| Rather, we should redouble our joint efforts in a spirit of partnership. | Нам, скорее, необходимо активизировать совместные усилия в духе партнерства. |
| Rather, the proposed revision stands as an insufficient preliminary step that needs further evaluation and strengthening. | Скорее предлагаемый пересмотр является недостаточной предварительной мерой, которая требует дальнейшей оценки и укрепления. |
| Rather, it is an extension of the continuing political instability and lawlessness in Somalia itself. | Скорее это - результат сохраняющейся политической нестабильности и беззакония в самой Сомали. |
| Rather, the pilot study primarily demonstrates an effective system for identifying such inclusion. | Экспериментальное исследование скорее демонстрирует эффективность системы выявления такого содержания. |
| Rather, it is an anticipated feature of the legislative scheme. | Скорее это является ожидаемым эффектом данного законодательного текста. |
| Rather, the sending State is held responsible for the actions of its own armed services. | Скорее, направляющее государство несет ответственность за действия своих собственных вооруженных сил. |
| Rather, it is the result of the political will of each of its Member States. | Скорее, она являет собой результат политической воли всех государств-членов. |
| Rather, it is quite simply an issue of improving the Security Council's effectiveness. | Скорее речь идет просто о повышении эффективности работы Совета Безопасности. |
| Rather, they point to the need for a more comprehensive transformation of our cherished Organization for the better. | Скорее они указывают на необходимость более комплексной перестройки нашей высокочтимой Организации. |
| Rather, we would prefer that the right of veto be abolished. | Нам скорее хотелось бы, чтобы право вето было упразднено. |
| Rather, the Committee should not give others reason to use that argument. | Скорее, Комитету не следует давать другим оснований использовать этот аргумент. |
| Rather, it should be guided by reality and pragmatism. | Скорее оно должно определяться реальностью и прагматизмом. |
| Rather, our endorsement of the resolution should be viewed as enthusiastic support for the marking of a historic event. | Скорее, наше одобрение этой резолюции следует считать актом активной поддержки празднования одного из исторических событий. |
| Rather, it will be a question of accompanying them on their road towards independence. | Скорее, речь пойдет о сопровождении их по пути к независимости. |
| Rather, it was a good framework for action. | Это скорее хорошая основа для действия. |
| Rather, the judiciary in its entirety has such jurisdiction. | Скорее такую юрисдикцию имеет судебная власть в целом. |
| Rather, it is necessary to look at the relationship between trade and poverty from a development perspective. | Скорее, необходимо взглянуть на взаимосвязь между торговлей и нищетой через призму развития. |
| Rather, it intended to ask the Committee to consider whether the dismissals were based on reasonable and objective criteria. | Скорее, оно намеревалось предложить Комитету установить, основывались ли увольнения на разумных и объективных критериях. |
| Rather, human security is achieved because all countries decide to do it all together. | Скорее, безопасность для человека достигается решением всех стран добиваться ее совместно. |
| Rather, it should be stated that the West is a target as a consequence of the global order. | Скорее следует заявить, что Запад является мишенью вследствие глобального порядка. |
| Rather they are part of the church of satan. | Скорее они являются частью Церкви Сатаны. |
| Rather, the employer is considered the author and copyright owner of the design. | Скорее всего работодатель будет считаться автором и владельцем авторских прав на дизайн. |
| Rather, considerable attention should be given to their independence from the controlling shareholder. | Скорее пристальное внимание следует уделять их независимости от контролирующего акционера. |
| Rather, his work was the culmination of all the developments of the High Renaissance. | Скорее, его творчество было кульминацией всех событий высокого Возрождения. |
| Rather, the symmetry of the physical laws governing the system is responsible for the conservation law. | Скорее, симметрия физических законов, регулирующих систему, отвечает за Законы сохранения. |