There also exist joint mechanisms but they are as yet rather informal and embryonic. |
Существуют также совместные механизмы, однако на данный момент они скорее носят неформальный и зачаточный характер. |
Because these days, the system would rather incarcerate a boy than redeem him. |
Потому что сейчас, система скорее лишит свободы парня, чем освободит его. |
Or rather, banged me into it. |
Или, скорее, втянул меня в это. |
To be honest, I'd have rather spent the evening playing darts anyway. |
Если честно, я бы скорее провел вечер за игрой в дартс. |
Or, rather, his... receptacle. |
Или, скорее, его... вместилище. |
Or rather, it's more confused in my memory. |
Или, скорее, они уже помутились в моей памяти. |
You'd rather send an innocent man to jail than rock the boat. |
Ты скорее отправишь в тюрьму невиновного, чем создашь себе проблемы. |
Well, I was rather hoping you could tell me that. |
Ну, я скорее надеялся, что вы мне это скажете. |
Or rather, what was he? |
Или, скорее, кем он был? |
Only the bike's true owner would rather give it away than see it come to harm. |
Только истинный владелец велосипеда скорее отдал бы его в чужие руки, чем разрушил. |
A midday nap is rather unlike you, Lieutenant. |
Дневной сон - это скорее не про тебя, лейтенант. |
And I would rather leave it in His hands than yours. |
И я скорее передам это в Его руки, чем в ваши. |
Qualities you rather liked in him, I expect. |
Качества, которые вам скорее нравились в нем, полагаю. |
But rather someone he's related to. |
Скорее, кому-то из его родственников. |
Or, rather, so she'd suffer. |
Или, скорее, чтобы она страдала. |
I've grown to rather like your little town. |
Я вырос, чтобы скорее любить Ваш небольшой город. |
Paid for excellent service, rather. |
Скорее, платим за превосходную службу. |
If my father finds out, or Vincenzo's family, they would rather kill us than see us happy. |
Если узнает мой отец или семья Винченцо, они скорее убьют нас, чем захотят видеть счастливыми. |
Well, I'd rather be poindexter the know-it-all than the hoi polloi. |
Что ж, я скорее предпочту быть всезнайкой, чем шушерой. |
I'd just rather not be doing this. |
Я бы скорее вообще этого не делал. |
I'd rather see my father go free than to spend the rest of my life looking over my shoulder. |
Я бы хотела скорее увидеть моего отца на свободе. чем провести остаток моей жизнь оглядываясь через плечо. |
'Or rather, what's left of Frankfurt. |
Скорее, в том, что осталось от Франкфурта. |
Apologies, but I'm rather ensconced in other pursuits. |
Извиняюсь, но я скорее расположен к другим занятиям. |
But today proved that you'd rather just get yourself killed. |
Но сегодняшний день доказал, что ты скорее дашь себя убить. |
I would rather take orders from a woman. |
Я скорее буду выполнять приказы женщины. |