| Rather they say that such concentration is enabled by governmental grants of franchises or privileges. | Скорее они говорят, что такая концентрация обеспечивается правительственными грантами привилегий или привилегий. |
| Rather, it merges these concepts and additionally carries the idea of the consequent creation of new cultural phenomena (neoculturation). | Скорее, она объединяет эти понятия и дополнительно несёт в себе идею последующего создания нового культурного явления (неокультуры). |
| Rather, Viz would select series for its magazine that it felt were the most appropriate for its American readers. | Скорее, Viz Media выбрала свои серии для своего журнала, которые, по их мнению, были бы наиболее подходящими для американских читателей. |
| Rather, they understand how both approaches are integrated into the structure of learning. | Скорее, они понимают, что оба подхода должны быть интегрированы в структуру обучения. |
| Rather, I felt I had to make a gesture that would accurately reflect my situation. | Тут, скорее, надо было сделать жест, который точно отражает мою ситуацию». |
| Rather, sidewalks are close relatives of parks and plazas. | Тротуары, скорее, являются близкими родственниками парков и площадей. |
| Rather, it is a by-product of its own acute fears of regime collapse. | Скорее, это побочный продукт острого страха режима, который боится своего падения. |
| Rather, they are the places where technology and public policy support citizens' welfare and aspirations. | Это, скорее, места, где технологии и государственная политика поддерживают благосостояние и устремления граждан. |
| Rather, it more likely represents another move in India's age-old tradition of managing regional balances of power. | Скорее это очередной шаг в русле многовековой традиции Индии - управления балансом сил в регионе. |
| Rather, the two countries' recently signed bilateral cooperation agreement is about "safeguarding Afghanistan's national stability" through social and economic development. | Скорее, целью недавно подписанного двумя странами двустороннего соглашения о сотрудничестве является «обеспечение государственной стабильности Афганистана» посредством социально-экономического развития. |
| Rather like a prison for hairy dudes. | Скорее, как тюряга для волосатиков. |
| Rather, current thinking postulates definite hierarchies of relationships. | Скорее всего, современное мышление постулирует определённую иерархию отношений. |
| Rather, irrigation was the responsibility of local farmers. | Скорее всего, орошение было обязанностью местных фермеров. |
| Rather, all three objects move along geodesics in spacetime. | Скорее всего, все три объекта движутся вдоль геодезических в пространстве-времени. |
| Rather, stimulus is about collective decisions to get aggregate spending back on track. | Скорее всего, стимул касается коллективных решений, чтобы вернуть обратно совокупные расходы. |
| Rather, their ancestors are considered to be Kipchaks, Khazars and, probably, other Turks of the early Middle Ages. | Скорее их предками следует считать кипчаков, хазар и, может быть, других тюрок раннего средневековья. |
| Rather, it's a conversation. | Она является, скорее, собеседованием. |
| Rather, in his mind, simplicity affected him. | Скорее и в уме у него сказывалась простота. |
| Rather one appeals to their self-interest, and pays them for their labor. | Скорее каждый обращается к своей собственной выгоде, и получает её за свой труд. |
| Rather, the X-Men and their students relocated to a new base of operations in San Francisco. | Скорее Люди Икс и их ученики переехали на новую базу операций в Сан-Франциско. |
| Rather they say that such concentration is enabled by governmental grants of franchises or privileges. | Скорее они говорят, что такая концентрация обеспечивается правительственными грантами привилегий или привилегий. |
| Rather, it merges these concepts and additionally carries the idea of the consequent creation of new cultural phenomena (neoculturation). | Скорее, она объединяет эти понятия и дополнительно несёт в себе идею последующего создания нового культурного явления (неокультуры). |
| Rather, Viz would select series for its magazine that it felt were the most appropriate for its American readers. | Скорее, Viz Media выбрала свои серии для своего журнала, которые, по их мнению, были бы наиболее подходящими для американских читателей. |
| Rather, they understand how both approaches are integrated into the structure of learning. | Скорее, они понимают, что оба подхода должны быть интегрированы в структуру обучения. |
| Rather, I felt I had to make a gesture that would accurately reflect my situation. | Тут, скорее, надо было сделать жест, который точно отражает мою ситуацию». |