| There also exist joint mechanisms but they are as yet rather informal and embryonic. | Существуют также совместные механизмы, однако на данный момент они скорее носят неформальный и зачаточный характер. |
| Because these days, the system would rather incarcerate a boy than redeem him. | Потому что сейчас, система скорее лишит свободы парня, чем освободит его. |
| Or rather, banged me into it. | Или, скорее, втянул меня в это. |
| To be honest, I'd have rather spent the evening playing darts anyway. | Если честно, я бы скорее провел вечер за игрой в дартс. |
| Or, rather, his... receptacle. | Или, скорее, его... вместилище. |
| Or rather, it's more confused in my memory. | Или, скорее, они уже помутились в моей памяти. |
| You'd rather send an innocent man to jail than rock the boat. | Ты скорее отправишь в тюрьму невиновного, чем создашь себе проблемы. |
| Well, I was rather hoping you could tell me that. | Ну, я скорее надеялся, что вы мне это скажете. |
| Or rather, what was he? | Или, скорее, кем он был? |
| Only the bike's true owner would rather give it away than see it come to harm. | Только истинный владелец велосипеда скорее отдал бы его в чужие руки, чем разрушил. |
| A midday nap is rather unlike you, Lieutenant. | Дневной сон - это скорее не про тебя, лейтенант. |
| And I would rather leave it in His hands than yours. | И я скорее передам это в Его руки, чем в ваши. |
| Qualities you rather liked in him, I expect. | Качества, которые вам скорее нравились в нем, полагаю. |
| But rather someone he's related to. | Скорее, кому-то из его родственников. |
| Or, rather, so she'd suffer. | Или, скорее, чтобы она страдала. |
| I've grown to rather like your little town. | Я вырос, чтобы скорее любить Ваш небольшой город. |
| Paid for excellent service, rather. | Скорее, платим за превосходную службу. |
| If my father finds out, or Vincenzo's family, they would rather kill us than see us happy. | Если узнает мой отец или семья Винченцо, они скорее убьют нас, чем захотят видеть счастливыми. |
| Well, I'd rather be poindexter the know-it-all than the hoi polloi. | Что ж, я скорее предпочту быть всезнайкой, чем шушерой. |
| I'd just rather not be doing this. | Я бы скорее вообще этого не делал. |
| I'd rather see my father go free than to spend the rest of my life looking over my shoulder. | Я бы хотела скорее увидеть моего отца на свободе. чем провести остаток моей жизнь оглядываясь через плечо. |
| 'Or rather, what's left of Frankfurt. | Скорее, в том, что осталось от Франкфурта. |
| Apologies, but I'm rather ensconced in other pursuits. | Извиняюсь, но я скорее расположен к другим занятиям. |
| But today proved that you'd rather just get yourself killed. | Но сегодняшний день доказал, что ты скорее дашь себя убить. |
| I would rather take orders from a woman. | Я скорее буду выполнять приказы женщины. |