Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Скорее

Примеры в контексте "Rather - Скорее"

Примеры: Rather - Скорее
The date on which the Women's Charter had been promulgated was not an official holiday, but rather a day on which women across the country took stock of their status, their achievements and the challenges that lay ahead. Дата, в которую была провозглашена Женская хартия, не является официальным праздником, а скорее считается днем, когда женщины по всей территории страны оценивают свое положение, свои достижения и те проблемы, которые еще предстоит решить.
The measures referred to by the delegation as special temporary measures were, rather, equal opportunity measures, and were not enough to overcome the negative impact of past discrimination. Меры, перечисленные делегацией в качестве специальных временных мер, скорее являются мерами по обеспечению равных возможностей, и их не достаточно для преодоления негативного воздействия имевшей место в прошлом дискриминации.
Data that further confirm this condition cannot be denied on the grounds that it would lead to further discrimination; rather, it is precisely the lack of data that would lead to less visibility and, probably, to more exclusion. Данные, которые лишь подтверждают наличие такого положения, нельзя оставлять без внимания на том основании, что они могут привести к дальнейшей дискриминации; скорее именно отсутствие таких данных будет затушевывать существующую реальность и очевидно приведет к еще большему остракизму.
It was noted that often such enterprises would not themselves possess the required equipment and other physical facilities but rather ensure through their subcontractors that the required equipment and facilities were available for the implementation of the procurement contract. Было отмечено, что зачастую такие предприятия сами по себе не обладают необходимым оборудованием и другими материальными возможностями, а скорее обеспечивают через своих субподрядчиков наличие необходимого оборудования и других материальных возможностей для исполнения договора о закупках.
Where the second stage might not involve the real competition but rather the selection of the best price from the available list of offers, the standstill provisions would not apply, and the Guide would make appropriate reference. Если второй этап предполагает не реальную конкуренцию, а скорее отбор наилучшей цены из имеющегося перечня оферт, то положения о периоде ожидания не будут применяться и в Руководстве будет сделана соответствующая ссылка.
4.2 The State party points out that the Supreme Court decision was not a judgement on the merits of the case, but rather determined, as a threshold question, that the courts did not have jurisdiction to rule on such issues. 4.2 Государство-участник отмечает, что решение Верховного суда было принято не по существу дела, а скорее в порядке определения в качестве исходной позиции, что суды не обладают юрисдикцией для принятия решений по таким вопросам.
Furthermore, it in no way whatsoever facilitates the solution to the dispute existing between the two countries, but rather runs counter to the solution by peaceful means envisaged by both countries. Более того, этот шаг никоим образом не способствует разрешению спора между двумя странами, а скорее идет вразрез с урегулированием мирными средствами, предусматриваемым обеими странами.
With regard to prevention, the Commission found that, most often, the basic data were not what appeared to be lacking, but rather an analysis of the data and their translation into policy prescriptions, as well as the will to act. В отношении предотвращения Комиссия установила, что чаще всего ощущается нехватка не базовых данных, а скорее анализа этих данных и его воплощения в директивные предписания, а также стремления к действию.
However, it was pointed out that draft article 8 of the draft instrument was not a conflict of conventions provision, but rather reflected a policy decision to allow certain provisions of other international instruments to apply to land carriage under the draft instrument. Тем не менее отмечалось, что проект статьи 8 проекта документа не является нормой о коллизии конвенций, а скорее отражает принципиальное решение допустить применение в соответствии с проектом документа некоторых положений других международных документов в отношении наземных перевозок.
As future efforts in East Timor will concentrate on post-conflict - or, rather, post-crisis - peace-building, this is an area that certainly requires enhanced interaction between the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council. Поскольку будущие усилия в Восточном Тиморе будут сосредоточены на постконфликтном - или, скорее, посткризисном - миростроительстве, несомненно потребуется более активное взаимодействие Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности в этой сфере.
It's rather like making a film, isn't it, sir? Это скорее как делать фильм, не так ли, сэр?
Would you rather drink a cup of mayonnaise, or a cup of jazz? Что бы вы скорее выпили - чашку майонеза или чашку кончинки?
You said you'd rather have a recording studio and a South Park pinball machine! Ты сказала, что скорее установишь студию звукозаписи и машину для пинбола Южного Парка!
Well, Mr. Arturo, the reason Dr. Dakota Silicon and I are here is not for you, per se, but rather for a fugitive we're tracking - Ronald Marcum. Что ж, мистер Артуро, мы с доктором Дакотой Силикон здесь не из-за вас, по сути, а скорее, из-за беглеца Рональда Маркума.
'As they are already friends without contact of the senses, it is unlikely that the pleasures tasted weaken their friendship but rather serve as a pledge of pleasures to come. "А если они из тех друзей, что не задевают чувств друг друга, то испытанные удовольствия вряд ли ослабят эту дружбу, они скорее послужат залогом грядущих удовольствий".
I wasn't so much sneaking behind Rossetti's back, but rather, as he himself would put it, nobly assisting another brother in need.' Я не крался за спиной Россетти, скорее, как сказал бы он сам, благородно помогал в нужде другому брату.
And now we can find out how fast it does a lap of our track, or rather IF it can do a lap of our track. И сейчас мы выясним, как быстро он проедет по нашему треку, или, скорее, ЕСЛИ он сможет проехать по нашему треку.
The Commission confirmed that organizations were not required to use all three types of appointments outlined in the ICSC contractual framework, but rather that the framework presented a menu of available options from which the organizations could choose on the basis of what best met their needs. Комиссия подтвердила, что организации не обязаны использовать все три вида контрактов, предусмотренные в основных положениях КМГС; в этих основных положениях скорее представлен набор имеющихся вариантов, из которого организации могут делать выбор исходя из того, что наилучшим образом удовлетворяет их потребности.
While some members were of the view that many of them were formulated in rather general terms, other members considered that certain conclusions were too determinate in the light of the examples identified in the report. Если некоторые члены придерживались мнения о том, что многие из этих выводов были сформулированы скорее в общих выражениях, то другие сочли, что некоторые выводы были слишком определенными с учетом примеров, приведенных в докладе.
He encouraged delegations to review the updated inventory chart, which should be used not only as an inventory but rather as an indicator of the level of achievement that clearly identified what has been fully or partially implemented, or not implemented at all. Он рекомендовал делегациям рассмотреть обновленный перечень-таблицу, который следует использовать не столько как перечень, а скорее как показатель достигнутых результатов, четко демонстрирующий, что было осуществлено полностью или частично, а что не было осуществлено совсем.
In this context, confidence-building measures are not those taken by the States of the region in respect of one another, but rather such measures taken to build confidence between the States of the region and the other States Parties. В этом контексте следует отметить, что меры укрепления доверия являются не теми мерами, которые приняты государствами региона по отношению к друг другу, а скорее мерами, которые предприняты для укрепления доверия в отношениях между государствами региона и другими государствами-участниками.
We also stress that South-South cooperation, as an important element of international cooperation for development, is not a substitute for, but is rather a complement to, North-South cooperation and its agenda has to be set by countries of the South. Мы также подчеркиваем, что сотрудничество Юг-Юг, будучи одним из важных элементов международного сотрудничества в целях развития, не заменяет, а, скорее, дополняет сотрудничество по линии Север-Юг, а его повестка дня должна устанавливаться в странах Юга.
The Bill also indicates that reindeer herding as a whole involves so many features in common that it would not be appropriate to include different provisions for different areas in the Act, but rather only provisions that are applicable to all reindeer herding. В законопроекте также указано, что оленеводство в целом характеризуется многочисленными общими чертами, и поэтому в Закон будет целесообразно включить не различные положения для разных районов, а, скорее, только те положения, которые применимы ко всем методам оленеводства.
A future vote by the people of Puerto Rico for commonwealth status then would be a choice not for such status as it exists today, but rather for further integration into the United States, however not the status of an incorporated territory. Если народ Пуэрто-Рико проголосует в будущем за статус содружества, это будет выбор не такого статуса в его нынешнем виде, а, скорее, в пользу дальнейшей интеграции с Соединенными Штатами, но не в пользу статуса инкорпорированной территории.
If the parties do not wish to convey the ordinary meaning of a term, but rather a special meaning in the sense of article 31 paragraph 4, subsequent agreements and subsequent practice may shed light on this special meaning. Если стороны не желают передать обычный смысл термина, а скорее желают передать особый смысл в значении пункта 4 статьи 31, последующие соглашения и последующая практика проясняют такой особый смысл.