Rather, consideration should be given to the growth and long-term development needs of developing countries. |
Следует скорее обращать внимание на экономический рост и долгосрочные потребности развивающихся стран в области развития. |
Rather, the emphasis should be on more fundamental issues such as ensuring adequate representation for the developing countries. |
Скорее следует уделить особое внимание более фундаментальным вопросам, таким как обеспечение достаточного представительства для развивающихся стран. |
Rather, it will only worsen feelings of frustration and despair that foster extremism and hatred, which we do not need. |
Скорее оно лишь усугубит безысходность и отчаяние, подпитывающие экстремизм и ненависть, которые нам не нужны. |
Rather, they should endeavour to find major offenders who are producing and managing the distribution of those goods. |
Им следует, скорее, прилагать усилия для того, чтобы выявлять крупных правонарушителей, которые занимаются производством и руководят распространением этих товаров. |
Rather, it is leading to a new form of partnership among the spheres of government, designed to secure effective integrated decision-making. |
Скорее, он ведет к новой форме партнерских отношений между сферами управления и направлен на обеспечение эффективного комплексного принятия решений. |
Rather, they may need support and sustainable incomes. |
Им нужны, скорее, поддержка и стабильные доходы. |
Rather, it's symbolic of our collective failure. |
Скорее, это есть символ нашей коллективной неудачи. |
Rather, it will be an important development factor for all our countries. |
Напротив, она, скорее, будет важным фактором развития для всех наших стран. |
Rather, it was a typical letter from a Government in default. |
Скорее всего это типичное письмо правительства, не выполнившего свои обязательства. |
Rather, they were one of many components considered when analysing each situation. |
Такие заверения скорее являются лишь одним из элементов, рассматриваемых при анализе каждой ситуации. |
Rather, it was a means of increasing the Organization's effectiveness in development, security, humanitarian and other areas. |
Скорее, это средство повышения эффективности работы Организации в областях развития и безопасности и в гуманитарной и других сферах. |
Rather, they are complementary measures conducive to strengthening disarmament efforts. |
Скорее, они являются мерами дополнительными, благоприятствующими активизации усилий по разоружению. |
Rather, its purpose was to ensure that diplomas granted abroad met established international standards. |
Скорее, целью указа было обеспечение соответствия выданных за границей дипломов международным стандартам. |
Rather the obligation must be balanced against other considerations, including, in this instance, the author's other family relationships. |
Скорее такое обязательство должно учитывать другие соображения, в данном случае - остальные семейные связи автора. |
Rather, it provides evidence of the difficulties inherent in drawing such a distinction. |
Скорее она свидетельствует об имманентных трудностях, связанных с проведением такого различия. |
Rather, I have in mind the fact that globalization has not lived up to its promises. |
Я имею в виду скорее тот факт, что процесс глобализации еще не дал ожидаемых результатов. |
Rather, our disappointment stems from the opportunity that we, the Council, have lost for the time being. |
Скорее, наше разочарование объясняется сознанием того, что на этот раз упустили благоприятную возможность. |
Rather, it helps to direct our reasoning and thus our actions towards the good of all. |
Скорее, он помогает формировать наше мышление и таким образом, направляет наши действия на благо всех. |
Rather, they were due to the high levels of poverty and the instability of political and social institutions in many countries in the continent. |
Их причинами являлись скорее высокий уровень нищеты и нестабильность политических и социальных институтов во многих странах континента. |
Rather, it is an obligation under Articles 15 and 24 of the Charter. |
Скорее, это обязательство по статьям 15 и 24 Устава. |
Rather, it has become a typical State in transition that actively participates in stabilization processes in the region and throughout the world. |
Скорее, оно стало типичным государством, переживающим переходный период, которое активно участвует в процессах стабилизации в своем регионе и повсюду в мире. |
Rather, we should apply international law and justice. |
Скорее, мы должны соблюдать международное право и справедливость. |
Rather, each riparian State is entitled to use and benefit from the transboundary waters in an equitable manner. |
Речь идет скорее о том, что каждое прибрежное государство имеет право на использование и получение выгод от трансграничных вод справедливым образом. |
Rather, painstaking compromises and a determination not to waste momentum may yield the results we are really after. |
Результаты, к которым мы стремимся, могут быть достигнуты скорее за счет кропотливых компромиссов и решимости сохранить динамику продвижения вперед. |
Rather, these are radically altered and deployed on two asymmetric levels. |
Скорее, эти последние радикальным образом видоизменились и разворачиваются на двух асимметричных уровнях. |