Rather they are arguments for improving their organization and functioning. |
Они скорее выступают аргументами, свидетельствующими о необходимости совершенствования организации и функционирования таких структур. |
Rather the question is how to reduce poverty by building productive capacities. |
Ее скорее необходимо ставить следующим образом: как снизить масштабы нищеты посредством укрепления производственного потенциала. |
Rather the focus should be directed towards what was achievable. |
Скорее, внимание должно быть сосредоточено на том, что является достижимым. |
Rather, UNFPA is a development partner. |
ЮНФПА выступает скорее в роли партнера по процессу развития. |
Rather a good actor, actually. |
Скорее, на самом деле, хорошый актер. |
Rather, if properly pursued, they promote and sustain one another. |
Скорее, в случае принятия надлежащих мер по их обеспечению они дополняют и укрепляют друг друга. |
Rather, the phenomenon of globalization is the product of human society. |
Глобализация - скорее продукт человеческого общества. |
Rather, it deserves, first and foremost, respect and solidarity. |
Она скорее заслуживает уважения и солидарности. |
Rather, properly pursued, they promote and sustain one another. |
Будучи надлежащим образом организованы, они скорее содействуют взаимному развитию и укрепляют друг друга. |
Rather, such issues must be comprehensively and globally addressed. |
Скорее всего, подобные проблемы должны быть рассмотрены всесторонне и на глобальном уровне. |
Rather, it builds mainly on the existing territorial jurisdiction of the State concerned. |
Скорее, он опирается преимущественно на существующую территориальную юрисдикцию соответствующего государства. |
Rather, it challenges the legal status of this written refusal. |
Оспаривается скорее юридический статус этого письменного отказа. |
Rather, there is a multitude of factors associated with a heightened risk of atrocity crimes. |
Скорее, имеется многочисленный набор факторов, связанных с повышенным риском злодеяний. |
Rather, we must accept that there are certain limits to growth on a finite planet. |
Скорее мы должны принять, что на небезграничной планете существуют определенные пределы роста. |
Rather, they aim to protect the foreign workers' labour-related rights. |
Они скорее направлены на защиту соответствующих трудовых прав иностранных рабочих. |
Rather, it throws one back on to a search for more reliable evidence. |
Скорее, оно возвращает исследователя на путь поиска более надежных данных. |
Rather, policies should respond to the specific social context and gender power relations. |
В политике скорее должен учитываться конкретный социальный контекст и гендерное соотношение сил. |
Rather, they are a product of Hamas' guiding ideology. |
Скорее, они являются результатом направляющей идеологии ХАМАС. |
Rather, it was an informational tool to increase outreach to Member States and to other organizations. |
Скорее, это информационный инструмент, призванный шире охватывать государства-члены и другие организации. |
Rather, it was simply a matter of interpretation or clarification of the rule. |
Речь идет скорее лишь о толковании или разъяснении этого правила. |
Rather, what is necessary to achieving a world without nuclear weapons is the steady accumulation of practical and effective measures. |
Скорее, для достижения мира без ядерного оружия необходима устойчивая аккумуляция практических и эффективных мер. |
Rather, there is a continuum of thresholds for various combinations of those key variables. |
Скорее существует континуум пороговых значений для различных сочетаний этих основных переменных величин. |
Rather, distinct categories, precisely defined, should be used. |
Скорее, следует использовать четко определенные обособленные категории. |
Rather, the seats must be distributed to more than one party. |
Места, скорее, будут распределены между несколькими партиями. |
Rather, they are concerned about property issues and the lack of economic prospects. |
Скорее они обеспокоены вопросами собственности и отсутствием экономических перспектив. |