорее бенефициарам рекомендовано прилагать разумные усилия для восстановления своей экономической и социальной автономности. |
| Rather, the complainant was simply dissatisfied with the outcome of his domestic proceedings and the prospect of his potential deportation from Canada. | Скорее всего жалобщик был просто разочарован результатами национального разбирательства его дела и перспективой его возможной депортации из Канады. |
| Rather, it was an indication of the usefulness of the category given its local context. | Скорее это свидетельствует о полезности данной категории с учетом ее местного характера. |
| Rather, it is the faithful implementation of these rights that must be the focus of concerted attention. | Скорее, согласованное внимание должно быть направлено на строгое соблюдение этих прав. |
| Rather, there was a need to provide proper training and ensure the availability of appropriate equipment. | Скорее, существует потребность в проведении надлежащего обучения и в обеспечении наличия соответствующего оборудования. |
| Rather, the development of a new architecture and the restructuring of organizations could be carried out in parallel. | Скорее созданием новой архитектуры и изменением структуры организации следует заниматься параллельно. |
| Rather, it is necessary to promote greater coordination and collaboration among them. | Скорее, необходимо содействовать более тесной координации и взаимодействию между ними. |
| Rather, adherence to the principle of neutrality should facilitate an adequate and effective response. | Скорее, соблюдение принципа нейтралитета должно содействовать надлежащему и эффективному реагированию. |