Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Скорее

Примеры в контексте "Rather - Скорее"

Примеры: Rather - Скорее
Note: These weight ranges are not available for portion control, but rather a range to delineate the size of cuts being sold. Примечание: Эти диапазоны веса предназначены не для проверки веса порционных кусков, а скорее для калибровки продаваемых отрубов по весу.
Laws criminalizing abortion do not discourage women from having abortions, but rather encourage them to seek out unsafe abortions. Законы, криминализирующие аборты, скорее подталкивают женщин к поиску небезопасных способов сделать аборт вместо того, чтобы вообще отказаться от абортов.
This approach recognizes and capitalizes on the reality that the incentive for reporting is not land degradation per se, but rather the benefits that come from addressing it (e.g. through SLM). При таком подходе признается и выгодно используется тот реальный факт, что стимулом к отчетности является не деградация земель как таковая, а, скорее, те выгоды, которые можно получить в результате решения этой проблемы (например, с помощью УУЗР).
The operation would involve, not modifying a treaty, but rather clarifying the scope of its application and the substantive scope of its provisions. Результатом этого процесса станет не изменение договора, а, скорее, прояснение сферы его применения и существенного охвата его положений.
He endorsed the comments made about the rather general nature of the draft conclusions, which gave rise to concern about the implications for their implementation in practice. Он согласен с замечаниями, касающимися скорее общего характера проектов выводов, который вызывает озабоченность с точки зрения их практического применения.
Self-determination was not an issue of the past, but rather an acutely current issue, which should be understood from the perspective of conflict prevention. Самоопределение является не вопросом прошлого, а скорее острым вопросом настоящего, который следует рассматривать с точки зрения предотвращения конфликтов.
That reaction suggested that Canada was not interested in human rights but rather in furthering its own political agenda, including by introducing the biased and prejudicial draft resolution under discussion. Эта реакция говорит о том, что Канада не заинтересована в правах человека, а скорее преследует свою собственную политическую повестку дня, в том числе путем представления необъективного и предосудительного проекта резолюции, который находится на рассмотрении.
Peacekeeping operations were not a goal in themselves, but rather temporary measures to create a secure environment in which to implement a long-term strategy for sustainable development. Операции по поддержанию мира не являются самоцелью, они скорее представляют собой временные меры, направленные на создание безопасных условий для осуществления долгосрочной стратегии в интересах устойчивого развития.
It is not intended to serve as a comprehensive analytical document, but rather as a snapshot of the partnership's positioning and of information available to UNODC. Он не преследует цель служить всеобъемлющим аналитическим документом, а скорее является отражением позиции партнерства и информации, имеющейся в распоряжении УНП ООН.
The prevalent international assessments of the performance of students are premised upon a rather instrumental role of education, driven by the concept of development in mere economic terms. Преобладающие методы международной оценки знаний учащихся базируются, скорее, на функциональной роли образования, которая вытекает из концепции развития, характеризующейся чисто экономическим подходом.
Indeed, judicial accountability should not be interpreted exclusively in relation to the conduct of the individual justice operator; rather, it should be further analysed from an institutional perspective. И действительно, подотчетность судебных органов не должна толковаться исключительно в связи с поведением индивидуального участника правосудия: скорее, она должна далее анализироваться с институциональной точки зрения.
It was also suggested that the public sector refrain from directly financing companies, and rather provide indirect support though financial intermediaries, including through mechanisms such as funds of funds. Было также предложено, чтобы государственный сектор воздерживался от прямого финансирования компаний, а скорее предоставлял косвенную поддержку через финансовых посредников, в том числе посредством таких механизмов, как фонды фондов.
By contrast, food prices were a partial exception to this trend, as they did not decline but rather fluctuated as a consequence of climatic factors. В отличие от этого, цены на продукты питания стали исключением из этой тенденции, поскольку они не упали, а, скорее, колебались в зависимости от климатических факторов.
Denial of refugee status did not lead to expulsion; rather, claimants were provided with the travel documents needed to regularize their situation. Отказ в предоставлении статуса беженца не влечет насильственной высылки; заявителям скорее предоставляются проездные документы, необходимые для урегулирования их ситуации.
This does not mean that between 1958 and 1979 the regime was democratic; rather it varied between liberal and dictatorial. Это не означает, что в период 19581979 годов режим в стране был демократическим; он, скорее, варьировал между либеральным и диктаторским.
That rather depends on the Doctor, doesn't it? Это скорее зависит от Доктора, разве нет?
"He did not fear such fat, luxurious men but rather pale, lean fellows meaning Cassius and Brutus," unquote. Он не особенно боится этих длинноволосых толстяков а скорее - бледных и тощих, - намекая на Кассия и Брута. Конец цитаты.
You would rather be a slave girl than a courtesan? Ты скорее станешь рабыней, чем куртизанкой?
Well, you may not be surprised to hear that I'm rather more on Peter's side of the fence. Думаю, вы не будете удивлены, узнав, что я скорее нахожусь на стороне Питера.
I can't imagine you'd rather do anything less than make small talk with my parents' friends on New Year's Eve. Не могу себе представить, что ты скорее сделала что-нибудь меньшее, чем светский разговор с друзьями моих родителей в канун Нового Года.
Well, it's rather where I have ended up, by way of academe and the Signal Corps. Ну, это скорее мне пришлось здесь осесть, путём академии и Войск Связи.
I think maybe it's because you'd rather face a gun thug - than, say, go to a birthing class. Думаю, потому что ты готов скорее встретиться с вооруженным бандитом, чем пойти на курсы будущих отцов.
Well, as pretty as she is, I think I'd rather have you come with me. Как бы хороша она ни была, полагаю, я прихвачу с собой скорее тебя.
And he does find beauty... or rather beauty finds him because... as you will guess, this is a very rich youngish man. Или скорее красота нашла его, потому что как вы могли предположить, это очень богатый молодой человек.
You would rather be wrong about her and face your own demise than risk losing her again. Скорее ошибаться, даже ценой своей жизни, но, чтобы не потерять ее снова.