Or, rather, you in your first life. |
Или скорее в тебя в твоей первой жизни. |
You know, I thought it was rather facetious. |
Я подумал, это было сказано, скорее, в шутку. |
But rather when these things Bind up your life |
Скорее тогда, когда всё эти вещи оплетут вашу жизнь. |
He'd rather risk his wife's life than their marriage. |
Он скорее рискнёт жизнью жены, чем браком. |
People would much rather watch some liberal be The O'Reilly Factor. |
Люди будут скорее смотреть, как унижают либералов. |
I'd rather be disabled than dead. |
Я скорее стану инвалидом, чем умру. |
And I'd rather do that here and now than to risk your life. |
И я скорее сделаю это прямо сейчас, чем рискну твоей жизнью. |
The carp in the aquarium would rather drown than smell it. |
Карп в аквариуме скорее утонет, чем понюхает это. |
I suppose it is rather nice. |
Я думаю, это скорее славно. |
Judge Parks would rather eat his own foot than offer us relief on that. |
Судья Паркс скорее съест собственные башмаки, чем предложит нам помощь в этом. |
Or rather, you think you do. |
Или, скорее, вы думаете, что знаете. |
I'd rather put my money on a three-legged rocking horse. |
Да я скорее поставлю на безногую деревянную лошадь. |
I would rather pay a huge fine than have to give back to the community. |
Я бы скорее заплатил огромный штраф, чем был обязанным вернуть долг обществу. |
I was rather expecting to find a certain kind of anonymity here. |
Я, скорее, ожидал найти здесь определённую анонимность. |
I would rather bite my own fingers off than work on this platform. |
Я скорее откушу себе пальцы, чем стану работать над платформой. |
Well, I'd say it's rather innovative. |
Я бы сказала, что он скорее новаторский. |
Or else I would rather sell my bar than to accept your money. |
Или я скорее продам бар, а не приму эти деньги. |
I'd rather say that you are a real man. |
Скорее уже, что ты настоящий мужик. |
I'd much rather be here. |
Я бы гораздо скорее быть здесь. |
Because they'd rather put a bullet in my head than accept my truth. |
Потому что они скорее пустят мне пулю в голову, чем примут мою правду. |
I would rather shrivel and die alone than let you near me again. |
Я скорее состарюсь и умру в одиночестве, чем позволю тебе приблизиться ко мне ещё раз. |
Unfortunately, the eventual genetic breakdown of the clone is not my doing, but rather the result of Loki's inept methods. |
К сожалению, конечное генетическое расстройство клона не мои действия, а скорее результат некомпетентных методов Локи. |
Right, and he'd rather watch me die than give it to me. |
Верно. И он скорее позволит мне умереть, чем отдаст её. |
I think I'd rather just get rid of her. |
Я думаю, что скорее я бы избавилась от нее. |
Actually, clouds of war notwithstanding, it was all rather a wheeze. |
Вообще-то, не учитывая угрозу войны, всё это было скорее анекдотом. |