Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Скорее

Примеры в контексте "Rather - Скорее"

Примеры: Rather - Скорее
So I guess you'd rather do that than rub somebody out? То есть, вы скорее поступите так, чем грохнете кого-нибудь?
But it's a big one, so frankly, - I would rather French kiss him. Но это дело очень важное, поэтому, если честно, я скорее поцелую его взасос.
Think I would rather chop off my hand than get rid of you after everything that you've done for me. Я бы скорее отрезал себе руку, чем отдал тебя, после всего, что ты для меня сделал.
I'd rather go to a hanging. я скорее пойду смотреть на повешание.
I'm sure they'd rather have you dance attendance than me. Думаю, они скорее будут рады видеть тебя, а не меня.
It rather was a nightmare for me but that didn't seem to bother you. Это, скорее, был кошмар для меня, но тебя, кажется, это не волновало.
A system whose aim was not to try and change things, but rather, to manage a post-political world. Система, целью которой была не попытка изменить положение вещей, а скорее, управление пост-политическим миром.
Because she'd rather trust a child than an adult? Потому что ребенку она скажет скорее, чем взрослому?
My acting was rather bad back then, right? Мое притворство было скорее ужасным, ведь так?
But that's an arrow through it, or spear, rather. Но в нём стрела, или скорее, копьё.
"This concentration is rather designed for spinal effects." "Ёта концентраци€ скорее рассчитана на спинномозговые эффекты".
Or rather, as though you didn't know what I was going to say. Или, скорее, вы словно не знали, что я скажу.
You would rather stay in the dark than give up your immortality? Ты скорее останешься во тьме, чем откажешься от своего бессмертия?
Where is your catic power, or rather, outlet? Где ваша энергия, или скорее ее выход?
They'd rather let us die than get in the way of their little war? Они скорее позволят нам умереть, чем выпустят из своей маленькой войны?
The key to increased sustainability is not necessarily to produce less, but rather to produce differently. Ключ к повышению устойчивости не обязательно заключается в том, чтобы производить меньше, а скорее в том, чтобы производить иначе.
Some of the reported savings are rather notional, since they reflect delays in the operational plan of UNOMIL and represent, in fact, a deferred charge on subsequent budgetary periods. Некоторая часть из зафиксированной экономии носит скорее условный характер, поскольку она отражает задержки в осуществлении оперативного плана МНООНЛ и фактически представляет собой отложенные расходы на последующие бюджетные периоды.
Ditto. I'd rather go bald. Точно. Скорее я побреюсь налысо.
No offense, Fusco, but I'd rather bash my own head in with a bowling ball. Без обид, Фаско, но я бы скорее предпочел разбить свою голову о шар для боулинга.
You would rather people fear than like you, so you traffic in terror and intimidation. Тебе скорее хочется, чтобы люди боялись тебя, чем любили, поэтому ты идешь путем террора и запугивания.
Yet despite the secessionists' assertions, the unfolding conflict was not an inter-ethnic one but rather a political conflict aimed at rebuilding a new imperial structure. З. Несмотря на притязания сепаратистов, расширяющийся конфликт является по своему характеру не межэтническим, а скорее политическим, и имеет своей целью воссоздание новой имперской структуры.
It was not a military tribunal but rather a civilian tribunal that would render justice in accordance with the normal procedures of a civilian court. Он не является военным трибуналом, а скорее трибуналом гражданским, который будет вершить правосудие в соответствии с обычными процедурами гражданского суда.
His delegation was therefore concerned not about the Security Council's ability to take action or whether its action had been arbitrary, but rather about legal procedure. Поэтому его делегация обеспокоена не способностью Совета Безопасности принимать решения или возможной произвольностью его решений, а скорее юридической процедурой.
The Commission wished to emphasize that performance appraisal systems were not designed to punish poor performers but rather to optimize performance at all levels. Комиссия пожелала подчеркнуть, что система служебной аттестации предназначена не для наказания тех, кто работает плохо, а скорее для того, чтобы добиться оптимальных показателей работы на всех уровнях.
It was rather a consequence of structural change and greater willingness on the part of women to accept initially lower pay in the growth sectors. Скорее это было следствием структурных изменений и большей готовности женщин изначально согласиться на более низкие условия оплаты труда в динамично развивающихся секторах.