Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Скорее

Примеры в контексте "Rather - Скорее"

Примеры: Rather - Скорее
I agree with Gordon that I would rather give up my mobile phone and even the Internet than go without indoor plumbing and electricity. Я согласен с Гордоном, что я скорее откажусь от мобильного телефона и даже от интернета, чем останусь дома без воды и электричества.
For innovation is what creates wealth and employment, despite - or, rather because of - competition from poor countries. Ибо именно инновации ведут к созданию материального благосостояния и рабочих мест, несмотря на - или же скорее благодаря - конкуренции со стороны бедных стран.
So what is at issue now is not just the falling dollar, but rather what US officials intend to do about it. Что волнует сегодня общественность, так это не просто понижающийся курс доллара, а, скорее, то, что власти США собираются делать по этому поводу.
It is not religion that disappeared from modern Western life, of course, but rather the claims that religious institutions can make on individual behavior. Конечно, это скорее не религия исчезла из современной жизни Запада, а религиозные учреждения отказались от притязаний на власть над поведением индивидуума.
There are many natural examples of space-filling, or rather sphere-filling, curves in the theory of doubly degenerate Kleinian groups. Существует много естественных примеров, заполняющих пространство, или, скорее, заполняющих сферу, кривых в теории дважды вырожденных групп Клейна.
One of these, and it's paradoxical because it's linked to something that's rather nice, is the hope we all have for our careers. Одна из причин - и она парадоксальна, потому что связана с чем-то, что скорее является положительным моментом - это надежда, которую мы питаем в отношении своей карьеры.
Would you rather I string up a velvet rope? Вы бы скорее, я натягиваю бархатную веревку?
My guess is he'd rather quit Glee club than lose sectionals, and I can't blame him. Предположу, что он скорее уйдет из хора, чем проиграет на отборочных. и я не могу винить его.
BOTVlN: I have run every test on this cold fusion formula... and must conclude it is not merely incomplete... but rather... impossible. Я провел все тесты по этой формуле холодного синтеза... и должен сказать, что она не только не закончена... но скорее... невозможна.
When incomprehension no longer produces new heights of prosperity, but rather economic collapse and failure, it is not surprising that it turns to anger. Когда отсутствие понимания ведет не к достижению новых высот процветания, а, скорее, к экономическому краху и провалам, нет ничего удивительного в том, что оно трансформируется в возмущение.
Reinhart's originality lay not so much in radical inventions but rather in new combinations of known styles, themes, and patterns. Оригинальность Рейнхарта лежит не столько в его радикальных изобретениях, а скорее в том, что он по новому комбинировал известные стили, тематики и приемы.
The smile is rather formalised, usually showing teeth and, on occasion, a tongue sticking out between the teeth. «Улыбка» является скорее формальной, при этом фигурка показывает зубы, а иногда - язык между зубами.
Our main concern now is not the slowing of growth, but rather the structure of that growth. Наша главная озабоченность сейчас - не то, что рост замедлился, а скорее, структура этого роста.
Major United Nations conferences should no longer be subjected to automatic review; rather, efforts should be concentrated on more effective implementation of the measures adopted. Последующая деятельность по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций не должна впредь становиться предметом автоматического обзора; усилия следует направить, скорее, на более эффективное осуществление утвержденных мер.
I, the king would rather steal! Я, король, скорее украду!
The heaven I seek is not above but rather beneath our feet. Рай, что я ищу, не вверху, скорее, под ногами.
But I think if there is a leak they would rather bury it than try to stop it. Но думаю, если утечка была, они скорее скроют это, чем попытаются остановить.
I would rather take my chances out there than die in here listening to you. Я скорее свалю отсюда на все 4 стороны чем умру здесь, слушая ТЕБЯ.
For me, as a rather practical guy and a soldier, Передо мной он предстал скорее просто практичным парнем, чем военным.
I keep zipped about your rather fraudulent activity... which I commend you for, I have to say. Я никому не говорю о твоих, скорее мошеннических действиях, которые, надо сказать, я одобряю.
Friday, rather let the telescope! Пятница, дай скорее подзорную трубу!
Its tail, or rather its abdomen, resembles a string of pearls. Хвост скорпиона или, скорее, брюшко похоже на жемчужные бусы.
And what I'm talking about is not the generally assumed sugestion, pills or needles, but rather, just simply food. И то, о чем я говорю, это не предположительный совет, таблетки или уколы, скорее, просто еда.
I would rather prefer to concentrate on our views and concrete proposals for defusing the current explosive situation and finding a legal and durable solution. Я предпочел бы скорее сосредоточить внимание на нашем мнении и конкретных предложениях по смягчению нынешней взрывоопасной обстановки и поиску правового и долгосрочного решения.
Besides, my mom and my sister are taking a shopping spree in New York City, and I'd rather be dragged by a truck over broken glass. Опять же, мама с сестрой решили заняться шоппингом в Нью-Йорке, а я скорее предпочту чтоб меня волокли голым пузом по битому стеклу.