| Weaker labour demand also resulted in a smaller increase in formal employment, which grew by 2.9 per cent (simple average for 12 countries), the lowest rate since 2002 (with the exception of 2009). | Ослабление спроса на рабочую силу также привело к тому, что темп роста уровня официальной занятости снизился до 2,9 процента (среднеарифметический показатель для 12 стран), что является самым низким показателем с 2002 года (за исключением 2009 года). |
| Indeed, over the past few decades, as the ratio of male to female births has risen in some communities, the crime rate has almost doubled. | Более того, за последние несколько десятилетий, когда в некоторых странах был отмечен рост числа рождений мальчиков по сравнению с количеством девочек, показатель уровня преступности практически удвоился. |
| The net primary school completion rate (successful completion of grade six) is 74.7% for boys, compared with 70.6% for girls. | Чистый показатель завершения полного курса обучения в начальной школе (успешное окончание шестого класса) составляет 74,7 процента для мальчиков по сравнению с 70,6 процента для девочек. |
| Currently, the national prevalence rate for HIV infection is at 10.6%, down by 3.4 percentage points from the time of the last Report. | В настоящее время национальный показатель распространенности ВИЧ-инфекции составляет 10,6 процента, что свидетельствует о снижении на 3,4 процентных пункта со времени подготовки последнего доклада. |
| The death rate for women in productive age (15-64 years) was 2.2 per thousand while for men it was 5.2 per thousand. | Уровень смертности для женщин трудоспособного возраста (15 - 64 года) составляет 2,2 случая на тысячу населения, в то время как аналогичный показатель для мужчин - 5,2 случая. |
| The crisis slightly reduced gender differences in poverty in its first two years because the at-risk-of-poverty rate increased more for men than for women. | В первые два года кризиса немного сократился гендерный разрыв по показателям бедности, поскольку показатель риска бедности увеличился в большей степени для мужчин, чем для женщин. |
| In the literacy area, the calculations of the rate shall be determined by the results of the general census of the population that had its beginning in May 2013. | Что касается уровня грамотности, то этот показатель будет рассчитываться с учетом результатов всеобщей переписи населения, которая началась в мае 2013 года. |
| There was a decrease in the actual class of initiation in the order of 19,8%, a fact that worries, and everything is being done to increase the rate to 100%. | Фактическое число учащихся подготовительных классов снизилось примерно на 19,8%; это обстоятельство вызывает тревогу, и делается все возможное для того, чтобы довести этот показатель до уровня в 100%. |
| The low rate of employment of young people reflects a longer period of education, but also the difficulties that underqualified young people have in finding jobs. | Низкий показатель занятости молодежи отражает увеличение продолжительности школьного обучения, а также проблемы с профессиональной адаптацией молодых людей с низким уровнем образования. |
| The hospitalization rate for suicide attempts was 16.9 per 10,000 inhabitants (12.4 per 10,000 men and 21.2 per 10,000 women). | Показатель госпитализации вследствие попыток самоубийства составлял 16,9 на 10000 жителей (12,4 на 10000 мужчин и 21,2 на 10000 женщин). |
| While welcoming the introduction of free primary education and the high enrolment rate of girls in school, the Committee is concerned about the indirect costs of primary education. | Приветствуя введение бесплатного начального образования и высокий показатель зачисления в школы девочек, Комитет в то же время выражает обепокоенность в связи с косвенными расходами на начальное образование. |
| Over 70% of children leave school before reaching year 9, the highest rate of dropouts in the first 2 years of primary school. | Более 70 процентов детей бросают школу до достижения ими девяти лет, при этом самый высокий показатель отсева фиксируется в течение первых двух лет обучения в начальной школе. |
| In addition, the repetition rate at the primary level is close to 11.0 per cent, while at the secondary level it is 7.9 per cent. | С другой стороны показатель повторного прохождения обучения в начальной школе составляет примерно 11 процентов, а в средней школе он равен 7,9 процента. |
| Although its rate has grown in the last decade, particularly in the case of foreigners coming from the United States, it represents just 1 percent of the total population. | Хотя за последнее десятилетие его показатель вырос, особенно в случае иностранцев, прибывающих из Соединенных Штатов, он составляет всего 1% от общей численности населения. |
| The Ministry of Justice planned to open 15 new prisons by 2016, thereby cutting the rate of prison overcrowding from the current 110 per cent to 30 per cent. | К 2016 году Министерство юстиции планирует открыть 15 новых тюрем, сократив показатель переполненности тюрем с нынешних 110% до 30%. |
| With a view to increasing the level of education of the population and developing skills, the gross pre-school enrolment rate was raised from 8 to 10.7 per cent between 2006 and 2011. | Для повышения уровня образования населения и привития ему профессиональных навыков в 2006-2011 годах общий показатель охвата дошкольной подготовкой был повышен с 8% до 10,7%. |
| This is illustrated by the fact that in 2010 and 2011 the crude primary-school enrolment rate of girls was 80 per cent and 28 per cent of children completed primary school. | В качестве иллюстрации можно упомянуть, что в 2010/11 учебном году общий показатель охвата девочек начальным образованием составил 80%, тогда как начальную школу заканчивает 28% учеников. |
| According to the 2010 UNDP Report on Human Development Index, Viet Nam is recognized as one of the ten countries having the highest increase rate of income in the last 4 decades. | Согласно Докладу ПРООН об индексе развития человеческого потенциала за 2010 год, Вьетнам признается одной из десяти стран, имеющих наивысший показатель увеличения дохода за последние четыре десятилетия. |
| The net primary school enrolment rate is 98 % average in the whole country, including 95 % of children in ethnic minorities. | Чистый средний показатель записи детей в школу по стране составляет 98%, среди детей из числа этнических меньшинств - 95%. |
| The overall fertility rate, which had been 2.15 in 2008, decreased to 2.07 in 2013 (See Annex Table 33). | В 2013 году общий показатель фертильности, составлявший 2,15 в 2008 году, снизился до 2,07 (см. таблицу 33 в приложении). |
| 2011: Higher risk of poverty rate of women: 22.8% vs. 19.5% for men, increase since 2008 | 2011 год: доля лиц, живущих на грани бедности, среди женщин выше: 22,8% по сравнению с 19,5% в случае мужчин, показатель возрос с 2008 года |
| 2010:25% women in parliament (up from 21%) but still far below female employment rate | 2010 год: 25% женщин в составе парламента (по сравнению с 21%), но этот показатель все еще значительно ниже коэффициента занятости женщин |
| Since 2010, women's employment rate is up to 67.9%, inactivity is 27.5 | С 2010 года уровень занятости женщин поднялся до 67,9%, а показатель экономической неактивности составляет 27,5 |
| While maternal, child and neonatal mortality rates had been reduced substantially, the 13 per cent rate of teenage pregnancies remained a source of concern for the Ministry of Health. | Коэффициенты материнской и детской смертности и смертности новорожденных значительно сократились, однако 13-процентный показатель уровня подростковой беременности по-прежнему является источником беспокойства для Министерства здравоохранения. |
| As per the latest figures and data from National Risks and Vulnerability Assessment Survey, annual poverty rate in Afghanistan is estimated 36% of the total population indicating that 9 million people are unable to meet their basics needs. | По последним данным Национального обследования по оценке факторов риска и уязвимости, годовой показатель доли неимущих в Афганистане составляет 36% от общей численности населения, из чего следует, что 9 млн. человек не могут обеспечить свои базовые потребности. |