| Each in-patient had spent an average of 222 days at the institution, and the occupancy rate was 91 per cent. | Каждый пациент в среднем провел в лечебнице 222 дня, а показатель занятости больничных мест составил 91%. |
| The average inflation rate for the region was 9.5 per cent in 1999, the lowest figures in half a century. | Средний показатель инфляции в регионе составил в 1999 году 9,5 процента, что является самым низким показателем за половину столетия. |
| The impact is reflected in a reduced rate in 1995 to 67.5. | В результате проведенных мероприятий этот показатель снизился до 67,5 в 1995 году. |
| For the reporting period, the Investigations Section has issued 45 recommendations, of which 30 have been implemented, giving an implementation rate of 66 per cent. | За отчетный период Секцией расследований было вынесено 45 рекомендаций, 30 из которых выполнены, что дает показатель выполнения в 66 процентов. |
| Despite the changes that occurred during the plan period, the overall implementation rate has not declined and, on average, has actually improved. | Несмотря на перемены, произошедшие в период действия плана, общий показатель осуществления мероприятий не уменьшился и, в среднем, фактически повысился. |
| As can be seen, after a small decline in 1994-1995, the implementation rate improved to 80 per cent in 1996-1997. | Как можно видеть, после незначительного уменьшения в 1994-1995 годах, в 1996-1997 годах показатель осуществления мероприятий повысился до 80 процентов. |
| The group-guaranteed and individual loans provided during the reporting period had a total value of $61,000, with a repayment rate of 95 per cent. | На протяжении отчетного периода под гарантии групп и отдельных лиц были предоставлены займы на общую сумму 61000 долл. США, а показатель погашения составил 95 процентов. |
| The productivity of translation staff in respect of the total of 9 million words translated between 1994 and 1998 is significantly higher than the required Untied Nations rate. | Показатель производительности сотрудников службы письменного перевода, которые за период с 1994 по 1998 год перевели в общей сложности 9 миллионов слоев, значительно превышает установленный в Организации Объединенных Наций показатель. |
| The rate of compliance has improved for the generation of projects approved in both 1988 and 1989. | Показатель соблюдения требований в отношении оценки применительно к проектам, утвержденным в 1988 и в 1989 годах, улучшился. |
| Thus, if UNDP assumed that significant delivery in 1997 would take place only against budgets approved prior to July 1997, the monthly approval rate during the next six months should approximate $100 million. | Таким образом, если ПРООН будет исходить из того, что значительные масштабы освоения средств в 1997 году будут достигнуты лишь в отношении бюджетов, утвержденных до июля 1997 года, то среднемесячный показатель утверждения программ в течение следующих шести месяцев должен достичь 100 млн. долл. США. |
| In 1989 the morbidity rate among men was 204.6 (per 100,000 people), and in 1992 it had already reached 269.7. | В 1989 году показатель заболеваемости мужчин составлял 204,6 (на 100000 человек), а в 1992 году он достиг 269,7. |
| Owing to a substantial influx of citizens of Romania and the former Soviet Union over the past few years, there is a probability that the rate will increase. | Ввиду значительного притока за последние несколько лет в страну граждан Румынии и бывшего Советского Союза существует вероятность того, что этот показатель будет увеличиваться. |
| In the years 1992 and 1993 the suicide rate reached the highest level so far recorded: 14.9 and 14.6 per 100,000 people respectively. | В 1992 и 1993 годах показатель самоубийств достиг наивысшего зарегистрированного до сих пор уровня: соответственно 14,9 и 14,6 на 100000 человек. |
| In August 1995 the rate of open urban unemployment was 7.6 per cent, the highest level reported by urban employment surveys since 1983. | В августе 1995 года показатель безработицы среди городского населения составил 7,6%, что явилось наивысшим уровнем за период с 1983 года. |
| In 1996, the Year 12 retention rate for indigenous students was 29 per cent. | В 1996 году среди учащихся, принадлежащих к группам коренного населения, этот показатель составлял 29%. |
| In terms of this index, inflation was only 0.8 per cent in 1997, the lowest rate since 1979. | При подсчетах на основе данного индекса инфляция в 1997 году составила лишь 0,8 процента - низший показатель с 1979 года. |
| This was a clear improvement over the baseline period, which pointed to a global implementation rate of only 44 per cent. | Во второй отчетный период показатель осуществления достиг 51 процента, а в четвертый период - 55 процентов. |
| The turnover rate for Professional staff in field missions varies between 27 to 30 per cent. | Показатель текучести персонала категории специалистов в миссиях на местах колеблется от 27 до 30 процентов. |
| The original figure has been reduced to 1.2 million people as of 1998, through birth and death rate differentials and emigration. | По состоянию на 1998 год первоначальный показатель был уменьшен до 1,2 миллиона человек с учетом разницы в показателях рождаемости и смертности и эмиграции. |
| In Russia the rate of inflation over the 12 months to December 1996 was just under 22 per cent, compared with over 130 per cent in 1995. | В России темпы инфляции к декабрю 1996 года (за 12-месячный период) составляли лишь 22 процента, в то время как в 1995 году этот показатель равнялся 130 процентам. |
| The rate for girls has been higher than for boys since 1969. | Этот показатель для девочек превышает соответствующий показатель для мальчиков с 1969 года. |
| Two major factors have an impact on the birth rate of the population: | Показатель рождаемости зависит от двух факторов: |
| However, the increases have been offset primarily by the low rate of strict compliance of RBLAC. | Вместе с тем сдерживающим фактором для этого роста оказался в первую очередь низкий показатель полного соблюдения требований со стороны РБЛАК. |
| Under rate of return regulation, infrastructure service providers are allowed a given return on their investments, usually expressed in percentage terms. | При регулировании нормы прибыли для поставщиков услуг в области инфраструктуры устанавливается определенный показатель прибыли на их инвестиции, который обычно выражается в процентах. |
| The global malnutrition rate for children under five, as reported by the United Nations Children's Fund, is 17 per cent. | По данным Детского фонда Организации Объединенных Наций, общий показатель недоедания по детям в возрасте до пяти лет составляет 17 процентов. |