Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Скорее

Примеры в контексте "Rather - Скорее"

Примеры: Rather - Скорее
That practice had not been instituted by the Group of 77 and China but rather by the very Member States now attempting to reopen discussion on the CPC report. Такая практика внедрялась не Группой 77 и Китаем, а скорее теми государствами-членами, которые в настоящее время пытаются возобновить обсуждение доклада КПК.
However, cross-borrowing from funds retained in the accounts of closed peacekeeping missions was not a sustainable solution to the Organization's cash flow problems but, rather, a form of subsidy. Однако перекрестное заимствование из средств, удерживаемых на счетах завершенных миссий по поддержанию мира, не является устойчивым решением проблем наличности Организации, а, скорее, представляет собой форму субсидии.
While stressing a number of shared principles of inclusive finance, the publication does not provide policy prescriptions, but rather offers policy options that developing countries can adapt to specific national contexts. Обозначив ряд общих принципов всеохватности финансовой сферы, эта публикация не дает политических рекомендаций, а скорее излагает варианты политики, которую могут принять развивающиеся страны в зависимости от конкретного национального контекста.
This does not imply that the child should renounce his or her street connections, but rather, such intervention should guarantee that his or her rights are fulfilled. Это не означает, что ребенок должен отказаться от своих связей с улицей, а скорее предполагает, что такие меры должны гарантировать реализацию прав ребенка.
Rejection of the Ahtisaari package is unhelpful and proves that what matters first for Belgrade is not the freedom and rights of Serbs in Kosova, but rather the idea of a greater Serbia. Отклонение предложенного Ахтисаари пакета является неконструктивным шагом и подтверждает то, что Белград преследует скорее не цель обеспечения свобод и прав сербов в Косово, а идею «великой Сербии».
Obviously, effectiveness does not mean immediate change; rather, it means tangible effects on mindsets, feelings and attitudes and, indirectly, on the development of relationships and events. Вне всякого сомнения, эффективность не означает немедленных перемен, скорее, она выражается в ощутимом воздействии на мировоззрение, чувства и взгляды людей, а также, косвенно, на развитие отношений и событий.
Diversity is not something to be endured, but rather it is something that we, as a society, must actively engage ourselves in every day. Разнообразие - это не то, с чем надо мириться, а скорее то, чем мы - как общество - должны ежедневно заниматься.
We do not view this as an academic exchange of positions; rather, we consider that our primary objective should be to relate the kind of outcome we are seeking through this Dialogue to the purposes and objectives of the United Nations. Мы не рассматриваем его как научный обмен мнениями, а считаем, что нашей основной задачей, скорее, должно стать увязывание ожидаемых нами от этого Диалога результатов с целями и задачами Организации Объединенных Наций.
Peace no longer means the absence of war, but rather its promotion and strengthening through dialogue and cooperation, with the participation of a variety of actors at different levels of society. Мир более не означает лишь отсутствия войны; скорее, это его развитие и укрепление через диалог и сотрудничество при участии всего спектра действующих лиц, представляющих различные уровни общества.
We were of the view that the report should not be a mere factual record of our meetings, but rather a document recording our achievements and identifying the challenges that lie ahead of us. Мы полагаем, что доклад не должен быть просто фактологическим отчетом о наших заседаниях, но скорее документом, в котором отмечены наши достижения и определены стоящие перед нами проблемы.
When she tried to snatch the keys of the apartment from his pocket, he told her that he would rather escape through the window than to open the door. Когда она попыталась выхватить ключи от квартиры из его кармана, он сказал ей, что он скорее убежит через окно, чем откроет дверь.
She stressed that implementation of the Global Programme of Action did not always require a stand-alone national programme of action but rather the establishment of integrated institutional, legal and financial mechanisms. Она подчеркнула, что осуществление Глобальной программы действий не всегда требует самостоятельных национальных программ действий, а скорее предусматривает создание комплексных организационных, правовых и финансовых механизмов.
She noted that that the aim of the proposals was not to reduce staff or expenditure, but rather to achieve gains in efficiency and make better use of resources. Она отметила, что цель предложений заключалась не в сокращении штатов или расходов, а скорее в достижении большей эффективности и более рациональном использовании ресурсов.
In the Committee's opinion, the difficulties related to compliance with articles 4 and 7 of the Convention lie not in the lack of a regulatory framework but rather in deficiencies in implementation and enforcement. По мнению Комитета, трудности, связанные с соблюдением статей 4 и 7 Конвенции, обусловлены не отсутствием базовых нормативных положений, а скорее недостатками в их осуществлении и правоприменении.
The review procedure for appeals related to access to information did not foresee administrative review but rather a fast-track review by courts, with the burden of proof being borne by the public authority. Процедура пересмотра апелляционных жалоб, касающихся доступа к информации, предусматривает не административный пересмотр, а скорее ускоренную процедуру рассмотрения судами, при этом бремя доказывания возлагается на государственный орган.
On the other hand, it was suggested that the introduction of charging for inland waterway infrastructures should be perceived rather as an opportunity for the sector than a threat. С другой стороны отмечалось, что введение платы за инфраструктуру внутренних водных путей следует рассматривать скорее как хорошую возможность или шанс для сектора, а не как угрозу.
When ICU was in control of Mogadishu, it did not try to prevent the Bakaraaha Arms Market from selling weapons; rather, it tried to control its activities. Когда Могадишо находился под контролем СИС, СИС не пытался помешать продаже оружия на оружейном рынке «Бакараха»; скорее он пытался контролировать его деятельность.
This recommendation is different from the current U.S.A. and UNECE regulations in that it does not specify a type of impactor, but rather a required energy. Эта рекомендация отличается от ныне действующих правил США и ЕЭК ООН в том плане, что она предусматривает не какой-либо конкретный тип ударного механизма, а скорее требуемый уровень энергии.
It implies that, although some requests were not executed, they were not officially refused, possibly due rather to delays and procedural difficulties than to substantive legal impediments. Это значит, что, хотя некоторые просьбы и не выполняются, официального отказа на них также не дается и что такое невыполнение связано скорее с задержками и процессуальными сложностями, чем с материально-правовыми препятствиями.
This was not to say that the situation in these areas is now satisfactory; rather that some progress had been made in some countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia. Однако это не означает, что в настоящее время положение в этих областях является удовлетворительным; скорее можно говорить о некотором прогрессе, достигнутом в некоторых странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
However, it does not plan to establish an ESCO itself but rather emphasizes local training and capacity building that would consequently lead to the preparation of projects that would attract third party financing. Однако он не предусматривает создания ЭСКО, а скорее предполагает уделение повышенного внимания подготовке кадров и укреплению потенциала на местах, что впоследствии должно привести к разработке проектов, позволяющих привлечь финансовые средства третьих сторон.
The inclusion of these focus areas in the strategic plan is not intended to suggest a one-size-fits-all approach, but rather to communicate particular areas of high demand for support that are matched with UNDP strengths. Включение этих четырех основных направлений в стратегический план не должно подразумевать использование универсального подхода, оно скорее призвано очертить конкретные области повышенного спроса, которые требуют поддержки с учетом преимуществ ПРООН.
The strategic plan is not intended to launch a broad range of new initiatives, but rather to build on the firm basis and partnerships that UNIFEM has established. Стратегический план предназначен не для того, чтобы начать широкий круг новых инициатив, а скорее для того, чтобы наращивать работу на прочной основе и партнерских связях, которые ЮНИФЕМ уже обеспечил.
Mr. Andrianarimanana (Madagascar) said that, for geographical and economic reasons, Madagascar was not a destination for refugees, but rather a transit country. Г-н Андрианариманана (Мадагаскар) говорит, что в силу географических и экономических причин Мадагаскар не является пунктом назначения для беженцев, а скорее страной транзита.
The Committee was making efforts to ensure that States parties did not consider reporting to be a burden, but rather an integral part of the development of domestic plans of action. Комитет прилагает усилия к обеспечению того, чтобы государства-участники не считали процесс подготовки и представления доклада бременем, а скорее рассматривали его как неотъемлемую часть разработки внутренних планов действий.