Rather, we should redouble our joint efforts in a spirit of partnership. |
Нам, скорее, необходимо активизировать совместные усилия в духе партнерства. |
Rather, the proposed revision stands as an insufficient preliminary step that needs further evaluation and strengthening. |
Скорее предлагаемый пересмотр является недостаточной предварительной мерой, которая требует дальнейшей оценки и укрепления. |
Rather, it is an extension of the continuing political instability and lawlessness in Somalia itself. |
Скорее это - результат сохраняющейся политической нестабильности и беззакония в самой Сомали. |
Rather, the pilot study primarily demonstrates an effective system for identifying such inclusion. |
Экспериментальное исследование скорее демонстрирует эффективность системы выявления такого содержания. |
Rather, it is an anticipated feature of the legislative scheme. |
Скорее это является ожидаемым эффектом данного законодательного текста. |
Rather, the sending State is held responsible for the actions of its own armed services. |
Скорее, направляющее государство несет ответственность за действия своих собственных вооруженных сил. |
Rather, it is the result of the political will of each of its Member States. |
Скорее, она являет собой результат политической воли всех государств-членов. |
Rather, it is quite simply an issue of improving the Security Council's effectiveness. |
Скорее речь идет просто о повышении эффективности работы Совета Безопасности. |
Rather, they point to the need for a more comprehensive transformation of our cherished Organization for the better. |
Скорее они указывают на необходимость более комплексной перестройки нашей высокочтимой Организации. |
Rather, we would prefer that the right of veto be abolished. |
Нам скорее хотелось бы, чтобы право вето было упразднено. |
Rather, the Committee should not give others reason to use that argument. |
Скорее, Комитету не следует давать другим оснований использовать этот аргумент. |
Rather, it should be guided by reality and pragmatism. |
Скорее оно должно определяться реальностью и прагматизмом. |
Rather, our endorsement of the resolution should be viewed as enthusiastic support for the marking of a historic event. |
Скорее, наше одобрение этой резолюции следует считать актом активной поддержки празднования одного из исторических событий. |
Rather, it will be a question of accompanying them on their road towards independence. |
Скорее, речь пойдет о сопровождении их по пути к независимости. |
Rather, it was a good framework for action. |
Это скорее хорошая основа для действия. |
Rather, the judiciary in its entirety has such jurisdiction. |
Скорее такую юрисдикцию имеет судебная власть в целом. |
Rather, it is necessary to look at the relationship between trade and poverty from a development perspective. |
Скорее, необходимо взглянуть на взаимосвязь между торговлей и нищетой через призму развития. |
Rather, it intended to ask the Committee to consider whether the dismissals were based on reasonable and objective criteria. |
Скорее, оно намеревалось предложить Комитету установить, основывались ли увольнения на разумных и объективных критериях. |
Rather, human security is achieved because all countries decide to do it all together. |
Скорее, безопасность для человека достигается решением всех стран добиваться ее совместно. |
Rather, it should be stated that the West is a target as a consequence of the global order. |
Скорее следует заявить, что Запад является мишенью вследствие глобального порядка. |
Rather they are part of the church of satan. |
Скорее они являются частью Церкви Сатаны. |
Rather, the employer is considered the author and copyright owner of the design. |
Скорее всего работодатель будет считаться автором и владельцем авторских прав на дизайн. |
Rather, considerable attention should be given to their independence from the controlling shareholder. |
Скорее пристальное внимание следует уделять их независимости от контролирующего акционера. |
Rather, his work was the culmination of all the developments of the High Renaissance. |
Скорее, его творчество было кульминацией всех событий высокого Возрождения. |
Rather, the symmetry of the physical laws governing the system is responsible for the conservation law. |
Скорее, симметрия физических законов, регулирующих систему, отвечает за Законы сохранения. |