I agree with Gordon that I would rather give up my mobile phone and even the Internet than go without indoor plumbing and electricity. |
Я согласен с Гордоном, что я скорее откажусь от мобильного телефона и даже от интернета, чем останусь дома без воды и электричества. |
For innovation is what creates wealth and employment, despite - or, rather because of - competition from poor countries. |
Ибо именно инновации ведут к созданию материального благосостояния и рабочих мест, несмотря на - или же скорее благодаря - конкуренции со стороны бедных стран. |
So what is at issue now is not just the falling dollar, but rather what US officials intend to do about it. |
Что волнует сегодня общественность, так это не просто понижающийся курс доллара, а, скорее, то, что власти США собираются делать по этому поводу. |
It is not religion that disappeared from modern Western life, of course, but rather the claims that religious institutions can make on individual behavior. |
Конечно, это скорее не религия исчезла из современной жизни Запада, а религиозные учреждения отказались от притязаний на власть над поведением индивидуума. |
There are many natural examples of space-filling, or rather sphere-filling, curves in the theory of doubly degenerate Kleinian groups. |
Существует много естественных примеров, заполняющих пространство, или, скорее, заполняющих сферу, кривых в теории дважды вырожденных групп Клейна. |
One of these, and it's paradoxical because it's linked to something that's rather nice, is the hope we all have for our careers. |
Одна из причин - и она парадоксальна, потому что связана с чем-то, что скорее является положительным моментом - это надежда, которую мы питаем в отношении своей карьеры. |
Would you rather I string up a velvet rope? |
Вы бы скорее, я натягиваю бархатную веревку? |
My guess is he'd rather quit Glee club than lose sectionals, and I can't blame him. |
Предположу, что он скорее уйдет из хора, чем проиграет на отборочных. и я не могу винить его. |
BOTVlN: I have run every test on this cold fusion formula... and must conclude it is not merely incomplete... but rather... impossible. |
Я провел все тесты по этой формуле холодного синтеза... и должен сказать, что она не только не закончена... но скорее... невозможна. |
When incomprehension no longer produces new heights of prosperity, but rather economic collapse and failure, it is not surprising that it turns to anger. |
Когда отсутствие понимания ведет не к достижению новых высот процветания, а, скорее, к экономическому краху и провалам, нет ничего удивительного в том, что оно трансформируется в возмущение. |
Reinhart's originality lay not so much in radical inventions but rather in new combinations of known styles, themes, and patterns. |
Оригинальность Рейнхарта лежит не столько в его радикальных изобретениях, а скорее в том, что он по новому комбинировал известные стили, тематики и приемы. |
The smile is rather formalised, usually showing teeth and, on occasion, a tongue sticking out between the teeth. |
«Улыбка» является скорее формальной, при этом фигурка показывает зубы, а иногда - язык между зубами. |
Our main concern now is not the slowing of growth, but rather the structure of that growth. |
Наша главная озабоченность сейчас - не то, что рост замедлился, а скорее, структура этого роста. |
Major United Nations conferences should no longer be subjected to automatic review; rather, efforts should be concentrated on more effective implementation of the measures adopted. |
Последующая деятельность по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций не должна впредь становиться предметом автоматического обзора; усилия следует направить, скорее, на более эффективное осуществление утвержденных мер. |
I, the king would rather steal! |
Я, король, скорее украду! |
The heaven I seek is not above but rather beneath our feet. |
Рай, что я ищу, не вверху, скорее, под ногами. |
But I think if there is a leak they would rather bury it than try to stop it. |
Но думаю, если утечка была, они скорее скроют это, чем попытаются остановить. |
I would rather take my chances out there than die in here listening to you. |
Я скорее свалю отсюда на все 4 стороны чем умру здесь, слушая ТЕБЯ. |
For me, as a rather practical guy and a soldier, |
Передо мной он предстал скорее просто практичным парнем, чем военным. |
I keep zipped about your rather fraudulent activity... which I commend you for, I have to say. |
Я никому не говорю о твоих, скорее мошеннических действиях, которые, надо сказать, я одобряю. |
Friday, rather let the telescope! |
Пятница, дай скорее подзорную трубу! |
Its tail, or rather its abdomen, resembles a string of pearls. |
Хвост скорпиона или, скорее, брюшко похоже на жемчужные бусы. |
And what I'm talking about is not the generally assumed sugestion, pills or needles, but rather, just simply food. |
И то, о чем я говорю, это не предположительный совет, таблетки или уколы, скорее, просто еда. |
I would rather prefer to concentrate on our views and concrete proposals for defusing the current explosive situation and finding a legal and durable solution. |
Я предпочел бы скорее сосредоточить внимание на нашем мнении и конкретных предложениях по смягчению нынешней взрывоопасной обстановки и поиску правового и долгосрочного решения. |
Besides, my mom and my sister are taking a shopping spree in New York City, and I'd rather be dragged by a truck over broken glass. |
Опять же, мама с сестрой решили заняться шоппингом в Нью-Йорке, а я скорее предпочту чтоб меня волокли голым пузом по битому стеклу. |