| I'd rather go as Cinderella or Peter Pan. | Я скорее всего приду золушкой или Петером Пеном. |
| We'd rather eat our children than part with money. | Мы скорее съедим собственных детей, чем расстанемся со своими деньгами. |
| We were rather looking forward to a quiet evening and some supper. | Мы бы скорее предпочли тихий вечер и какой-нибудь ужин. |
| The ebbs and flows of hostility have not shifted with ideological zeal, but rather with changes in the geopolitical landscape. | Приливы и отливы враждебности зависели не от идеологического рвения, а, скорее, от изменений геополитического ландшафта. |
| I just hope they'd rather go to war with the Ghoulies than start... | Я надеюсь, они, скорее, будут воевать с Упырями, чем начнут... |
| Niffenegger, however, believes that the novel does not depict destiny but rather "randomness and meaninglessness". | Ниффенеггер, однако, считает, что роман не изображает судьбу, но, скорее, «случайность и бессмысленность». |
| So, that was the complicated issue of policy, rather, the political system of Germany. | Итак, это был сложный вопрос политики, скорее, политической системе Германии. |
| The guidelines of the British Thoracic Society do not recommend it as first-line treatment, but rather as an alternative to vancomycin. | Руководства Британского торакального общества не рекомендует его для лечения первой линии, а скорее, как альтернативу ванкомицину. |
| This is also not a strobe, rather a command bit. | Это даже не планка, а скорее дуга. |
| I'd rather take it with me first. | Скорее, я предпочел бы оставить это при себе. |
| The representative of OTIF summed up the rather unsatisfactory outcome of the efforts over many years to harmonize the law on railway freight transport. | Представитель ОТИФ подвел скорее неудовлетворительный баланс многолетних усилий по гармонизации права в области железнодорожных грузовых перевозок. |
| Which means you'd rather risk your life than change it. | Что означает, ты скорее будешь рисковать жизнью, чем менять её. |
| Well, not to say that the fortress so, rather, a small base. | Ну, не сказать, чтобы крепость, так, скорее, небольшая база. |
| I think he'd rather lose the bar than give in to us. | Мне кажется, он скорее потеряет бар, чем сдастся. |
| I'd rather cover myself in paper cuts and jump into a pool of lemon juice. | Да я скорее завернусь в листки бумаги и прыгну в бассейн с лимонным соком. |
| Or rather, I recognized someone in her. | Или, скорее, я узнала кое-кого в ней... |
| I think I would rather the aunt than the niece. | Я предпочел бы скорее тетю, чем племянницу. |
| She'd rather go down there... and share the sweet taste of defeat. | И лучше бы ей скорее спуститься и разделить сладкий вкус поражения. |
| Or rather, the idea of Dwight. | Или, скорее, образ Дуайта. |
| You would rather not exist than be part of my world? | Ты бы скорее "не существовала", чем была частью моего мира? |
| Or, rather, a curious number of them. | Или, скорее, занятное их количество. |
| I would rather go to jail than work with you. | Я скорее отправлюсь в тюрьму, чем буду работать с тобой. |
| Just for the record, I would rather not spend my life in jail. | Для протокола, я бы скорее не проводил мою жизнь в тюрьме. |
| You know, I would way rather go see a play than watch a movie. | Знаете, я скорее пойду смотреть пьесу, чем кино. |
| These two would rather risk a morals change than name names. | Эти двое скорее рискнут сменить нравы, нежели назвать имена. |