Rather, it is a process which we regard as an integral part of the overall national development process. |
Мы скорее рассматриваем этот процесс в качестве составной части общего процесса национального развития. |
Rather, it is only the first step in the long, hard peacebuilding process. |
Скорее, это лишь первый шаг в долгом и трудном процессе миростроительства. |
Rather, the principle of regionalism is regularly used by one regional group as a means of pointing fingers at others. |
Скорее, принцип регионализма регулярно используется одной региональной группой в качестве средства поучения других. |
Rather, it would enable them to choose the most appropriate mechanism. |
Скорее это позволит им выбирать наиболее надлежащий механизм. |
Rather, it is the result of a fundamental change in the international situation. |
Скорее, он явился результатом существенного изменения в международной обстановке. |
Rather, the problems are largely associated with the disparate data systems that exist in Member States. |
Существующие проблемы скорее связаны с существенными различиями в информационных системах государств-членов. |
Rather, the question of anti-personnel landmines should be approached in a holistic manner. |
Скорее, к вопросу о противопехотных наземных минах следует подойти комплексно. |
Rather, the Charter obliges the occupying Power to meet clear requirements. |
Скорее, Устав обязывает оккупирующую державу выполнять четкие требования. |
Rather, it is about ensuring the lasting stability of Bosnia and Herzegovina. |
Скорее, она заключается в обеспечении долгосрочной стабильности Боснии и Герцеговины. |
Rather, this dangerous conflict will only be prolonged and compounded. |
Скорее, этот опасный конфликт лишь затянется и усугубится. |
Rather, certain individuals abuse the tradition of the extended African family to exploit child labour. |
Скорее, отдельные лица злоупотребляют традицией расширенной африканской семьи для использования детского труда. |
Rather, only development could break the vicious circle of crime and poverty. |
Скорее только развитие может разорвать порочный круг преступности и нищеты. |
Rather, it had been brought about by the deepening of the crisis and widespread criticisms of the initial policy approach. |
Это явилось скорее следствием углубляющегося кризиса и усиливающейся критики в отношении первоначального подхода. |
Rather, they should complement them within the framework of an integrated strategy based on the priorities identified by the Member States. |
Скорее они должны дополнять их в рамках комплексной стратегии, основанной на приоритетах, установленных государствами-членами. |
Rather, they are a dispute between Libya and the Security Council. |
Скорее всего, это спор между Ливией и Советом Безопасности. |
Rather, a monitoring mechanism must be established on the ground. |
Необходимо скорее учредить на местах мониторинговый механизм. |
Rather, uncertainties in emission inventories seem to be the main source of problems in photo-oxidant modelling simulations. |
Скорее неопределенности в кадастрах выбросов представляются главным источником проблем при моделировании фотоокислителей. |
Rather, the issue was about giving fair treatment to concerns expressed in the region by the leaders. |
Скорее этот вопрос касался справедливого решения проблем, о которых говорили руководители региона. |
Rather, it is a tool to create the necessary conditions for a final political solution to the Angolan question. |
Скорее, это средство создания необходимых условий для окончательного политического урегулирования ангольской проблемы. |
Rather, it should lay a firm foundation for phased transition to post-conflict reconstruction and for the prevention of the recurrence of armed conflicts. |
Скорее, оно должно заложить прочную основу для поэтапного перехода к постконфликтному восстановлению и предотвращению возобновления вооруженных конфликтов. |
Rather, it is the policies themselves and their impact that are at issue. |
Скорее речь идет о самой политике и ее воздействии. |
Rather, it is the principle of non-discrimination that establishes limits to each affirmative action. |
Скорее, именно принцип недискриминации устанавливает пределы любого из позитивных действий. |
Rather, improving the efficiency of centralized equipment and distribution systems has been the focus of efforts in many of these countries. |
Скорее, усилия во многих из этих стран направлены на повышение эффективности централизованного оборудования и распределительных систем. |
Rather, they were the result and spontaneous manifestation of the popular wish of the Somali people. |
Скорее, они были результатом и свободным изъявлением воли сомалийского народа. |
Rather, an interconnected network of actors is required to reach this goal. |
Для достижения этой цели нужна, скорее, взаимосвязанная сеть субъектов. |