A natural colour, although rather darker than sunflower oil. |
Цвет его - натуральный, хотя и несколько более темный, чем у подсолнечного масла. |
Mr Charpentier, the situation is rather... |
Месье Шарпантье, ситуация сейчас, так сказать, несколько... |
Mr. Jourdain, this is no doubt rather fast. |
Г-н Журден... Несомненно, несколько спешит... |
But the truth is rather different. |
Но правда на самом деле несколько иная. |
We are rather concerned about those. |
Мы несколько озабочены на этот счет. |
In its effect, the Greek fire must have been rather similar to napalm. |
По своей сути греческий огонь должен быть несколько похожим на напалм. |
One afternoon, a rather sleepy musician in jeans and sneakers shows up. |
Однажды в офисе настройщика появляется несколько сонный музыкант, одетый в джинсы и кеды. |
However, the changed geopolitical situation, which still continues to change, requires a rather new content corresponding to old noble goals. |
Однако изменившаяся, да и продолжающая изменяться геополитическая ситуация требует несколько нового содержания, соответствующего старым благородным целям. |
No, it's 36, rather bizarrely. |
Нет, это 36, что несколько странно. |
Your rather extravagant terms, but you are the best. |
У вас несколько странные условия, но вы лучшая. |
The procedure enabling some countries to hide behind their respective group positions we also find rather unhappy. |
Нас также несколько удручает процедура, позволяющая некоторым странам прикрываться позициями членов их соответствующей группы. |
Following a rather chaotic period, the international organizations were currently coordinating their efforts better in the countries in transition. |
Сейчас, когда завершился период несколько хаотичной деятельности, стало заметно, что международные организации более эффективно координируют свои мероприятия в странах с переходной экономикой. |
These remarks may seem rather exaggerated today, but they will surely be clearer and better understood tomorrow. |
Если подобные высказывания могут сегодня казаться несколько преувеличенными, завтра они, безусловно, станут более очевидными и лучше понятыми. |
The use of the term "naturalization" may lead to false analogies with a rather different legal institution. |
Использование термина "натурализация" может привести к неправильным аналогиям с несколько иным правовым институтом. |
Similarly, the rather late publication of the report leaves much to be desired. |
Кроме того, несколько запоздалое представление доклада оставляет желать лучшего. |
The new national decree adopts almost all the provisions of its predecessors, albeit arranged in a rather different system. |
Новый национальный декрет включает в себя практически все положения прежних декретов, хотя он организован несколько иначе. |
As you may have noticed, this Warehouse is rather large. |
Как ты мог заметить, это Хранилище несколько больше. |
It is rather sudden, isn't it? |
Это несколько неожиданно, разве нет? |
That's rather quick notice, isn't it, professor? |
Это несколько неожиданно, вы не находите, профессор? |
obsessive collecting, it's rather abnormal behaviour for a child to... |
одержимость коллекционированием несколько ненормальное поведение для ребёнка... |
The new models succeeded in racing - winning the Senior TT in 1992 - but they moved rather more slowly in the commercial market. |
Новым моделям удалось побеждать в гонках (например, победа в Senior TT в 1992 году), но на коммерческом рынке успехи развивались несколько медленнее. |
Well, unfortunately it's worth rather more, now that Ruskin has given it his seal of approval. |
Ну, к сожалению, теперь картина стоит несколько больше, так как Рёскин отметил ее своим одобрением. |
That seemed rather excessive for a single organ, which was moreover responsible for investigating allegations of human rights violations by law-enforcement officials. |
Это представляется несколько чрезмерным для одного и того же органа, которому, кроме того, поручено расследование предполагаемых нарушений прав человека, совершенных государственными служащими. |
The Committee's satisfaction at the State Party's potential accession to a European convention seemed rather unfair to non-European countries that did not have that opportunity. |
Удовлетворение, выраженное Комитетом относительно возможного присоединения государства-участника к одной из европейских конвенций, представляется ему несколько некорректным по отношению к неевропейским странам, которые не располагают такой возможностью. |
However, this prediction proved rather premature. |
Однако, как оказалось, эта идея была несколько преждевременной. |