| The wonderful Olympics sites in Beijing were no accident, but rather a result of the system. | Великолепные олимпийские сооружения в Пекине были не случайностью, а, скорее, результатом действия системы. |
| Twitter has displaced no one; rather, it supplements and competes with all other modes of communication. | Twitter не вытеснил никого, он скорее дополняет все другие виды коммуникации и конкурирует с ними. |
| I'd rather starve than do that. | Я скорее буду голодать, чем займусь этим. |
| But not the end; rather a new beginning. | Но не конец; скорее новое начало. |
| I'd rather stick a knife in my eye. | Я скорее воткну нож себе в глаз. |
| I'm rather invested in the outcome of that virus. | Я скорее инвестировал в результаты этого вируса. |
| This outcome does not reflect a deliberate plan, but rather a series of policy mistakes. | Этот результат не отражает преднамеренного плана, а скорее является следствием ряда стратегических ошибок. |
| But this time, credit expansion is not flowing into housing construction, but rather into commodity speculation and foreign currency. | Однако в этот раз расширение кредитных возможностей не привело к притоку денег в жилищное строительство, а скорее способствовало спекуляции товарами и иностранными валютами. |
| He or she should not attempt to centralize information, but rather to make it flow more smoothly. | Он (или она) не должен пытаться централизовать информацию, а скорее обеспечить, чтобы ее поток был более гладким. |
| Nowadays, activism and terrorism provide, or rather impose, a new source of legitimacy. | Сегодня активизм и терроризм предлагают, или скорее навязывают, новый источник легитимности. |
| The question, rather, is how to organize society. | Вопрос, скорее, состоит в том, как организовать общество. |
| The low brightness amplitude is indicative that is asteroid is rather spherical than elongated in shape. | Малая амплитуда блеска показывает, что астероид является скорее сферическим, чем вытянутым. |
| It's rather a notary office. | Скорее всего, это его офис. |
| A similar collapse now is likely to have a rather different effect. | Однако подобный крах сегодня, скорее всего, будет иметь совершенно иные последствия. |
| But I would much rather it be you that benefits. | Но я бы скорее предпочел тебя, чем выгоду. |
| Besides, I think she'd rather go with somebody else. | Кроме того, ее скорее пригласит кто-то другой. |
| Well, it seems to be going rather well... | Это, кажется, идет скорее хорошо. |
| They're not discrete marks, but rather a continuous motion of the pendulum. | Это не отдельные отметки, а скорее непрерывное движение маятника. |
| I'd rather watch my toenails grow than go there. | Я бы скорее отростил ногти на ногах, чем поехал бы туда. |
| Or rather, to what's left of it. | Или скорее к тому, что осталось от него. |
| Early man did not see the oceans as a barrier but rather as a means of communication. | "Древние люди не считали океан преградой", "он служил скорее средством коммуникации". |
| These lads would rather go to jail than tell us the truth. | Эти парни скорее сядут в тюрьму, нежели скажут правду. |
| I would rather kill myself than have you hate me. | Я скорее убью себя, чем выдержу твою ненависть ко мне. |
| Or rather, Saruman as he should have been. | Или скорее, это должен был быть он. |
| It's not a visit, but rather a confrontation. | Зечь не о посещении, скорее об очной ставке. |