(b) Even though the rate of birth registration has increased to 95 per cent, there is still a high number of children who are not registered, especially in Mindanao, leaving them vulnerable to offences under the Optional Protocol; |
Ь) хотя показатель регистрации новорожденных вырос до 95%, до сих пор значительное число детей не регистрируется, особенно в Минданао, что делает их уязвимыми в качестве возможных жертв преступлений, упоминаемых в Факультативном протоколе; |
Low school performance by Roma children even at elementary level, and high rate of school dropout at all school levels; and, |
с) успеваемость детей рома является низкой уже на уровне начальной школы, и на всех ступенях обучения наблюдается высокий показатель отсева из школ; и |
The Committee is concerned that not all births are registered in a timely manner and that the registration rate is far lower among children on the outer islands than among children on Funafuti. |
Комитет обеспокоен тем, что не все рождения регистрируются своевременно и что показатель регистрации намного ниже среди детей, живущих на удаленных островах, чем среди детей, которые проживают на Фунафути. |
For example, in some countries where there has been a significant increase in children's attendance at primary schools, the rate of attendance of children with disabilities remains extremely low, meaning that the gap has increased. |
Например, в некоторых странах, где произошло значительное повышение показателя посещаемости детьми начальных школ, показатель посещаемости школ детьми-инвалидами по-прежнему остается на чрезвычайно низком уровне, что означает, что разрыв увеличился. |
It is, however, concerned that the State party has a very high rate of abortions and a very low use of high quality, efficient methods of contraception, which means that women resort to abortions as a method of family planning. |
В то же время он выражает обеспокоенность в связи с тем, что в государстве-участнике отмечаются высокий показатель абортов и весьма низкий показатель использования высококачественных и эффективных методов контрацепции, поскольку это означает, что женщины прибегают к абортам в качестве одного из методов планирования семьи. |
In the ECLAC region, food consumer price indexes have risen in the majority of the regional economies at an annual rate of between 6 and 20 per cent, with an average of about 15 per cent during 2007. |
В регионе ЭКЛАК индексы потребительских цен на продовольствие возрастали в большинстве стран на 6 - 20 процентов в год, а в 2007 году этот показатель составил в среднем около 15 процентов. |
The rate of relative poverty declined from 83.4 per cent in 1999 to 51 per cent in 2009, while extreme poverty decreased from 42 per cent in 2003 to 17 per cent in 2009. |
Показатель относительной бедности сократился с 83,4% в 1999 году до 51% в 2009 году, а уровень крайней нищеты снизился с 42% в 2003 году до 17% в 2009 году. |
Among the different sectors of the economy, the housing sector has attracted the highest participation rate of the private sector to the point that, at present, over 95% of the housing and construction activities of the country are carried out by the private sector. |
Среди различных секторов экономики в жилищном секторе отмечается наибольший показатель участия частного сектора, так что в настоящий момент более 95% всех операций в области жилищного строительства в стране осуществляются частным сектором. |
In 2005 the aggregate survival rate for standards 5 and 8 were at 49.8% and 26.1% respectively before rising to 51.8% and 30.2% in 2007 before getting to 73.5% and 48.8% in 2010 (EMIS, 2010). |
В 2005 году общий показатель доучившихся до пятого и восьмого классов составил 49,8 процента и 26,1 процента, соответственно; в 2007 году он увеличился до 51,8 и 30,2 процента, а в 2010 году достиг 73,5 и 48,8 процента, соответственно (ИСУО, 2010 год). |
Repetition rates have declined to below 2% for boys and girls and the drop-out rate which was 4% for a number of years declined to 3% in 2007-2008. |
Показатель второгодничества снизился до неполных 2% для мальчиков и девочек, а показатель отсева, который на протяжении ряда лет составлял 4%, в 2007-2008 годах снизился до 3%. |
The Committee remains concerned that despite the adoption of the National Mental Diseases Prevention Programme and the Suicide Prevention Programme, the suicide rate remains high, particularly among men of working age in rural areas. |
Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что, несмотря на принятие Национальной программы по предотвращению психических заболеваний и Программы по предотвращению самоубийств, показатель самоубийств остается высоким, особенно среди мужчин трудоспособного возраста в сельских районах. |
Percentage of countries with contraceptive prevalence rate (modern method) at least 30 per cent out of the reporting countries |
Процентный показатель стран, в которых доля пользующихся контрацептивными средствами (современный метод) составляет по меньшей мере 30 процентов от общего числа стран, представивших данные |
This implementation rate remained at nearly the same level as the previous year (2009/10), when 44 per cent of the recommendations were fully implemented and 56 per cent were partially implemented. |
Таким образом, показатель выполнения рекомендаций остался примерно на том же уровне, что и в предыдущем (2009/10) году, когда 44 процента рекомендаций были выполнены полностью, а 56 процентов были выполнены частично. |
While the 1981 census showed an average attendance rate equal to 25.2 per cent of the school-age population, the results of the 2002 census put it at slightly more than 7 percentage points higher than the previous figure (32.9 per cent). |
Если, согласно данным переписи 1981 года, показатель посещаемости школьных занятий составлял тогда в среднем 25,2% населения школьного возраста, то в переписи 2002 года был отмечен рост этого показателя более чем на 7 процентных пунктов - до 32,9%. |
The rate of tuberculosis prevalence in Tajikistan (350 per 100,000 people) is very high compared with average levels in other high-burden countries (222 per 100,000 people), and much higher than the regional average (170 per 100,000 people). |
Уровень распространения туберкулеза в Таджикистане (350 случаев на 100000 человек) весьма высок по сравнению со средним уровнем в других странах с высокой распространенностью заболевания (222 на 100000 человек) и гораздо выше, чем средний показатель по региону (170 на 100000 человек). |
The relatively low rate of implementation compared to 2006-2007 can be attributed to the nature of the issues which has to be dealt with by United Nations Headquarters in New York and the United Nations Office in Geneva. |
Относительно невысокий по сравнению с 2006 - 2007 годами показатель выполнения можно объяснить характером проблем, которые должны решаться в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The relatively low penetration rates shown in Europe can be explained by penetration rates in several South-Eastern European countries while, according to Eurostat data, the average penetration rate in the EU15 is 50 per cent. |
Относительно низкие показатели проникновения Интернета в Европе, показанные в таблице, можно объяснить показателями проникновения в ряде стран Юго-Восточной Европы, поскольку, по данным Евростат, средний показатель проникновения Интернета в ЕС-15 составляет 50%. |
The definition of terms is as follows: (a) Total rate: Proportion of women aged 15 and over subjected to physical/sexual violence over the total number of women aged 15 and over. |
Ниже предлагаются определения следующих терминов: а) Общий показатель: Доля женщин в возрасте от 15 лет и старше, подвергшихся физическому/половому насилию по отношению к общему числу женщин в возрасте 15 лет и старше. |
The overall national rate in the use of family planning services is 15.7 percent, any modern method (8.6 percent), any traditional method (5.8 percent) and others (1.0 percent) for all women. |
Общенациональный показатель использования услуг в области планирования размера семьи составляет 15,7 процента, применения любого из современных методов - 8,6 процента, любого традиционного метода - 5,8 процента и других методов - 1,0 процента для всех женщин. |
During the Socialist era, 60 to 80 per cent of Roma men and 35 per cent of women had been employed; currently, against a backdrop of 6 per cent general unemployment, the rate for Roma was many times that. |
Во время социалистического строя от 60 до 80 процентов мужчин-цыган и 35 процентов женщин имели работу; в настоящее время на фоне 6-процентной общей безработицы этот показатель среди цыган в несколько раз выше. |
The latest figures from the central database show that approximately 39 per cent of the companies concerned have made returns for 1997, approximately 65 per cent for 1998 and approximately 69 per cent for 1999, while the rate for 2000 is over 72 per cent. |
По последним сведениям центральной базы данных, приблизительно 39% соответствующих предприятий представили отчеты за 1997 год, около 65% - за 1998 год и приблизительно 69% - за 1999 год, а показатель за 2000 год составлял уже свыше 72%. |
By that date, we should have cut by a quarter the number of young people infected with HIV in the worst-affected nations; we should have halved the rate at which infants contract HIV/AIDS; and we should have comprehensive care programmes in place. |
К этому сроку мы должны были бы сократить на четверть число молодых людей, инфицированных ВИЧ в наиболее пострадавших странах; мы должны были бы уменьшить наполовину показатель заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди младенцев; и мы должны были бы наладить осуществление всеобъемлющих программ медицинского ухода. |
Our target for the next five years is to reduce the poverty rate from 16.6 per cent in 2004 to 8.2 per cent, and we aim to cut unemployment by half by 2009. |
Перед нами поставлена задача сократить в предстоящие пять лет в 2004 году показатель нищеты с 16,6 процента до 8,2 процента, и мы намерены уменьшить безработицу наполовину к 2009 году. |
The transport sector consumes 28.7% of total energy in Tajikistan - the highest rate in the EECCA countries. The lowest percentage is in Turkmenistan, where transport accounts for 6.0% of energy consumption. |
В Таджикистане транспортный сектор потребляет 28,7% всей потребляемой энергии - это самый высокий показатель для стран ВЕКЦА; самый низкий процент от общего потребления энергии - в Туркмении (6,0%). |
Similarly, a family's chances of poverty are not affected by whether its head is a man or a woman, in other words, families headed by women are no poorer than families headed by men (the rate is 49 per cent in both cases). |
Глава семьи, будь то мужчина или женщина, также не влияет на возможный уровень бедности семьи, т.е. уровень бедности в семьях, где женщина является главой, не превышает тот же показатель в семьях, где главой семьи являются мужчины (у обоих 49 процентов). |