Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Скорее

Примеры в контексте "Rather - Скорее"

Примеры: Rather - Скорее
I reckon he'd rather try and walk it, at that. Пожалуй, он скорее дойдёт сам.
I'd rather put your dog down for you. Я бы скорее усыпил твою собаку, если бы ты попросила.
I would rather marry Robert Peel. Я скорее выйду за Роберта Пиля.
I think she would rather dance with Lord Melbourne. Думаю, она скорее станцует с лордом Мельбурном.
It would be rather as if I had won a brother also. Скорее - что я обрела нового брата.
Or rather, it will do, once it's grown in a bit. Или, скорее, будут напоминать, когда немного отрастут.
And I need one rather quickly in order to impress Mr Ruskin. И нужна как можно скорее, чтобы я мог впечатлить мистера Рёскина.
holt would rather I wear a tie Холт скорее наденет галстук, чем раскроет дело.
She'd rather sleep with the dog than spend a night cooched up with me. Она скорее будет спать с собакой, чем потрахается со мной.
Science, or rather the men who controlled science, don't appreciate it when their rules are challenged. Наука. Или скорее те, кто контролирует науку, не любят, когда их правила ставят под сомнение.
Yes, well that is rather the point. Да, хорошо это скорее вопрос.
I'd rather face the Chumblies than you any day. Я скорее встречусь с Неваляшками, чем с вами.
He would rather lose this fight than lose you. Он скорее проиграет эту битву, чем потеряет тебя.
Well, I'd rather be a king than an attendant lord. Только я скорее предпочел бы быть королём, чем каким-то лордом.
It rather depends on how they're feeling at the time, I imagine. Это скорее всего зависит от их настроения в тот момент, я думаю.
The fact is, rather, that extradition does not fit in with the legal situation defined in article 13. Речь, скорее, идет о том, что выдача не соответствует юридическому понятию, определенному в статье 13.
It is rather a constraint on the methods used. Но это скорее накладывает ограничения на используемые методы.
This is because of the difficulty or rather the impossibility of establishing an offence of hudud, as the burden of proof is very onerous. Это объясняется сложностью или скорее невозможностью установления факта правонарушения "худуд", поскольку доказать вину весьма трудно.
It was noted that integration did not mean suppressing tensions, but rather finding mechanisms to overcome them. Было отмечено, что интеграция означает не устранение напряженности, а скорее нахождение механизмов с целью ее преодоления.
Rational use of human resources was not incompatible with the efficient operation of an organ; rather, it was a factor which enhanced efficiency. Рациональное использование людских ресурсов не является несовместимым с обеспечением эффективной деятельности того или иного органа; оно, скорее, представляет собой один из факторов, повышающих эффективность.
The level of resources reflected, rather, the volume of work and the number of mandates. Объем ресурсов отражает скорее объем работы и число мандатов.
Internal control should rather be seen as an integral part of day-to-day activity. Внутренний контроль следует рассматривать, скорее, как неотъемлемую часть повседневной деятельности.
The world did not know those champions as representatives of Latvia, but rather as part of the Soviet team. Миру известно, что эти чемпионы были не представителями Латвии, а скорее частью советской команды.
Of course, in the Sixth Committee some points related to genocide are discussed, but this is rather a legal field. Конечно, некоторые вопросы, касающиеся геноцида, обсуждаются в Шестом комитете, однако они носят скорее правовой характер.
ESTCs do not signify a particular institutional structure, but rather national or regional networks with links to international activities. ЦЭБТ представляют собой не конкретную организационную структуру, а скорее национальные или региональные сети, связанные с международной деятельностью.