Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Скорее

Примеры в контексте "Rather - Скорее"

Примеры: Rather - Скорее
Kesey did not believe that these patients were insane, but rather that society had pushed them out because they did not fit the conventional ideas of how people were supposed to act and behave. Кизи не верил, что эти пациенты были ненормальными, скорее общество отвергло их, поскольку они не вписывались в общепринятые представления о том, как человек должен себя вести.
This is because such leaders rarely have a set "term" at all: rather, they serve as long as they have the confidence of the parliament, a period which could potentially last for life. Это происходит потому, что к таким лидерам едва ли применимо само понятие срока правления: скорее, они правят до тех пор, пока у них есть «доверие» парламента, а это может длиться пожизненно.
The reaction is caused by salicylate intolerance and is not a true allergy, but rather an inability to metabolize even small amounts of aspirin, resulting in an overdose. Реакция вызвана непереносимостью салицилата и не является истинной аллергией, а скорее неспособностью метаболизировать даже небольшие количества аспирина, что приводит к передозировке.
The mere existence of these provincial stamps reflects the reality that Argentina was hardly a single organized country in that period, but rather a loose federation of some very independent provinces. Само существование марок провинций отражает сложность того исторического периода, когда Аргентина ещё мало походила на единое, хорошо организованное государство, представляя собой скорее неопределённую федерацию нескольких довольно самостоятельных провинций.
CJL differs from culture shock in that it is not associated to a precise event but rather a lifelong condition linked to the particularities of an uprooted upbringing. Культурный джетлаг отличается от культурного шока тем, что он не связан с конкретным событием, а является скорее пожизненным состоянием, связанным с особенностями кочевого воспитания.
In this article Wallelign analyzed national oppression in Imperial Ethiopia and argued that as Ethiopia was not one nation, but rather a collection of different nations and nationalities, whose struggle for self-determination should be supported by the student movement as long as they are committed to socialism. В этой статье Валлелинь Мэконнэн Касса проанализировал угнетение наций в Имперской Эфиопии и утверждал, что, поскольку Эфиопия не моноэтническая страна, а скорее совокупность разных наций и народностей, их борьба за самоопределение должна поддерживаться студенческим движением, пока они привержены социализма.
The project decided to use "serious" framework, rather, because my simple advice could not have (come on its part will be used). Проекта решили использовать "серьезный" рамки, скорее, потому что мой простой совет не мог (пришел со своей стороны будет использоваться).
In response to questions about definitions, he also recalled that criteria for defining a process agent had never been officially adopted by the parties, but had rather been implicitly accepted through usage over more than 20 years. Отвечая на вопросы, касающиеся определений, он также напомнил, что критерии для определения технологического агента никогда официально не утверждались Сторонами, а скорее молчаливо принимались и применялись в течение более 20 лет.
A Street Party a parade, but rather a "street event." А Street Party парадом, считая скорее «уличным мероприятием».
Year 1995 - when it wanted to write, write about various things, but rather to record that the very head climbs. Год 1995 - это когда захотелось писать, писать о разном, скорее записывать, что само в голову лезет.
The most important what I gained from LSD experience was the inside that, which commonly is believed to be the reality, is not something fixed, but rather ambiguous. Самое важное из того, что я почерпнул из опыта ЛСД - это внутреннее убеждение - та реальность, которая обычно подразумевается, не несёт в себе постоянства, а скорее неоднозначна.
It's no free ride... but rather a genuine progressive advance... in corrections and inmates, properly supervised... will be put to work outside these walls... performing all manner of public service. Это не дармовщина... а скорее настоящее последовательное развитие... в исправлении и реабилитации. наши заключенные, контролируемые должным образом... будут проделывать работу за пределами этих стен... выполняя все виды общественных работ.
Obviously his condition doesn't permit formal identification, you can get that from DNA, but we pretty much know that this is, or well, rather was, Richard Warner. Его состояние явно не располагает к формальной процедуре опознания, личность можно установить и по ДНК, но пожалуй, мы знаем, кто это такой, или скорее, был - Ричард Уорнер.
I would rather see her hanged than acknowledge her as my mistress! Скорее я увижу ее повешенной, чем назову своей госпожой.
That's rather a reason to cry, one year older! Это скорее повод, чтобы поплакать, ведь я состарилась на целый год!
What, that I'd rather get violated by a long metal tube than spend time with her folks? Что я скорее буду изнасилован длинной металлической трубкой, чем проведу время с её семьёй?
Thus, the world is not likely to move to a single consolidated securities market anytime soon, but rather to a collection of diverse markets that include some domestic players and others with a more global reach. Таким образом, мир вряд ли в скором времени перейдет к единому консолидированному рынку ценных бумаг, скорее он перейдет к совокупности разнообразных рынков, которая включает несколько местных игроков и других, с более глобальным охватом.
Moreover, the interests rates charged on these loans are not linked to market rates, but rather to the bank's refinancing cost, which is already close to zero. Более того, темпы процентных ставок по этим кредитам не связаны с рыночным ставкам, а, скорее, со стоимостью рефинансирования для банка, которое уже близко к нулю.
The dot-com bubble wasn't a threat to the banking system as such, but rather a threat to aggregate demand. Пузырь доткомов не был угрозой банковской системе как таковой, скорее угрозой совокупному спросу.
In January, for example, Abbott informed a startled Davos conference that the global financial crisis was caused not by unregulated global markets, but rather by too much governance. Например, в январе Эбботт сообщил пораженной конференции в Давосе, что мировой финансовый кризис был вызван не нерегулируемыми глобальными рынками, а, скорее, чрезмерным управлением.
Much evidence points to the affair originating not in a systematic nationalization project, but rather in the Kremlin's perception that Khodorkovsky aimed to use his wealth to privatize the Russian state itself. Многие доказательства указывают на то, что дело возникло не в систематическом проекте национализации, а скорее в восприятии Кремля, которое состоит в том, что Ходорковский хотел использовать свое богатство для того, чтобы приватизировать само российское государство.
In Ukraine, the US and the EU seem to have decided on a sensible course of action - or, rather, on a realistic two-track response - that is unlikely to produce spectacular results, but is certainly preferable to passivity. Что касается Украины, то США и ЕС, похоже, выбрали разумный курс действий - или, скорее, двойную реакцию - которая вряд ли даст выдающиеся результаты, но она точно предпочтительнее, чем пассивность.
This is why the subject is no longer one for a small privileged elite, but rather one for general political debate. Вот почему эта тема больше не является темой небольшой привилегированной элиты, а скорее стала темой для общих полтических дебатов.
Regulatory hybrid securities would raise the cost of capital to banks (because creditors would have to be compensated for the conversion feature), whereas the banks would rather rely on their "too big to fail" status and future government bailouts. Регулируемые гибридные ценные бумаги повысят стоимость капитала для банков (поскольку кредиторам придётся выплачивать компенсацию за функцию конверсии), в то время как банки, скорее, предпочли бы полагаться на свой статус «слишком крупные, чтобы им позволили обанкротиться» и на будущую государственную помощь.
Russians would rather have a "father of the nation," no matter the title - czar, general secretary, president, or prime minister - than follow laws and rules. Россияне скорее предпочтут иметь «отца нации», независимо от титула, будь то царь, генеральный секретарь, президент или премьер-министр, чем следовать законам и правилам.