I realized recently (or rather - become aware... |
я понял, в последнее время (или, скорее, - стало известно... |
It is rather like a spot in sugar and bananas. |
Это, скорее, как пятно на сахар и бананы. |
He sings (or rather speaks) his songs from a pulpit. |
Он поёт (или, скорее, проповедует) свои песни, стоя за кафедрой. |
Whether aneuploidy alone is a sufficient driving cause during tumorigenesis or rather a mere consequence has been a matter of scientific debate. |
Является ли достаточной причиной анеуплоидии вождение во время онкогенеза или, скорее, просто его следствием, был вопросом научных дискуссий. |
In the United States, state courts are not considered inferior to federal courts but rather constitute a parallel court system. |
Например, суды штатов в США считаются не нижестоящими по отношению к федеральным судам, а составляют скорее параллельную судебную систему. |
But her reputation has suffered from bad publicity, or rather from a conspiracy of silence among her West Saxon contemporaries. |
Но её репутация пострадала от плохой рекламы, или, скорее, из-за заговора молчания среди её современников в Западной Саксонии». |
They both praised as a genius but rather to show self-destructive behavior. |
Они оба оценили, как гений, а скорее чтобы показать самоубийственного поведения. |
It's an enjoyable time, but most of the battles and quests feel rather trivial. |
В игре можно хорошо провести время, но большинство битв и головоломок ощущаются скорее тривиальными». |
In developing countries throughout the world the educational context is characterized not by monolingual settings, but rather multilingual situations. |
В развивающихся странах по всему миру образовательный контекст характеризуется условиями не одноязычной среды, а скорее многоязычной. |
In Rome, suicide was viewed rather neutrally, even positively because life was held cheaply. |
В Риме самоубийство рассматривалось скорее нейтрально, даже положительно, потому что жизнь была проведена дёшево. |
Most populations do not grow exponentially, rather they follow a logistic model. |
Большинство популяций не растет экспоненциально, скорее они следуют логистической модели. |
This is rather a simplified view of the corrosion process, because it can occur in several different forms. |
Это скорее упрощенный взгляд на процесс коррозии, потому что он может происходить в нескольких различных формах. |
It was rather seen as collaborating with the material. |
Это скорее рассматривается как сотрудничество с материалом. |
The policy should rather hinders any crisis. |
Политика должна быть скорее мешает любого кризиса. |
It is clearly not a genuine denial of evil but rather a horror of it. |
Это явно не подлинное отрицание зла, а скорее ужас от него. |
Romanian sources traditionally claim that Cătărău was not a member of the ethnic Romanian community, but rather a Bessarabian Bulgarian. |
Румынские источники традиционно утверждают, что Кэтэрэу не был членом румынской общины, а скорее - бессарабским болгарином. |
It is rather the sum of what each of us do on a daily basis. |
Это скорее сумма, что каждый из нас ежедневно. |
Work here is rather similar to the homes of creative work. |
Здесь работают скорее как в домах творчества. |
I'd rather come in Hibiya Park to take proper photos taken. |
Я бы скорее прийти в парк Хибия принять правильное фотографий. |
She tells him that she would rather lose her job than her friend. |
Она говорит, что она скорее потеряет свою работу, чем друга. |
We would rather he died than give it to you. |
Он скорее умрет, чем отдаст его тебе. |
The three films do not correspond exactly to the trilogy's three volumes, but rather represent a three-part adaptation. |
Три фильма не соответствуют точно трём частям книги, а скорее представляют собой трёхчастную адаптацию. |
Other examples are rather related to blind source separation where a more general approach is used. |
Другие примеры скорее связаны со слепым разделением сигнала, в основе которого лежит более общий подход. |
Your resurrection wasn't a gift from these waters, rather by force of your own will. |
Твоё возвращение не было даром этих вод, а скорее силой твоей воли. |
I'd rather burn than let you both live. |
Да я скорее сгорю, чем оставлю вас обоих в живых. |