Rather, the fear and protection of their own feelings took an increasingly larger space. |
Скорее, страх и защиты их собственных чувствах приняли все большие пространства. |
Rather, it was Otto, and as you drove off us. |
Скорее это Отто и ты уехали от нас. |
Rather, India's financial difficulties stem from a badly designed and administered tax system. |
Финансовые трудности Индии вызваны скорее плохо продуманной и плохо реализованной налоговой системой. |
Rather, it will emerge from a concept that addresses existential needs. |
Скорее, он появится из концепции, охватывающей экзистенциальные потребности. |
Rather, it comprises a set of acceptable practices and procedures that a farmer intends to use. |
Скорее, оно предписывает набор приемлемых методов и процедур, которые фермер намерен исользовать. |
Rather, because rights are universal, they are attributes of all human beings. |
Скорее, поскольку права являются универсальными, они принадлежат каждому человеку. |
Rather, we have to learn to cope with them. |
Скорее, мы должны научиться справляться с ними. |
Rather, it must be the product of the widest possible consensus on a critical threat assessment. |
Скорее это должно быть продуктом самого широкого согласия по вопросу критической оценки угрозы. |
Rather, it provides a way of reaching a better understanding of their point of view. |
Скорее они обеспечивают способ достижения лучшего понимания иранской точки зрения. |
Rather, considerable attention should be given to their independence from the controlling shareholder. |
Скорее пристальное внимание следует уделять их независимости от контролирующего акционера. |
Rather, societies' success varies directly with population size. |
Скорее, успех сообществ зависит от размеров популяции. |
Rather, it was simply granted a monopoly to trade with the First Nations inhabitants. |
Скорее, компании была просто предоставлена монополия на торговлю с коренными жителями. |
Rather, I can finally show my performance. |
Скорее бы уже показать свое творение. |
Rather, it was a necessity for conducting diplomatic business. |
Скорее это необходимо для ведения дипломатической деятельности. |
Rather, the Commission should take into account the various permanent and ad hoc mechanisms which had already been developed. |
КМП следует скорее попытаться рассмотреть уже существующие различные постоянные и специальные механизмы. |
Rather, it would be involution of the present system. |
Она скорее бы стала фактическим закреплением существующей системы. |
Rather, its jurisdiction should be understood as having an exceptional character. |
Скорее, его юрисдикцию следует понимать как имеющую исключительный характер. |
Rather, it pertains to the richness, complexity and diversity of humanity itself. |
Скорее она затрагивает само человечество во всем его богатстве и разнообразии. |
Rather, excessive stockpiling of conventional weapons is breeding regional instability. |
Скорее, чрезмерное накопление обычных вооружений усугубляет региональную нестабильность. |
Rather, the resolution is meant as a forceful expression of the international will to bring an end to nuclear testing. |
Эта резолюция является скорее недвусмысленным выражением международной воли положить конец ядерным испытаниям. |
Rather, they are expected to contribute in proportion to the resources each possesses. |
Скорее, они должны участвовать пропорционально имеющимся у них средствам. |
Rather, they should be carefully analysed as an opportunity to enhance and complement the very work of the Committee. |
Скорее, они должны быть внимательно проанализированы как возможность укрепить и дополнить саму работу Комитета. |
Rather, it was the international community that was taking action against the alleged offender. |
Скорее международное сообщество обращается в суд для наказания предполагаемого правонарушителя. |
Rather, it must be worked out by them. |
Скорее, она должна создаваться ими самими. |
Rather it often promotes the strong's status and prestige. |
Она скорее часто укрепляет статус и престиж сильного. |