Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Скорее

Примеры в контексте "Rather - Скорее"

Примеры: Rather - Скорее
They operate rather, so to speak, at an infra-State level as common organs of the States participating in each human rights system. Они действуют, если можно так сказать, скорее, на инфрагосударственном уровне как общие органы государств, участвующих в каждой системе прав человека.
A considerable number of the requests appeared not to be based on precise data resulting from studies in the field but rather to reflect approximate estimates. Значительное число запросов не основывается, как представляется, на точных данных, являющихся результатом изучения обстановки на месте, а скорее отражают приблизительные подсчеты.
Furthermore, this does not refer to an incident whose significance was immediately clearly apparent with the whole picture clear, but rather the opposite. Кроме того, речь идет не об инциденте, значение которого очевидно и все обстоятельства известны, а скорее о ситуации совершенно иного характера.
Where distinctions existed, they did not usually affect the right to vote but, rather, the right to hold office. Различия, как правило, не затрагивают права голоса и относятся скорее к праву занимать государственную должность.
In 1991, the Joint Inspection Unit (JIU) observed that the cooperation between UNDP, UNEP and the specialized agencies was rather administrative and procedural. В 1991 году Объединенная инспекционная группа (ОИГ) отметила, что сотрудничество между ПРООН, ЮНЕП и специализированными учреждениями носит скорее административный или процедурный характер.
Real non-proliferation of nuclear weapons is not limited to the horizontal spread: rather it includes the stockpiling and qualitative improvement and perfection of these weapons. Подлинное нераспространение ядерного оружия не ограничивается горизонтальным распространением: скорее, оно затрагивает накопление и качественное улучшение и совершенствование этих видов оружия.
The issue at stake here is not a regional political dispute but rather the very credibility of the global non-proliferation regime. Вопрос, который в данном случае поставлен на карту, заключается не в политическом споре на региональном уровне, а скорее в самой авторитетности глобального режима нераспространения.
The repeated closure of the occupied territory was not for security reasons in the strict sense, but rather constituted a rigorous application of the internationally prohibited measure of collective punishment. Неоднократное закрытие границ оккупированной территории не было вызвано соображениями безопасности в строгом смысле этого слова, а скорее представляло собой жесткое применение запрещенной международным правом меры коллективного наказания.
For most developing countries, the need for international official support goes beyond adjustment financing measures and is rather in the nature of traditional development cooperation. Для большинства развивающихся стран потребность в международной официальной помощи выходит за рамки финансирования перестройки и скорее имеет форму традиционного сотрудничества в области развития.
This situation does fall under the provisions of Article 19, since it is due rather to an internal administrative situation in the Secretariat. Эта ситуация действительно подпадает под действие положений статьи 19, поскольку ее причиной является скорее внутренняя административная ситуация в Секретариате.
Other experts felt that such criteria would not be necessary and that the Sub-Committee should rather concentrate on definitions and criteria for water-resistance. По мнению других экспертов, необходимости в таких критериях нет и Подкомитету следует сконцентрировать свои усилия скорее на разработке определений и критериев влагонепроницаемости.
His delegation agreed that internal oversight functions were not in themselves a priority area, but, rather, a means of achieving the Organization's priorities. Его делегация согласна с тем, что функции внутреннего надзора сами по себе не являются приоритетной областью, а скорее средством достижения приоритетов Организации.
That asymmetry need not be viewed as eternal but, rather, as an incentive to achieve true non-proliferation - universal, geographical, qualitative and quantitative. Это асимметрия не должна рассматриваться как вечная, а скорее, как шаг к обеспечению подлинного нераспространения - универсального, географического, качественного и количественного.
These do not constitute legal commitments but, rather, performance levels or achievements to be aimed at now in the interest of attaining a sustainable development path. Это не правовые обязательства, а скорее уровни результатов или задачи, поставленные сейчас в интересах достижения устойчивого развития.
They are far from passive bystanders handing out press releases and flyers; rather, they are active partners for many at local and regional levels. Они далеко не пассивные наблюдатели, занимающиеся распространением пресс-релизов и бюллетеней, а скорее активные партнеры для многих участников на местном и региональном уровнях.
It is a worrying fact that the gap between rich and poor countries is growing, but should rather be closing. Весьма беспокоящий факт состоит в том, что разрыв между богатыми и бедными странами увеличивается, в то время как он, скорее, должен сокращаться.
It is obviously not a move out of ignorance of history, but rather a move with ulterior motives. Очевидно, что этот шаг не является следствием незнания истории; скорее он имеет скрытую подоплеку.
It is by no means an exhaustive review, but rather an illustrative one. Рассмотрение этого вопроса никоим образом не является исчерпывающим, скорее он носит лишь иллюстративный характер.
The historical process of democratization could not stop at mere reform of political systems, but, rather, it called for a comprehensive transformation. Исторический процесс демократизации не может остановиться на простых реформах политических систем, а, скорее, он призван привести к всеобъемлющей трансформации.
These elements would not provide detailed information on the substance of these issues, but would rather reflect relevant policy conclusions thereon. Эти элементы не будут содержать подробной информации по сути каждого из вопросов, а скорее будут отражать соответствующие политические выводы.
This is, rather, an invitation to examine jointly one of the priority agenda items of both the General Assembly and the Conference on Disarmament. Это, скорее, приглашение изучить совместными усилиями один из приоритетных пунктов повестки дня как в Генеральной Ассамблее, так и в Конференции по разоружению.
We consider this statement to be highly generalized, not really factual, rather inflammatory and motivated by the idea of exerting pressure on Sudan. Мы рассматриваем это заявление как явно преувеличенное, не соответствующее действительности, направленное скорее на разжигание страстей и оказание давления на Судан.
This conviction is not in contradiction of the importance we attach to international cooperation; rather, it gives cooperation a new life. Это убеждение не противоречит тому значению, которое мы придаем международному сотрудничеству; скорее это придает такому сотрудничеству дополнительную ценность.
Fifth, the report does mention incidents of looting and assault on relief convoys in rather generalized and inaccurate language, without openly naming the real perpetrators of such incidents. В-пятых, в докладе упоминаются случаи грабежа и нападения на конвои помощи скорее в общих и неточных выражениях без открытого упоминания истинных виновников таких инцидентов.
In many areas of prospective rapid growth, such as trade or financial services, women's share has been rather declining. Во многих областях, в которых в будущем ожидается быстрый рост, например в секторах торговых или финансовых услуг, доля женщин, скорее, уменьшалась.