Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Скорее

Примеры в контексте "Rather - Скорее"

Примеры: Rather - Скорее
Emphasis rather should be on the response. Основное внимание следует уделить, скорее, мерам реагирования.
These contributions should be seen not as voluntary, but rather as morally obligatory. Эти взносы необходимо рассматривать не как добровольные, а, скорее, как обязательные с моральной точки зрения.
Shared responsibility meant not finger-pointing but, rather, increased cooperation. Совместная ответственность означает не поиски виновных, а, скорее, расширение сотрудничества.
They focused rather on personal responsibility and goal-setting and also had a rehabilitative function. Они сосредоточены, скорее, на вопросах личной ответственности и постановки целей, а также выполняют реабилитационную функцию.
Those groups did not predominantly target foreigners but rather extreme left-wing groups. Следует отметить, что у этих группировок первоочередными объектами нападений являются не иностранцы, а скорее, сторонники левых движений.
Well, he rather seemed to remember the bad. Глядя на него, скорее подумаешь, что ему было грустно.
Ours would rather surrender than die. Это ужасно, наши скорее сдадутся, чем погибнут.
Mr. Rothstein was a rather notorious figure. Мистер Ротштейн был, скорее, человеком с дурной славой.
The medical doctors did not investigate the root causes of the complainant's problems, but rather tried to provide him with temporary relief. Медицинские работники не исследовали коренные причины проблем заявителя, а скорее пытались временно облегчить его страдания.
The purpose should rather be to extract whatever was useful for States to consider resorting to provisional application under certain circumstances and conditions. Цель скорее заключается в определении того, что было бы полезным для рассмотрения государствами возможности прибегать к временному применению при определенных обстоятельствах и условиях.
It is rather a by-product of the antitrust intervention. Оно, скорее, представляет собой побочный продукт антимонопольной деятельности.
There was no need to reinvent the wheel; rather, the Committee's work should draw on accumulated experiences and collective wisdom. Нет никакой необходимости вновь изобретать колесо; скорее, работу Комитета следует строить на основе накопленного опыта и коллективной мудрости.
The concern is not that change occurs, but rather the disproportionate and omnipresent nature of commercial advertising and marketing. Озабоченность вызывают не происходящие изменения, а скорее несоразмерные и повсеместно ощущающиеся последствия коммерческой рекламы и маркетинга.
This is rather an absurd jargon than ignorance. Это скорее абсурдная тарабарщина, чем невежество.
I would rather have a cat than a dog. Я бы скорее завёл кошку, чем собаку.
It should rather be enhancing States' potentials in order to avoid their relapse into conflict. Скорее, она должна состоять в укреплении потенциала государств, позволяющего им избежать возобновления конфликта.
Space exploration is no longer considered an end in itself, but rather an economic instrument for development and innovation. Исследование космического пространства уже не рассматривается как самоцель, а скорее как экономический инструмент развития и инноваций.
It was observed that the process was not one of competition but rather of complementarities and coordination between various competent organizations. Было замечено, что процесс посвящен не конкуренции, а скорее обеспечению взаимодополняемости и координации деятельности различных компетентных организаций.
It was also true that the first five draft conclusions were rather general in nature. Также надо признать, что первый проект пяти выводов носит скорее общий характер.
The reservations dialogue was not a rigid process, but rather a set of basic recommended practices and principles that could improve reservations practice. Диалог об оговорках - это не жестко регламентированный процесс, а, скорее, совокупность базовых рекомендаций по практике и принципам, которые могут помочь усовершенствовать практику применения оговорок.
The Guide was not scripture, but rather a tool to provide assistance. Руководство не является какой-то священной книгой, а скорее инструментом для оказания помощи.
Terrorism was not an isolated phenomenon; rather, it arose from a number of cultural, political, social and economic factors. Терроризм не является изолированным явлением; скорее, он порожден целым рядом культурных, политических, социальных и экономических факторов.
Thus, the Tribunal is following a rather balanced interpretative approach which does not put particular emphasis on one particular means of interpretation. Таким образом, Трибунал применяет скорее сбалансированный подход к толкованию и делает особый акцент на одном конкретном средстве толкования.
The submission of country-specific draft resolutions did not contribute to improvement of human rights situations but rather made change more difficult. Представление проектов резолюций по конкретным странам не способствует улучшению ситуации с правами человека, а скорее препятствует изменениям.
The resolution was not contrary to peace efforts; rather, it was complementary and vital. Эта резолюция не противоречит мирным усилиям; скорее, она является жизненно важным дополнением к ним.