The divorce rate was going down: between 1999 and 2000 the number of divorces had fallen by almost 3,000. |
Показатель разводов снижается: с 1999 года по 2000 год число разводов сократилось почти на 3000. |
The drop-out rate in 2000 had declined from 75 per cent to only 25 per cent. |
Показатель отсева в 2000 году сократился с 75 % до всего лишь 25 %. |
The fixed-line telephone density rate in China is only 17 per cent, as compared with more than 60 per cent in developed countries. |
Доля населения Китая, которое имеет стационарные телефоны, составляет лишь 17 процентов, в то время как в развитых странах этот показатель превышает 60 процентов. |
The anticipated increase in mine and unexploded ordnance casualties coinciding with the arrival of spring has occurred as expected, with the rate now averaging 15 persons killed or injured per month. |
Как и ожидалось, с началом весны совпало прогнозируемое увеличение числа жертв от подрыва на минах и неразорвавшихся боеприпасах, в результате чего средний показатель сейчас составляет 15 убитых или раненых в месяц. |
They were forced, for example, to evacuate Shabunda in April 2002, when, according to nutritional surveys, the rate of global malnutrition among children under 5 was higher than 20 per cent. |
Например, они были вынуждены эвакуироваться из Шабунды в апреле 2002 года, т.е. именно тогда, когда, согласно результатам обследований в области питания, глобальный показатель недоедания среди детей в возрасте до пяти лет составлял более 20 процентов. |
Referring to the financial situation of UNIDO, he welcomed the high rate of collection of assessed contributions for 2006 and the impressive performance in regard to technical cooperation delivery. |
Говоря о финансовом положении ЮНИДО, он с удовлетворением отмечает высокий показатель поступления начисленных взносов за 2006 год и весьма впечатляющие результаты работы по осуществлению мероприятий в области технического сотрудничества. |
In five South-Eastern European countries, primary-school enrolment rate for Roma children is below 50 per cent compared to 90 per cent for majority children. |
В пяти странах Юго-Восточной Европы показатель зачисления в начальные школы детей рома составляет менее 50 процентов против 90 процентов для большинства детей. |
The rate of iron-deficiency anaemia among children five months to five years of age according to a 1996 study by the Nutrition Division in the Ministry of Health is 26.7%. |
Показатель распространенности железодефицитной анемии среди детей в возрасте от пяти месяцев до пяти лет, согласно результатам исследования, проведенного в 1996 году Отделом по вопросам питания Министерства здравоохранения, составляет 26,7 процента. |
While an overall rate of 42 per cent may be regarded as encouraging, recognizing the limited time between the distribution of the checklist and the deadline for its submission to the Secretariat, the highly uneven regional breakdown requires close attention and needs to be addressed. |
Хотя общий показатель участия в опросе - 42 процента - можно считать обнадеживающим, учитывая ограниченное количество времени с момента рассылки контрольного перечня до крайнего срока представления ответов Секретариату, весьма неравномерное распределение участников по регионам заслуживает пристального внимания и требует принятия соответствующих мер. |
With respect to East and South-East Asia, the merged data show that, if more countries are included in the analysis, the implementation rate is, in most cases, slightly lower in the subregion. |
Применительно к Восточной и Юго-Восточной Азии объединенные данные показывают, что если в анализе будет учитываться большее количество стран, то показатель выполнения в отношении всего субрегиона в большинстве случаев несколько снизится. |
That may seem to be a low prevalence rate, but the age range considered is very broad and the inclusion of younger children tends to dilute the data. |
Это достаточно низкий показатель, однако необходимо учесть, что рассматриваемая возрастная группа является весьма широкой, а включение в нее маленьких детей ведет к занижению показателей. |
In Belize, the national Health Information System is currently reporting a 4.01 per cent prevalence rate, ranking us as one of the highest in Central America and ninth in the Caribbean region. |
В Белизе, по данным национальной системы медицинской информации, в настоящее время зарегистрирован показатель распространения 4,01 про-цента - один из самых высоких показателей в Центральной Америке и девятый в Карибском бассейне. |
While levels of compliance varied between locations, the average compliance rate was 3.20 on a scale of 1 to 5. |
Хотя степень соблюдения в разных точках была разной, в среднем показатель составлял 3,2 по шкале от 1 до 5. |
The rate of reporting tends to depend on the severity and frequency of the violence, and whether children were witnesses. |
Показатель таких сообщений зависит от степени жестокости и частоты случаев насилия, а также от того, были ли дети свидетелями насилия. |
In addition, while a delayed deployment factor of 5 per cent had been anticipated, the Mission experienced an actual average rate of 6 per cent for the period. |
Кроме того, предполагалось, что показатель задержки с размещением составит 5 процентов, однако фактический показатель на этот период для Миссии был равен 6 процентам. |
However, since many of these recommendations require policy changes, which take time to be instituted organization-wide, the implementation rate does not fully reflect the efforts already under way. |
Однако, поскольку для выполнения многих из этих рекомендаций необходимо внести изменения на директивном уровне, что требует времени для реализации в рамках всей организации, указанный показатель не полностью отражает уже предпринимаемые усилия. |
In the field of education, the enrolment rate of boys and girls has increased at all levels of education, from preschool through secondary education. |
В области образования показатель охвата мальчиков и девочек возрос на всех уровнях образования - от дошкольного до среднего. |
In elementary school, the gross rate of school enrolment, which measures the capability of the educational system to serve school-age children, has risen considerably between 2000 and 2005. |
За период 2000-2005 годов резко вырос общий показатель охвата на уровне начальной школы, свидетельствующий о способности системы образования обслуживать детей школьного возраста. |
Obviously, the accurate number of people carrying HIV/AIDS may be greater than what the statistics tell us; however, the rate is still well below the international average. |
Конечно, точное число людей, больных ВИЧ/СПИДом, может быть больше того, что выдает нам статистика; однако этот показатель все равно гораздо меньше среднего международного показателя. |
In the 1998 NDHS, IMRs was 35 per 1,000 births, while the neonatal death rate was 18 deaths per 1,000 live births. |
В 1998 ПМС составил 35 на 1000 рождений, а показатель смертности в послеродовой период был равен 18 смертям на 100 живорождений. |
The absolute figures of labour force have been calculated by multiplying crude participation rate of the respective survey year with the estimated population as on 1st January of that year. |
Абсолютные показатели рабочей силы были рассчитаны путем умножения общего коэффициента участия за соответствующий год обследования на показатель примерной численности населения по состоянию на 1 января этого года. |
The Committee welcomes the overall high rate of access to health care services as well as the low incidence of infant mortality and the high vaccination rates among children. |
Комитет приветствует в целом высокую степень доступа к медицинским услугам в государстве-участнике, а также низкий показатель младенческой смертности и высокий процент вакцинации среди детей. |
Women's labour market participation stood at a record 61.8 per cent but was still below the male participation rate of 75.7 per cent. |
Показатель участия женщин в рынке труда достиг рекордных 61,8 процента, однако эта цифра пока еще ниже соответствующего показателя для мужчин, который составляет 75,7 процента. |
Women employment rate has grown from 59.4% in 2005 to 61% in 2006, thus exceeding the target for 2010 set in the Lisbon strategy. |
Уровень занятости женщин вырос с 59,4 процента в 2005 году до 61 процента в 2006 году, превысив, таким образом, намеченный показатель на 2010 год, установленный в Лиссабонской стратегии. |
Self-assessment reports were received from 51 Member States, of which 44 were parties to the Convention, giving a 42 per cent response rate. |
Ответы о результатах самооценки были получены от 51 государства-члена, 44 из которых являются участниками Конвенции, что определяет показатель числа ответов в 42 процента. |