The wonderful Olympics sites in Beijing were no accident, but rather a result of the system. |
Великолепные олимпийские сооружения в Пекине были не случайностью, а, скорее, результатом действия системы. |
Twitter has displaced no one; rather, it supplements and competes with all other modes of communication. |
Twitter не вытеснил никого, он скорее дополняет все другие виды коммуникации и конкурирует с ними. |
I'd rather starve than do that. |
Я скорее буду голодать, чем займусь этим. |
But not the end; rather a new beginning. |
Но не конец; скорее новое начало. |
I'd rather stick a knife in my eye. |
Я скорее воткну нож себе в глаз. |
I'm rather invested in the outcome of that virus. |
Я скорее инвестировал в результаты этого вируса. |
This outcome does not reflect a deliberate plan, but rather a series of policy mistakes. |
Этот результат не отражает преднамеренного плана, а скорее является следствием ряда стратегических ошибок. |
But this time, credit expansion is not flowing into housing construction, but rather into commodity speculation and foreign currency. |
Однако в этот раз расширение кредитных возможностей не привело к притоку денег в жилищное строительство, а скорее способствовало спекуляции товарами и иностранными валютами. |
He or she should not attempt to centralize information, but rather to make it flow more smoothly. |
Он (или она) не должен пытаться централизовать информацию, а скорее обеспечить, чтобы ее поток был более гладким. |
Nowadays, activism and terrorism provide, or rather impose, a new source of legitimacy. |
Сегодня активизм и терроризм предлагают, или скорее навязывают, новый источник легитимности. |
The question, rather, is how to organize society. |
Вопрос, скорее, состоит в том, как организовать общество. |
The low brightness amplitude is indicative that is asteroid is rather spherical than elongated in shape. |
Малая амплитуда блеска показывает, что астероид является скорее сферическим, чем вытянутым. |
It's rather a notary office. |
Скорее всего, это его офис. |
A similar collapse now is likely to have a rather different effect. |
Однако подобный крах сегодня, скорее всего, будет иметь совершенно иные последствия. |
But I would much rather it be you that benefits. |
Но я бы скорее предпочел тебя, чем выгоду. |
Besides, I think she'd rather go with somebody else. |
Кроме того, ее скорее пригласит кто-то другой. |
Well, it seems to be going rather well... |
Это, кажется, идет скорее хорошо. |
They're not discrete marks, but rather a continuous motion of the pendulum. |
Это не отдельные отметки, а скорее непрерывное движение маятника. |
I'd rather watch my toenails grow than go there. |
Я бы скорее отростил ногти на ногах, чем поехал бы туда. |
Or rather, to what's left of it. |
Или скорее к тому, что осталось от него. |
Early man did not see the oceans as a barrier but rather as a means of communication. |
"Древние люди не считали океан преградой", "он служил скорее средством коммуникации". |
These lads would rather go to jail than tell us the truth. |
Эти парни скорее сядут в тюрьму, нежели скажут правду. |
I would rather kill myself than have you hate me. |
Я скорее убью себя, чем выдержу твою ненависть ко мне. |
Or rather, Saruman as he should have been. |
Или скорее, это должен был быть он. |
It's not a visit, but rather a confrontation. |
Зечь не о посещении, скорее об очной ставке. |