Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Скорее

Примеры в контексте "Rather - Скорее"

Примеры: Rather - Скорее
Because they would rather say I went rogue than pay a $2 million fine. Они скорее обвинят меня в нарушении закона, чем заплатят штраф в $2 миллиона.
It just means that you'd rather be with someone you be with me. Это всего лишь означает, что ты скорее будешь с той, кого ненавидишь...
I'm sorry. I'd rather do the mouse that's trapped in my microwave than go to that. Прости, но я скорее заставлю мышь, застрявшую в моей микроволновке, сделать это.
Instead of going to your university, I rather hang out in my mountains Вместо того, чтобы ваш университет, Я скорее висят в моем горе
Babe, I'd just rather go tonight, seriously. Детка, я бы, скорее, поехала сегодня, серьёзно
Look, I don't know what you're plotting, but I'd rather swallow glass than be a part of it. Не знаю, что ты там себе надумал, но я скорее стекла наглотаюсь, чем соглашусь участвовать в твоих планах.
'Cause to me it just seems like he'd rather cut off a piece of my hair and wear it in a locket around his neck. Потому что мне кажется, что он скорее отрежет прядь моих волос и повесит их в медальоне на шее.
Jackie, I'd rather put on a dress and slow dance with Kelso on Soul Train. Джеки, я скорее надену платье и закружусь в медленном танце с Келсо на шоу "Соул-караван".
Well, I'd rather talk to a goitre with a nice disposition than the nut they sent me to. Я бы скорее поговорил с зобом, у которого хороший характер чем с психом, к которому меня отправили.
All things considered, I'd rather be on the Defiant with all of you. Учитывая обстоятельства, полагаю, я скорее всего останусь на "Дефаенте" со всеми вами.
My life had changed or, less my life rather did my sensation. Моя жизнь изменилась или, не совсем жизнь скорее, мои ощущения.
well, yes, something has happened, or rather... Ну, да, кое-что случилось, или скорее...
Mommy says he's shy, but I think he's rather boring. Мама сказала он застенчивый, но я думаю, что он скорее скучный.
He'd rather bite off a finger than pull out his purse! Он скорее палец себе откусит, чем кошелек достанет!
I would rather loseone patient now than the dozens we will losewhile you're in prison. Я скорее потеряю одного пациента сейчас, чем тысячи пациентов, пока ты будешь в тюрьме.
And I'd rather stay here with this family. а я скорее останусь зедесь, с их семьей.
So when or rather if it comes down to it, I will have a plan. И когда, или, скорее, если до этого дойдёт, у меня будет план.
See? She'd rather be with Pilfrey than with us. Вот видишь, она скорее будет с Пилфри, чем с нами.
He'd rather lop off his own arm off than dishonor himself by betraying us. Скорее отрубит себе руку, чем обесчестит себя предательством.
New standards for the eradication of torture were not required; rather, Governments must demonstrate the political will to implement the standards already established in the Convention. Новые стандарты для искоренения пыток не требуются; государства, скорее, должны продемонстрировать политическую волю к выполнению стандартов, уже закрепленных в Конвенции.
It is rather an inability on the part of the powers that be to reach agreement on issues which would provide adequate security for all countries concerned. Это скорее неспособность со стороны сильных мира сего добиться согласия по вопросам, которые обеспечивали бы надлежащую безопасность для всех заинтересованных стран.
It was not the case that experts had noted gaps; rather, they were reluctant to state whether international standards should be drawn up. Эксперты не указали на пробелы; скорее, они уклонились от ответа на вопрос о том, следует ли разрабатывать международные стандарты.
That did not reflect an attempt to bring politics into the criminal procedure; rather, it was a way of maintaining the country's historical integrity. Речь не идет о попытке привнести политику в уголовные процедуры; скорее, мы видим стремление сохранить целостность исторического прошлого страны.
For example, television was no longer a stand-alone electronic entertainment box, but rather a digital screen capable of bringing consumers additional services such as telemedicine. Так, например, телевизор - это теперь уже не самостоятельный прибор электронного досуга, а скорее цифровой экран, позволяющий клиентам получать дополнительные услуги, такие, как оказание медицинской помощи на расстоянии.
It is not the purpose of these recommendations to reproduce this information, but, rather, to draw from it. Задача этих рекомендаций заключается не в том, чтобы воспроизвести эту информацию, а скорее использовать ее в качестве источника.