Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Несколько

Примеры в контексте "Rather - Несколько"

Примеры: Rather - Несколько
A natural colour, although rather darker than sunflower oil. Цвет его - натуральный, хотя и несколько более темный, чем у подсолнечного масла.
Mr Charpentier, the situation is rather... Месье Шарпантье, ситуация сейчас, так сказать, несколько...
Mr. Jourdain, this is no doubt rather fast. Г-н Журден... Несомненно, несколько спешит...
But the truth is rather different. Но правда на самом деле несколько иная.
We are rather concerned about those. Мы несколько озабочены на этот счет.
In its effect, the Greek fire must have been rather similar to napalm. По своей сути греческий огонь должен быть несколько похожим на напалм.
One afternoon, a rather sleepy musician in jeans and sneakers shows up. Однажды в офисе настройщика появляется несколько сонный музыкант, одетый в джинсы и кеды.
However, the changed geopolitical situation, which still continues to change, requires a rather new content corresponding to old noble goals. Однако изменившаяся, да и продолжающая изменяться геополитическая ситуация требует несколько нового содержания, соответствующего старым благородным целям.
No, it's 36, rather bizarrely. Нет, это 36, что несколько странно.
Your rather extravagant terms, but you are the best. У вас несколько странные условия, но вы лучшая.
The procedure enabling some countries to hide behind their respective group positions we also find rather unhappy. Нас также несколько удручает процедура, позволяющая некоторым странам прикрываться позициями членов их соответствующей группы.
Following a rather chaotic period, the international organizations were currently coordinating their efforts better in the countries in transition. Сейчас, когда завершился период несколько хаотичной деятельности, стало заметно, что международные организации более эффективно координируют свои мероприятия в странах с переходной экономикой.
These remarks may seem rather exaggerated today, but they will surely be clearer and better understood tomorrow. Если подобные высказывания могут сегодня казаться несколько преувеличенными, завтра они, безусловно, станут более очевидными и лучше понятыми.
The use of the term "naturalization" may lead to false analogies with a rather different legal institution. Использование термина "натурализация" может привести к неправильным аналогиям с несколько иным правовым институтом.
Similarly, the rather late publication of the report leaves much to be desired. Кроме того, несколько запоздалое представление доклада оставляет желать лучшего.
The new national decree adopts almost all the provisions of its predecessors, albeit arranged in a rather different system. Новый национальный декрет включает в себя практически все положения прежних декретов, хотя он организован несколько иначе.
As you may have noticed, this Warehouse is rather large. Как ты мог заметить, это Хранилище несколько больше.
It is rather sudden, isn't it? Это несколько неожиданно, разве нет?
That's rather quick notice, isn't it, professor? Это несколько неожиданно, вы не находите, профессор?
obsessive collecting, it's rather abnormal behaviour for a child to... одержимость коллекционированием несколько ненормальное поведение для ребёнка...
The new models succeeded in racing - winning the Senior TT in 1992 - but they moved rather more slowly in the commercial market. Новым моделям удалось побеждать в гонках (например, победа в Senior TT в 1992 году), но на коммерческом рынке успехи развивались несколько медленнее.
Well, unfortunately it's worth rather more, now that Ruskin has given it his seal of approval. Ну, к сожалению, теперь картина стоит несколько больше, так как Рёскин отметил ее своим одобрением.
That seemed rather excessive for a single organ, which was moreover responsible for investigating allegations of human rights violations by law-enforcement officials. Это представляется несколько чрезмерным для одного и того же органа, которому, кроме того, поручено расследование предполагаемых нарушений прав человека, совершенных государственными служащими.
The Committee's satisfaction at the State Party's potential accession to a European convention seemed rather unfair to non-European countries that did not have that opportunity. Удовлетворение, выраженное Комитетом относительно возможного присоединения государства-участника к одной из европейских конвенций, представляется ему несколько некорректным по отношению к неевропейским странам, которые не располагают такой возможностью.
However, this prediction proved rather premature. Однако, как оказалось, эта идея была несколько преждевременной.