Looking at turnover separately from the expiration of contracts, the rate of 5.8 per cent is standard for an organization of the size of the United Nations Secretariat. |
Если брать показатели сменяемости персонала без учета фактора истечения контрактов, то для организации такого масштаба, как Секретариат Организации Объединенных Наций, показатель в 5,8 процента является стандартным. |
Yemen's inflation rate, estimated at 30 per cent for 1996, has been the highest among the more diversified economies. |
Согласно оценкам, наивысший показатель инфляции в странах с более диверсифицированной экономикой был зарегистрирован в 1996 году в Йемене - 30 процентов. |
In Lebanon, the inflation rate in 1996 declined to an estimated 8.9 per cent from 14 per cent in 1995. |
В Ливане показатель инфляции в 1996 году снизился примерно до 8,9 процента с 14 процентов в 1995 году. |
(b) The high rate of serious industrial accidents, including an excessive number resulting in death; |
Ь) высокий показатель серьезных промышленных аварий, включая чрезмерно высокий смертельный травматизм; |
Aboriginal and Torres Strait Islanders have a statistically lower rate of home ownership (28 per cent compared with 67 per cent for the rest of the population). |
По имеющимся статистическим данным, для аборигенов и жителей островов Торресова пролива характерен более низкий показатель владения жильем (28% по сравнению с 67% для остального населения). |
The average inflation rate in the region in 1997 reached its lowest level in half a century, and over half of the countries achieved single-digit price increases (see table A.). |
В 1997 году средний показатель темпов инфляции в регионе был на самом низком за полстолетия уровне, и в половине стран удалось добиться сдерживания роста цен в пределах однозначных цифр (см. таблицу А.). |
The adoption of the 1988 Convention generated a renewed interest in the drug control system and the rate of adherence to the two prior conventions increased substantially in the years that followed (see below). |
Принятие Конвенции 1988 года возродило интерес к системе контроля над наркотическими средствами, и показатель присоединения к двум ранее упомянутым конвенциям за последующие годы значительно возрос (см. ниже). |
Many schools and youth groups, working in partnership with the Ministry of Health and Social Services, ran awareness-raising programmes on HIV/AIDS, and the prevalence rate of the disease among young people had dropped in recent years. |
Многие школы и молодежные группы, действуя в партнерстве с Министерством здравоохранения и социального обеспечения, осуществляют программы по повышению информированности в отношении ВИЧ/СПИДа, и показатель распространенности данного заболевания среди молодежи в последние годы уменьшился. |
The school attendance rate of girls in primary education has reached 47.3 per cent and has exceeded 50 per cent in secondary education. |
Показатель посещаемости девочками начальной школы составляет 47,3 процента, а средней - превышает 50 процентов. |
The fertility rate has decreased from seven children per woman in the 1960s to approximately three at present, although differences still exist from area to area. |
Показатель рождаемости снизился с семи детей на каждую женщину в 60-е годы до приблизительно трех детей в настоящее время, хотя этот показатель пока не повсеместно одинаков. |
Although it had significantly reduced the birth rate in the past 30 years, it still faced tremendous population pressure which, in the future, would be coupled with problems of aging, employment, demographic structure and migration. |
Хотя за последние 30 лет в нем был существенно сокращен показатель рождаемости, он продолжает сталкиваться с трудными задачами в области народонаселения, которые в будущем будут усугублены проблемами старения, трудоустройства, демографической структурой и миграцией. |
After little more than two years in operation, it was delivering over 300 loans each month, achieving an overall repayment rate of 97 per cent. |
Спустя чуть более двух лет после начала этой программы в ее рамках предоставлялось более 300 кредитов каждый месяц, а показатель погашения достиг 97 процентов. |
She noted that the drop-out rate of girls at school remained high, and that access to secondary and advanced levels of education for girls was low. |
Она отметила, что показатель отсева девочек в школах по-прежнему весьма высок, а доступ к среднему и более высоким ступеням образования для девочек ограничен. |
All infants in the 13 voivodeships with the highest morbidity rate for hepatitis B among children. |
все дети младшего возраста в 13 воеводствах, где отмечен самый высокий показатель заболеваемости гепатитом В среди детей. |
Of the 61 countries from which trend data on stunting were available, only about 16 met the WHO target which aims at a prevalence rate of around 20 per cent or less, for all countries by the year 2020. |
Из 61 страны, по которым имелись трендовые данные о распространении случаев задержки в росте, лишь в 16 был достигнут целевой показатель ВОЗ, согласно которому к 2020 году во всех странах степень распространения этого явления должна составить примерно 20% или менее. |
As stated above, the Icelandic women's employment rate is among the highest in the world, at 76.8 per cent (women aged from 16 to 74 years). |
Как уже указывалось выше, показатель занятости исландских женщин является одним из самых высоких в мире (76,8 процента женщин в возрасте от 16 до 74 лет). |
Demand for this product has been quite stable throughout the almost four-year long intifada, and the repayment rate has remained quite resilient at 93 per cent per annum in 2003. |
Спрос на предоставляемые в рамках этой схемы услуги был вполне стабильным в течение почти четырехлетнего периода «интифады», а показатель возвратности займов оставался довольно высоким на уровне 93 процентов в 2003 году. |
As a result of restrictions on movements, including curfews and closures and more recently the construction of the wall/fence around the city, this rate has fallen to only 43.5 per cent. |
В результате ограничений на передвижения, включая комендантский час и закрытие территорий, а также в последнее время сооружения стены/заграждения вокруг этого города, этот показатель снизился до всего лишь 43,5 процента. |
The representative of an environmental non-governmental organization commended the countries that had most recently ratified the Ban Amendment and pointed out that the rate of ratification of the Amendment compared well with that of other international instruments. |
Представитель одной из природоохранных неправительственных организаций высоко отметил те страны, которые недавно ратифицировали Запретительную поправку, указав на, что по сравнению с другими международными документами мы имеем довольно хороший показатель, характеризующий степень ратификации Поправки. |
The Advisory Committee had noted with satisfaction that, in most cases, more realistic budgeting techniques had improved the implementation rate for the biennium 2002-2003 compared to previous bienniums. |
Консультативный комитет отметил с удовлетворением, что в большинстве случаев благодаря составлению более реалистичных бюджетов показатель освоения средств за двухгодичный период 2002 - 2003 годов по сравнению с предыдущими двухгодичными периодами улучшился. |
The budget implementation rate for 2002/03 had been 98.6 per cent, but the Secretariat could do more to improve budget forecasting by taking better account of the latest available performance data rather than automatically applying standard costs. |
Несмотря на то, что показатель исполнения бюджета за период 2002/03 года составил 98,6 процента, Секретариат имеет возможности для совершенствования механизма бюджетного прогнозирования, в частности путем более полного учета последних данных об исполнении бюджета вместо автоматического применения стандартных норм расходов. |
This rate has not changed from that of ten years ago, when it was found that 4 per cent of women above the age of 15 were smokers. |
Этот показатель не изменился за последние десять лет, и сегодня он составляет 4 процента для женщин в возрасте 15 лет и старше. |
Between 1999 and 2000 alone, the labor force participation rate dropped from 66.4 to 64.9 percent, due to perceived lack of job opportunities that discouraged people from looking for jobs. |
Только в течение 1999-2000 годов показатель участия рабочей силы снизился с 66,4 процента до 64,9 процента в связи с тем, что сложилось представление об отсутствии возможностей в отношении трудоустройства, что расхолаживает людей в поисках работы. |
The rate among rural women is 90.6%, whilst it is 97.3% among their urban counterparts. |
Для сельских женщин этот показатель составляет 90,6 процента, а для городских - 97,3 процента. |
Conversion efficiency has increased by a factor of 10 in about 90 years, corresponding to an improvement rate of about 2.5 per cent per year. |
Эффективность преобразования энергии примерно за 90 лет возросла в 10 раз, то есть соответствующий показатель составляет примерно 2,5 процента в год. |