Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Скорее

Примеры в контексте "Rather - Скорее"

Примеры: Rather - Скорее
International security is not the concern of a privileged few, but rather the common responsibility of the international community. Международная безопасность не является привилегией группы избранных, а скорее - общей ответственностью международного сообщества.
The latter should not be viewed in isolation but rather in the light of the first two chapters. Эту главу следует рассматривать не в изоляции, а скорее в свете первых двух глав.
Overall, there was no need for radical reform of the Council, but rather for more systematic exploitation of existing structures and resources. В целом требуются не радикальные реформы Совета, а скорее максимально эффективное использование существующих структур и ресурсов.
Economic and technical cooperation among developing countries should be viewed not as an alternative but rather, as complementary to North-South cooperation. Экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами следует рассматривать не как альтернативу, а скорее как дополнение к сотрудничеству Север-Юг.
This selection is not intended to be comprehensive, but rather illustrative of prominent topics. Выбор отнюдь не является исчерпывающим, а скорее служит иллюстрацией наиболее важных тем.
The question is rather to maintain a reasonable balance. Вопрос скорее заключается в обеспечении разумного равновесия.
For developing countries, the obstacles are rather on the supply side. Для развивающихся стран препятствия обусловливаются, скорее, предложением.
It should rather be formed as needed by judges other than those who took part in the judgement contested. Ее следует скорее создавать по необходимости из судей, а не из тех, кто принимал участие в принятии оспариваемого решения.
It is rather a matter that affects the very nature of our existence. Скорее, это является проблемой, которая затрагивает саму суть нашего существования.
The focus here will be rather on the impact of different structures of international and national income distribution on human rights. Скорее, следует сосредоточить внимание на вопросе о влиянии различных структур распределения дохода в странах и в мире в целом на права человека.
The proposed themes are not exhaustive but rather indicative of what can be usefully discussed. Предложенные темы не являются исчерпывающими, а скорее носят характер указания на то, что может эффективно обсуждаться.
It saw the issue rather as one of maintaining technical excellence. Она видела проблему скорее в поддержании высокого технического уровня.
It does not represent an alternative to mainstream crisis centres, but has, rather, served a supplementary function. Этот центр не является альтернативой основным центрам экстренной помощи, а выполняет, скорее, вспомогательную функцию.
Such a role does not allow detachment regarding the worst threats to peace and cooperation, but rather demands moral engagement and commitment. Такая роль не предполагает отчужденности по отношению к самым серьезным угрозам миру и сотрудничеству, а скорее требует морального обязательства и приверженности.
Civilization is characterized, rather, by tolerance and open-mindedness. Цивилизация характеризуется, скорее, терпимостью и непредубежденностью.
The basic elements of such strategy vary from one country or rather from a group of countries to another. Основные элементы такой стратегии в различных странах - или скорее группах стран - различаются.
The present crisis in the country is not a civil war but rather an imposed local armed conflict fuelled from outside. Нынешний кризис в стране не является гражданской войной, а скорее навязанным локальным вооруженным конфликтом, разжигаемым извне.
We have emphasized that our struggle was not about personalities or individual leaders, but rather about changing the political way of life. Мы подчеркиваем, что наша борьба не затрагивала какие-то личности или отдельных лидеров, но скорее касалась изменения политического образа жизни.
However, the changes were not ends in themselves but rather means of ensuring a better response to the new demands. Однако эти изменения являются не самоцелью, а скорее средством обеспечения лучшего реагирования на новые требования.
The decolonization of Gibraltar was not a question of self-determination but rather of the re-establishment of a State's territorial integrity. Деколонизация Гибралтара является не вопросом о самоопределении, а скорее вопросом о восстановлении территориальной целостности государства.
Science and technology are generally not ends in themselves, but rather a means of achieving other ends. Наука и техника, как правило, не являются самоцелью, а скорее средством достижения других целей.
But I think you rather did me a favour. Но ты, скорее, сделал бы мне одолжение.
Or rather you, and your daughter. Вернее, скорее о тебе и твоей дочери.
I would rather resign my post than change one single thing about my daughter. И я скорее сдам свой пост, нежели изменю хоть что-то в моей дочери.
The threat is no longer capitalism but, rather, an unresolved agenda of urgent global problems. Угрозу представляет больше не капитализм, а скорее повестка дня нерешенных глобальных проблем.